www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/micros oft-new-monopoly.es


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/micros oft-new-monopoly.es.html
Date: Fri, 12 Apr 2013 12:37:47 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Continúa...

> Free software is defined as software that respects four fundamental
> freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to
> study the source code and modify it to do what you wish, (2) freedom to
> make and redistribute copies, and (3) freedom to publish modified
> versions. Only programmers can directly exercise freedoms 1 and 3, but
> all users can exercise freedoms 0 and 2, and all users benefit from the
> modifications that programmers write and publish.
>
> El software libre se define como aquel que respeta cuatro libertades
> fundamentales: (0) libertad de ejecutar el programa como desee, (1)
> libertad de estudiar el código fuente y modificarlo para que haga lo
> que usted desee, (2) libertad de hacer y redistribuir copias, y (3)
> libertar de publicar versiones modificadas. Sólo los programadores
> pueden ejercer directamente las libertades 1 y 3, pero todos los
> usuarios pueden ejercer las libertades 0 y 2, y todos los usuarios se
> benefician de las modificaciones que los programadores escriben y
> publican.

> Distributing an application under Microsoft's patent license imposes
> license terms that prohibit most possible modifications of the software.
> Lacking freedom 3, the freedom to publish modified versions, it would
> not be free software. (I think it could not be “open source”
> software either, since that definition is similar; but it is not
> identical, and I cannot speak for the advocates of open source.)
>
> Distribuir una aplicación bajo la licencia de patente de Microsoft
> impone términos de la licencia que prohíben cualquier posible
> modificación del software. En ausencia de la libertad 3, que se refiere
> a la publicación de versiones modificadas, no podría ser software libre.
> (Pienso que tampoco podría ser software de «código abierto», puesto que
> la definición es similar; aunque no idéntica, y no puedo hablar por los
> defensores del código abierto.)


- Distribuir una aplicación bajo la licencia de patente de Microsoft
impone términos de la licencia que prohíben cualquier posible
modificación del software.

+ Distribuir una aplicación bajo la licencia de patente de Microsoft
impone *condiciones* que prohíben *la mayoría de las posibles
modificaciones* del software.

- puesto que la definición es similar; aunque no idéntica, y no puedo
hablar por los defensores del código abierto.)

+ [-(-]...puesto que la definición es similar; *pero no es* idéntica, y no
puedo hablar por los defensores del código abierto.[-)-]

# Después de "similar" hay un punto y coma, por lo que "aunque" queda mal.
Podría ser con coma:

+ puesto que la definición es similar, aunque no idéntica, y no puedo
hablar por los defensores del código abierto.

# También he quitado las paréntesis, que en castellano casi no se usan para
enteras oraciones.


> The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement.
> That requirement would not in itself prevent the program from being
> free: it is normal for free software to carry license notices that
> cannot be changed, and this statement could be included in one of them.
> The statement is biased and confusing, since it uses the term
> “intellectual property”; fortunately, one is not required
> to endorse the statement as true or even meaningful, only to include
> it. The software developer could cancel its misleading effect with a
> disclaimer like this: “The following misleading statement has been
> imposed on us by Microsoft; please be advised that it is propaganda. See
> <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">
> http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> for more
> explanation.&rdquo;
>
> La licencia de Microsoft requiere también la inclusión de un aviso
> específico. Este requisito no puede evitar por sí mismo que un programa
> sea libre. Es normal que el software libre lleve avisos de licencia que
> no se pueden cambiar, y este aviso podría ser uno de ellos. El aviso es
> tendencioso y confuso, ya que utiliza la expresión «propiedad
> intelectual», pero afortunadamente no se está obligado a aceptar que
> este aviso es cierto o siquiera significativo, sólo se exige incluirlo.
> El desarrollador de software puede invalidar este aviso engañoso con
> una nota de exención de responsabilidad como esta: «El siguiente aviso
> engañoso nos ha sido impuesto por Microsoft; sepa que es tan solo
> propaganda. Vea <a href=\"/philosophy/not- ipr.html\">
> http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> para más
> información».

Propongo para todo ese párrafo:

+ La licencia de Microsoft requiere también la inclusión de
*una declaración específica*. Este requisito no puede *impedir* por sí
mismo que un programa sea libre. Es normal que el software libre lleve
avisos de licencia que no se pueden cambiar, y *esta declaración* podría
*considerarse como* uno de ellos. *La declaración es tendenciosa y
confusa*, ya que utiliza la expresión «propiedad intelectual», pero
afortunadamente no se está obligado a *aceptarla como cierta o
siquiera significativa*, sólo se exige *incluirla*. El programador
puede *anular el efecto ambiguo de la declaración añadiendo una
advertencia* como esta: «*La siguiente declaración conduce a error y nos
ha sido impuesta por Microsoft; se advierte que se trata solo de
propaganda. Véase* <a href=\"/philosophy/not- ipr.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> para más información»


# Opté por usar "declaración" cuando dice "statement" y "aviso" cuando dice
"notice".

# "Disclaimer" preferiría traducirlo como "advertencia" porque en este
contexto es eso, no está hablando de una responsabilidad contractual.

# "misleading" lo traduje la primera vez como "ambiguo" y la segunda vez
como "conduce a error", me parecen más específicos que "engañoso".


> However, the requirement to include a fixed piece of text is actually
> quite cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and
> applied the restrictions of the Microsoft patent license. The resulting
> program is clearly not free software.
>
> Sin embargo, la obligación de incluir una determinada porción de texto
> es realmente astuta, porque se entiende que cualquiera que lo haga
> acepta y aplica las restricciones de la licencia de patente de
> Microsoft. Es claro que el programa resultante no sería software libre.


+ Sin embargo, la inclusión de un texto específico es de hecho un requisito
que denota astucia, porque se entiende que quien lo cumple acepta y aplica
explícitamente las restricciones de la licencia de patente de Microsoft. Es
claro que el programa resultante no sería software libre.


> Some free software licenses, such as the most popular GNU General
> Public License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it
> isn't free software in the same way. (We call that the &ldquo;liberty or
> death&rdquo; clause, since it ensures the program will remain free or
> die.) To apply Microsoft's license to a program under the GNU GPL would
> violate the program's license; it would be illegal. Many other free
> software licenses permit nonfree modified versions. It wouldn't be
> illegal to modify such a program and publish the modified version under
> Microsoft's patent license. But that modified version, with its modified
> license, wouldn't be free software.
>
> Algunas licencias de software libre, como la popular Licencia Pública
> General de GNU, prohíbe la publicación de una versión modificada si no
> es software igualmente libre (llamamos a esto la cláusula «libertad o
> muerte», puesto que asegura que el programa siga siendo libre o deje de
> existir). Aplicar la licencia de Microsoft a un programa bajo la GPL de
> GNU violaría la licencia del programa, lo cual sería ilegal. Muchas
> otras licencias de software libre permiten la publicación de versiones
> modificadas que no son libres. No sería ilegal modificar dicho programa
> y publicar la versión modificada bajo la licencia de patente de
> Microsoft. Pero esa versión modificada, con su licencia
> modificada, no sería software libre.


- prohíbe
+ prohíben

- Aplicar la licencia de Microsoft a un programa bajo la GPL
+ Aplicar la licencia de Microsoft a un programa *que está* bajo la GPL


> Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent. It
> doesn't restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use
> software that can read this format. Europeans that develop or use
> software currently enjoy an advantage over Americans: Americans can be
> sued for patent infringement for their software activities in the US,
> but the Europeans cannot be sued for their activities in Europe.
> Europeans can already get US software patents and sue Americans, but
> Americans cannot get European software patents if Europe doesn't allow
> them.
>
> La patente de Microsoft que cubre el nuevo formato de Word es una
> patente estadounidense. No impone restricciones a nadie en Europa; los
> europeos son libres de crear y usar software que pueda leer ese formato.
> Los europeos que actualmente desarrollan o usan software disfrutan de
> una ventaja sobre los estadounidenses: los estadounidenses pueden ser
> demandados por violación de patente por sus actividades con el software
> en Estados Unidos; pero los europeos no pueden ser demandados por sus
> actividades en Europa. Los europeos pueden obtener patentes de Estados
> Unidos y demandar a los estadounidenses, pero los estadounidenses no
> pueden obtener patentes de software europeas si Europa no se lo
> permite.


- libres de crear
+ libres de desarrollar


> All that will change if the European Parliament authorizes software
> patents. Microsoft will be one of thousands of foreign software patent
> holders that will bring their patents over to Europe to sue the software
> developers and computer users there. Of the 50,000-odd putatively
> invalid software patents issued by the European Patent Office, around 80
> percent do not belong to Europeans. The European Parliament should vote
> to keep these patents invalid, and keep Europeans safe.
>
> Todo esto cambiaría si el Parlamento Europeo autoriza las patentes de
> software. Microsoft sería uno de miles de titulares de patentes que
> traerían sus patentes a Europa para demandar a los programadores y
> usuarios de software en Europa. De las 50.000 patentes de software
> supuestamente inválidas emitidas por la Oficina Europea de Patentes,
> aproximadamente el 80% no pertenecen a europeos. El Parlamento Europeo
> debería votar por mantener esas patentes inválidas y así mantener a los
> europeos a salvo.

- Microsoft sería uno de miles de titulares de patentes que
traerían sus patentes a Europa...

+ Microsoft sería uno de miles *extranjeros* titulares de patentes que
traerían sus patentes a Europa...

- y así mantener a los europeos a salvo.
+ para salvaguardar a los europeos.


> [2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected,
> but the European Patent Office has continued issuing them and some
> countries treat them as valid. See <a href=\"http://ffii.org\";>
> ffii.org</a> for more information and to participate in the campaign
> against software patents in Europe.
>
> [Nota de 2009]: La directiva de la UE para autorizar patentes de
> software fue rechazada, pero la Oficina Europea de Patentes ha
> continuado emitiéndolas y algunos países las consideran válidas.
> Consulte <a href=\"http://ffii.org\";> ffii.org</a> para más información
> y participar en la campaña contra las patentes de software en Europa.

Fin.

-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]