[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Convertir a PO y actualizar /philos ophy/push-copy
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Convertir a PO y actualizar /philos ophy/push-copyright-aside.es.html |
Date: |
Tue, 30 Apr 2013 13:17:25 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.13.5 (Linux/2.6.32-5-686; KDE/4.4.5; i686; ; ) |
Dora Scilipoti escribió:
>
> >> - Los artículos *deberían* distribuirse en formatos *no-propietarios*,
> >> con acceso abierto para todos. Y todos *deberían* tener el derecho
> >> *para poder hacer «espejo» de* los artículos; esto es, republicarlos
> >> *idénticamente* con la atribución adecuada.
> >>
> >> + Los artículos *deben* distribuirse en formatos *no privativos*, con
> >> acceso abierto para todos. Y todos *deben* tener el derecho *a
> >> «reflejar»* los artículos; esto es, a republicarlos *literalmente* con
> >> la atribución adecuada.
> >
> > # Yo dejaría los tiempos verbales en condicional, tal como están el
> > original (aquí y las siguientes frases). Si la pregunta es "¿que reglas
> > asegurarían?", la repuesta también debería ir en potencial.
>
> La pregunta está en condicional, pero lo que sigue no es la expresión
> de una posibilidad sino lo que el autor piensa que *debe* ser.
>
> # Con respecto a este tema sugiero la lectura de la breve explicación de
> RMS en http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html ,
> bajo el subtítulo Accuracy, entrada Should.
>
De acuerdo. Tomo nota.
> >> Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that
> >> began this article. Many journal publishers appear to believe that the
> >> purpose of scientific literature is to enable them to publish journals
> >> so as to collect subscriptions from scientists and students. Such
> >> thinking is known as “confusion of the means with the
> >> ends”.
> + Desafortunadamente, *pareciera* que no todos están de acuerdo con las
> obviedades *que se mencionan al inicio de* este artículo. *Aparentemente*
> muchos editores de revistas *creen* que el propósito de la literatura
> científica es *facilitarles la publicación de* revistas *con el fin de
> obtener* suscripciones de científicos y estudiantes. Esa forma de pensar es
> lo que se llama «confundir los medios con los fines».
Bien, sólo cambiaría "Aparentemente" por "Al parecer".
--
Javier