www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Sell softwa


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Sell software)
Date: Thu, 2 Apr 2015 19:35:19 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> “Sell software”
> 
> «Vender software»
> 
> 
> The term “sell software” is ambiguous.  Strictly speaking,
> exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a
> href=\"/philosophy/selling.html\"> selling the program</a>, and there is
> nothing wrong with doing that.  However, people usually associate the term
> &ldquo;selling software&rdquo; with proprietary restrictions on the
> subsequent use of the software.  You can be clear, and prevent confusion,
> by saying either &ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo;
> or &ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a program.&rdquo;
> 
> El término «vender software» es ambiguo. En un sentido estricto,
> intercambiar una copia de un programa libre por una suma de dinero equivale
> a <a href=\"/philosophy/selling.html\">vender el programa</a>, y no hay
> nada de malo en ello. Sin embargo, las personas suelen asociar el término
> «vender software» con las restricciones del software privativo en cuanto al
> uso que se vaya a hacer del software tras haberlo comprado. Para ser más
> preciso y evitar la confusión, puede decir «distribuir copias de un
> programa a cambio de un precio» o «imponer restricciones privativas al uso
> de un programa».
> 
> + *La expresión* «vender software» es *ambigua*. En un sentido estricto,
> intercambiar una copia de un programa libre por una suma de dinero equivale
> a <a href=\"/philosophy/selling.html\">vender el programa</a>, y no hay
> nada de malo en ello. Sin embargo, las personas suelen asociar *la
> expresión* «vender software» *a las restricciones que impone el software
> privativo al uso sucesivo del programa*. Para ser más *precisos* y evitar
> la confusión, *se* puede decir «distribuir copias de un programa a cambio
> de un precio» o «imponer restricciones privativas al uso de un programa».
> 

- Sin embargo, las personas
+ Sin embargo, la gente

- uso sucesivo del programa
+ uso ulterior del programa

> 
> 
> See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for
> further discussion of this issue.
> 
> Para obtener más información sobre este tema, véase <a
> href=\"/philosophy/selling.html\">vender software libre</a>.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]