www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Convertir a PO y actualizar /philosophy/push-copyr


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Convertir a PO y actualizar /philosophy/push-copyright-aside.es.html
Date: Tue, 30 Apr 2013 11:59:07 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 29/04/2013 19:51, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> sergi escribió:

>> Science must “push copyright aside” - GNU Project - Free
>> Software Foundation (FSF)
>> La ciencia debe «dejar de lado a los derechos de autor» - Proyecto GNU
>> - Free Software Foundation (FSF)
>>
>> Science must push copyright aside
>> La ciencia debe «dejar de lado a los derechos de autor»
>>
>> - [...]
>> + La ciencia debe «dejar de lado» el copyright.
>>
>> # Dudas con el título. Por un lado, elimino "derechos de autor". Eso
>> es claro. Por otro, "push copyright aside", se podría traducir
>> directamente "rechazar", y sin comillas. Por cierto, las comillas sólo
>> están en la primera línea del original (junto a - GNU Project, etc.),
>> no en el título del artículo.
>>
> 
> + La ciencia debe dejar a un lado el copyright
> # Más que rechazarlo, sería olvidarse de él. No les veo sentido a las 
> comillas 
> aquí.


Me parece bien "dejar de lado", sin comillas ni en <title> ni en <h2>.


>> by <strong>Richard M. Stallman</strong>
>>
>> por <strong>Richard M. Stallman</strong>
>>
>> <em>Many points that lead to a conclusion that software freedom must
>> be universal often apply to other forms of expressive works, albeit in
>> different ways. This essay concerns the application of principles
>> related to software freedom to the area of literature.  Generally,
>> such issues are orthogonal to software freedom, but we include essays
>> like this here since many people interested in Free Software want to
>> know more about how the principles can be applied to areas other than
>> software.</em>
>>
>> # El párrafo anterior no está traducido, a continuación mi propuesta
>> de traducción.
>>
>> Muchos de los puntos que llevan a la conclusión de que la libertad del
>> software ha de ser universal, a menudo son aplicables a otros tipos de
>> obras, aunque de diferentes maneras. Este artículo se ocupa de la
>> aplicación de los principios de la libertad del software al aḿbito de
>> la literatura. Generalmente, tales asuntos son extraños a la libertad
>> del software, pero incluimos artículos como este aquí puesto que mucha
>> gente interesada en software libre quiere saber más acerca de cómo se
>> pueden aplicar estos principios a otras áreas distintas del software.
>>
> 
> - Muchos de los puntos... a menudo son aplicables a...
> + Muchas de las razones... a menudo son válidas para...
> 
> - pero incluimos artículos como este aquí puesto que mucha gente interesada 
> en 
> software libre
> + pero incluimos aquí artículos como este puesto que mucha gente interesada 
> en 
> *el* software libre
> 
> 
>> # Expressive works. No me cuadra "obras de expresión" ni "obras
>> expresivas". ¿Alguna propuesta?
> 
> Creo que como lo has dejado está perfectamente. No veo que "expressiv" añada 
> nada.


Estoy de acuerdo.


>> (This article appeared in <em>Nature</em> magazine's <b>web</b>debates
>> forum in 2001.)
>>
>> Este artículo apareció en los Nature Webdebates en el 2001.
>>
>> - [...]
>>
>> + Este artículo apareció en el foro de <cite><b>web</b>debates</cite>
>> de la revista <em>Nature</em>.


+ Este artículo apareció en el foro [-de] <cite><b>web</b>debates</cite>
de la revista <em>Nature</em>.


>> It should be a truism that the scientific literature exists to
>> disseminate scientific knowledge, and that scientific journals exist
>> to facilitate the process.  It therefore follows that rules for use of
>> the scientific literature should be designed to help achieve that
>> goal.
>>
>> Debería ser obvio que la literatura científica existe para diseminar
>> el conocimiento científico, y que las revistas científicas existen
>> para facilitar el proceso. De esto se desprende que las reglas para
>> usar la literatura científica deben ser diseñadas para ayudar a
>> alcanzar esta meta.
> 
> - diseminar
> + difundir
> 
> - las reglas para usar la literatura científica deben ser diseñadas para 
> ayudar 
> a alcanzar esta meta.
> + las reglas para el uso de la literatura científica deben diseñarse con el 
> fin 
> de contribuir a este objetivo.
> # "Objetivo" es igual que "meta", pero aquí me suena mejor.


A mí también me suena mejor "objetivo".

>> The rules we have now, known as copyright, were established in the age
>> of the printing press, an inherently centralized method of
>> mass-production copying.  In a print environment, copyright on journal
>> articles restricted only journal publishers&mdash;requiring them to
>> obtain permission to publish an article&mdash;and would-be
>> plagiarists. It helped journals to operate and disseminate knowledge,
>> without interfering with the useful work of scientists or students,
>> either as writers or readers of articles. These rules fit that system
>> well.
>>
>> Las reglas que tenemos ahora, conocidas como derechos de autor, se
>> establecieron en la época de la imprenta, un método de producción
>> masiva de copias inherentemente centralizado. En la época de la
>> imprenta, los derechos de autor de las revistas afectaban sólo a las
>> editoriales (requiriéndoles obtener permiso para publicar un artículo)
>> y a posibles plagiadores. Los derechos de autor ayudaron a las
>> revistas para operar y diseminar el conocimiento, sin interferir el
>> trabajo útil de científicos o estudiantes, ya sea como escritores o
>> lectores de artículos. Estas reglas se ajustan bien a ese sistema.
>>
>> - Las reglas que tenemos ahora, conocidas como *derechos de autor*,
>>   [...]
>> + Las reglas que tenemos ahora, conocidas como *copyright*, [...]
>>
>> # Creo que no hay problema en esta discordancia de número entre "las
>>   reglas" y "copyright", entendiendo el copyright como "el conjunto de
>>   reglas".
> 
> Yo tampoco veo problema ahí.
> 
> 
>> - En la época de la imprenta, *los derechos de autor* de *las revistas
>> afectaban* sólo a las editoriales (requiriéndoles obtener permiso para
>> publicar un artículo) y a posibles plagiadores. *Los derechos de autor
>> ayudaron* a las revistas *para* operar y diseminar el conocimiento,
>> sin interferir *el trabajo útil* de científicos o estudiantes, ya
>> *sea* como escritores o lectores de artículos.
>>
>> + En la época de la imprenta, el *copyright* de *los artículos
>> afectaba* sólo a las editoriales (requiriéndoles obtener permiso para
>> publicar un artículo) y a posibles plagiadores. *El copyright ayudó* a
>> las revistas *a* operar y diseminar el conocimiento, sin interferir
>> *en el útil trabajo* de científicos o estudiantes, ya *fuera* como
>> escritores o lectores de artículos.
>>
> 
> - requiriéndoles
> + exigiéndoles

+ se les exigía

> - operar y diseminar el conocimiento
> + procesar y difundir el conocimiento
> 
>> # También podría ser "provechoso", por "útil".
> 
> - sin interferir en el útil trabajo de...
> + sin interferir en la provechosa labor de...
> # Te tomo la palabra.
> 
> - como escritores o lectores
> + como escritores o como lectores
> 
>>
>> The modern technology for scientific publishing, however, is the World
>> Wide Web.  What rules would best ensure the maximum dissemination of
>> scientific articles, and knowledge, on the web? Articles should be
>> distributed in nonproprietary formats, with open access for all. And
>> everyone should have the right to &ldquo;mirror&rdquo;
>> articles&mdash;that is, to republish them verbatim with proper
>> attribution.
>>
>> La tecnología moderna para la publicación científica, sin embargo, es
>> la World Wide Web. ¿Qué reglas asegurarían de mejor forma la máxima
>> difusión de artículos científicos, y conocimiento, en la Web? Los
>> artículos deberían distribuirse en formatos no-propietarios, con
>> acceso abierto para todos. Y todos deberían tener el derecho para
>> poder hacer «espejo» de los artículos; esto es, republicarlos
>> idénticamente con la atribución adecuada.


- ¿Qué reglas asegurarían de mejor forma la máxima
difusión de artículos científicos, y conocimiento, en la Web?

+ ¿Qué reglas asegurarían de mejor forma la máxima difusión de artículos
científicos &mdash;y del conocimiento&mdash; en la Web?


>> - Los artículos *deberían* distribuirse en formatos *no-propietarios*,
>> con acceso abierto para todos. Y todos *deberían* tener el derecho
>> *para poder hacer «espejo» de* los artículos; esto es, republicarlos
>> *idénticamente* con la atribución adecuada.
>>
>> + Los artículos *deben* distribuirse en formatos *no privativos*, con
>> acceso abierto para todos. Y todos *deben* tener el derecho *a
>> «reflejar»* los artículos; esto es, a republicarlos *literalmente* con
>> la atribución adecuada.
> 
> # Yo dejaría los tiempos verbales en condicional, tal como están el original 
> (aquí y las siguientes frases). Si la pregunta es "¿que reglas asegurarían?", 
> la 
> repuesta también debería ir en potencial. 


La pregunta está en condicional, pero lo que sigue no es la expresión
de una posibilidad sino lo que el autor piensa que *debe* ser.

- no privativos
+ que no sean privativos


> - tener el derecho a «reflejar» los artículos
> + tener derecho a "hacer réplicas" de los artículos. 
> # Creo que esto expresa mejor la idea de "mirror", porque "reflejar" no se va 
> a 
> entender.

Sí.


>> These rules should apply to past as well as future articles, when they
>> are distributed in electronic form. But there is no crucial need to
>> change the present copyright system as it applies to paper publication
>> of journals because the problem is not in that domain.
>>
>> Estas reglas deberían aplicar tanto a artículos pasados como futuros,
>> cuando se distribuyan en forma electrónica. Pero no hay una necesidad
>> crucial de cambiar el sistema presente de derechos de autor tal como
>> es aplicado a la publicación de artículos en revistas, porque el
>> problema no es en ese ámbito.
>>
>> - Estas reglas *deberían aplicar* tanto a artículos pasados como
>> futuros, cuando se distribuyan en forma electrónica. Pero no hay una
>> necesidad crucial de cambiar el *sistema presente de derechos de
>> autor* tal como *es aplicado* a la publicación *de artículos en
>> revistas*, porque el problema no *es* en ese ámbito.
>>
>> + Estas reglas *deben aplicarse* tanto a artículos pasados como
>> futuros, cuando se distribuyan en forma electrónica. Pero no hay una
>> necesidad crucial de cambiar el *actual sistema de copyright* tal como
>> *se aplica* a la publicación *de revistas en papel*, porque el
>> problema no *está* en ese ámbito.
>>
> 
> - deben aplicarse
> + deberían aplicarse


Otra vez estamos de frente a lo que el autor considera que *debe* ser,
no es una condición.

# Con respecto a este tema sugiero la lectura de la breve explicación de
RMS en http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html ,
bajo el subtítulo Accuracy, entrada Should.

- artículos pasados
+ artículos ya publicados


> - el actual sistema de copyright tal como se aplica a la publicación de...
> + el actual sistema de copyright en lo que se refiere a la publicación de..

OK


>> Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that
>> began this article. Many journal publishers appear to believe that the
>> purpose of scientific literature is to enable them to publish journals
>> so as to collect subscriptions from scientists and students. Such
>> thinking is known as &ldquo;confusion of the means with the
>> ends&rdquo;.
>>
>> Desafortunadamente, parece que no todos están de acuerdo con las
>> obviedades con las que empezábamos en este artículo. Muchos editores
>> de revistas parecen creer que el propósito de la literatura científica
>> es permitirles publicar revistas para recaudar suscripciones a
>> científicos y estudiantes. Tal pensamiento es conocido como «una
>> confusión de los medios con los fines».
>>
>> - Desafortunadamente, parece que no todos están de acuerdo con las
>> obviedades con las que *empezábamos en* este artículo. Muchos editores
>> de revistas parecen creer que el propósito de la literatura científica
>> es *permitirles* publicar revistas para *recaudar suscripciones a*
>> científicos y estudiantes. Tal pensamiento es conocido como *«una*
>> confusión de los medios con los fines».
>>
>> + Desafortunadamente, parece que no todos están de acuerdo con las
>> obviedades con las que *empezaba* este artículo. Muchos editores de
>> revistas parecen creer que el propósito de la literatura científica es
>> *que ellos puedan* publicar revistas para *conseguir suscripciones de*
>> científicos y estudiantes. Tal pensamiento es conocido como *[-una-]*
>> «confusión de los medios con los fines».
>>
> 
> # Me suena mejor "permitirles", como estaba antes.
> 
> - para conseguir
> + para de ese modo conseguir
> 
> - Tal pensamiento es conocido como *[-una-]* «confusión de los medios con los 
> fines».
> + Esa forma de pensar es lo que se llama "confundir los medios con los fines".
> 
>> # También podría ser con artículo "la confusión..."


Propongo para todo ese párrafo:

+ Desafortunadamente, *pareciera* que no todos están de acuerdo con las
obviedades *que se mencionan al inicio de* este artículo. *Aparentemente*
muchos editores de revistas *creen* que el propósito de la literatura
científica es *facilitarles la publicación de* revistas *con el fin de
obtener* suscripciones de científicos y estudiantes. Esa forma de pensar es
lo que se llama «confundir los medios con los fines».


>> Their approach has been to restrict access even to read the scientific
>> literature to those who can and will pay for it. They use copyright
>> law, which is still in force despite its inappropriateness for
>> computer networks, as an excuse to stop scientists from choosing new
>> rules.
>>
>> Su planteamiento ha sido restringir el acceso, incluso a leer
>> literatura científica, a aquellos que pueden y pagarán por él. Usan
>> los derechos de autor, que aún están en vigor a pesar de su
>> impropiedad para las redes computacionales, como una excusa para
>> impedir a los científicos elegir nuevas reglas.
>>
> 
> - Su planteamiento ha sido
> - Su estrategia ha consistido en 
> 
> 
>> - Usan *los derechos de autor*, que aún *están* en vigor a pesar de *su
>> impropiedad para las redes computacionales*, como una excusa para
>> impedir a los científicos elegir nuevas reglas.
>>
>> + Usan *la ley de copyright*, que aún *está* en vigor a pesar de *ser
>> inapropiada para las redes informáticas*, como una excusa para
>> impedir a los científicos elegir nuevas reglas.
>>
> 
> - que aún está en vigor a pesar
> + aún en vigor a pesar
> 
> # Y quizás "aprovechan" mejor que "usan".


Todo el párrafo:

+ Su estrategia *consiste* en restringir el acceso, *permitir la lectura
de los artículos científicos únicamente a quienes pueden y quieren pagar*.
Usan la ley de copyright, aún en vigor a pesar de ser inapropiada para las
redes informáticas, como [-una-] excusa para impedir a los científicos *la
adopción de* nuevas reglas.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education







reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]