|
From: | Javier Fdez. Retenaga |
Subject: | Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/ |
Date: | Sat, 8 Feb 2014 10:02:12 +0100 |
User-agent: | KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
Dora Scilipoti escribió: > On 06/02/2014 11:01, Dora Scilipoti wrote: > > http://www.gnu.org/testimonials/testimonials.es.html > > http://www.gnu.org/testimonials/testimonial_HIRLAM.es.html > > http://www.gnu.org/testimonials/testimonial_research_ships.es.html > > Las tres llevan en el título la expresión "GNU testimonials", que > actualmente está traducida como "Cartas de recomendación". A mí > no me convence esa traducción. ¿Qué tal quedaría "Testimonios a > favor de GNU? ¿A alguien se le ocurre otra posibilidad? > Yo creo que así está bien. Lo que aparece en los enlaces son testimonios.a favor de GNU. > > GNU Testimonials > - Cartas de recomendación > + Testimonios a favor de GNU > > GNU Testimonials—HIRLAM Consortium > - Cartas de recomendación para GNU - Consorcio HIRLAM > + Testimonios a favor de GNU: Consorcio HIRLAM > > GNU Testimonials—Robert E. A. Harvey > - Cartas de recomendación para GNU - Robert E A Harvey > + Testimonios a favor de GNU: E. A. Harvey
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |