www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Convertir al formato PO y actualizar /philosophy/g


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Convertir al formato PO y actualizar /philosophy/gpl-american-way.es.html
Date: Thu, 31 Jan 2013 19:36:44 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 31/01/2013 12:16, Javier Fdez. Retenaga wrote:
Lydia Olivera escribió:
Buenas

El día 28 de enero de 2013 13:07, sergi<address@hidden>
escribió:
Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an
&ldquo;open source&rdquo; license, and says it is against the American
Way. To understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the
American Way, you must first be aware that the GPL was not designed
for open source.


[]

- Microsoft describe la Licencia Pública General de GNU *(GNU GPL)*
como una licencia de "código abierto", y dice que *ataca* el estilo
americano [N. del T.: a lo largo de este artículo, "americano" se
refiere únicamente a los Estados Unidos, y no a la América Latina ni a
Canadá]. Para entender la *GNU GPL*, y *entender cómo incorpora* el
estilo americano, primero *tiene usted que* saber que la GPL no fue
diseñada para el código abierto.

+ Microsoft describe la Licencia Pública General de GNU *(GPL de GNU)*
como una licencia de «código abierto», y dice que *va contra* el
estilo americano *[-[N. del T.: a lo largo de este artículo,
"americano" se refiere únicamente a los Estados Unidos, y no a la
América Latina ni a Canadá]-]*. Para entender la *GPL de GNU*, y
*reconocer cómo encarna* el estilo americano, primero *debe usted*
saber que la GPL no fue diseñada para el código abierto.

# En mi opinión, no es necesaria, por obvia, esta N. del T. En
cualquier caso, de ser necesaria, la pondría en las notas finales.

+ *debe usted* saber o usted debe saber ?
# Yo tampoco creo que sea necesaria una N de T.

  - que va contra el estilo americano
+ que va contra el modelo (o estilo) estadonidense
# Así no sería necesaria ninguna nota. Además, decir "americano" para referirse
exclusivamente a los EE.UU. es una actitud prepotente y poco respetuosa hacia el
resto de los pueblos del continente.


Sí, entiendo y además estoy de acuerdo en que no es correcto llamar
"americanos" a los de América del Norte, pero aquí se trata de una frase
hecha, si ponemos "estadounidense" en lugar de "americano" pierde todo el
sentido. Yo creo que hay que poner "americano" y la N.d.T. Otra opción
sería poner «modelo americano», entre comillas.



The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop
powerful, reliable software and improved technology, by inviting the
public to collaborate in software development. Many developers in that
movement use the GNU GPL, and they are welcome to use it. But the
ideas and logic of the GPL cannot be found in the Open Source
Movement. They stem from the deeper goals and values of the Free
Software Movement.

[]

- El Movimiento por el Código Abierto, *que fue lanzado* en 1998,
aspira a desarrollar software *de gran potencia, confiable, y con una
tecnología avanzada*, invitando al público a colaborar en el
desarrollo del software.  Muchos desarrolladores *en* este movimiento
usan la *GNU GPL, y es agradable que lo hagan*. Pero las ideas y
*lógica* de la GPL no se *puede* encontrar en el Movimiento por el
Código Abierto. *Provienen* de las más profundas metas y valores del
Movimiento por el Software Libre.

+ El Movimiento por el Código Abierto, *[-que fue-] creado* en 1998,
aspira a desarrollar software *potente y fiable, y tecnología
avanzada*, invitando al público a colaborar en el desarrollo del
software. Muchos desarrolladores *de* este movimiento usan la *GPL de
GNU, y son bienvenidos a hacerlo*. Pero las ideas y *la lógica* de la
GPL no se *encuentran* en el Movimiento por el Código Abierto. *Estas
ideas provienen* de las más profundas metas y valores del Movimiento
por el Software Libre.

# «Son bienvenidos a hacerlo», también podría ser: «es una buena
noticia que lo hagan»

+ Movimiento *del* «Código Abierto».
# Lo veo mejor así.
# Me suena mejor Son bienvenidos a hacerlo.


Otra posibilidad que me gusta más:
+ y nos congratulamos de ello.

The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration
comes from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary
cooperation. This is what leads to free enterprise, to free speech,
and to free software.

El Movimiento del Software Libre se fundó en 1984, pero su inspiración
viene de los ideales de 1776: libertad, comunidad y cooperación
voluntaria. Esto es lo que conduce a la libertad de empresa, la
libertad de expresión y al software libre.

- que conduce a la libertad de empresa, *la* libertad de expresión y
al software libre.

+ que conduce a la libertad de empresa, *a* la libertad de expresión y
al software libre.

+ que conduce a la *libre empresa*
# Como la has puesto más abajo

As in&ldquo;free enterprise&rdquo; and&ldquo;free speech&rdquo;, the
&ldquo;free&rdquo; in&ldquo;free software&rdquo; refers to freedom,
not price; specifically, it means that you have the freedom to study,
change, and redistribute the software you use. These freedoms permit
citizens to help themselves and help each other, and thus participate
in a community. This contrasts with the more common proprietary
software, which keeps users helpless and divided: the inner workings
are secret, and you are prohibited from sharing the program with your
neighbor. Powerful, reliable software and improved technology are
useful byproducts of freedom, but the freedom to have a community is
important in its own right.

[] - Como en "libre empresa" y "libertad de expresión", el "libre" en
"software libre" se refiere a la libertad, no al precio *[N. del T.:
en inglés, la palabra "free" significa tanto "libre" como
"gratis"]*. Concretamente *significa* que usted tiene libertad para
estudiar, *para* cambiar y *para* redistribuir el software que
utiliza. Estas libertades permiten que los ciudadanos se ayuden *entre
sí*, y participen *así* en una comunidad. Esto contrasta con el más
habitual software privativo, que mantiene a los usuarios desamparados
y divididos: el funcionamiento interno de los programas es secreto, y
*se les prohíbe* compartir el programa con su vecino. El software *de
gran potencia, confiable* y la tecnología avanzada son útiles
subproductos de la libertad, pero la libertad de tener una comunidad
es importante por sí misma.

+ Como en «libre empresa» y en «libertad de expresión», el «libre» en
«software libre» se refiere a la libertad, no al precio [-*[N. del T.:
en inglés, la palabra "free" significa tanto "libre" como
"gratis"]-]*. Concretamente, * esto significa* que usted tiene
libertad para estudiar, [-*para*-] cambiar y [-*para*-] redistribuir
el software que utiliza. Estas libertades permiten que los ciudadanos
se ayuden *a sí mismos, y también entre ellos*, y *de ese modo*
participen en una comunidad. Esto contrasta con el más habitual
software privativo, que mantiene a los usuarios desamparados y
divididos: el funcionamiento interno de los programas es secreto, y
*no se le permite* compartir el programa con su vecino. El software
*potente y fiable* y la tecnología avanzada son útiles subproductos de
la libertad, pero la libertad de tener una comunidad es importante por
sí misma.

# Esta N. del T. sí es necesaria, pero debería ir en las notas.


Sí, la  N.d.T. va abajo, así:

En inglés, «libre» se dice «free», término que también significa
«gratuito». Por ello, la frase «free software» a veces es mal interpretada,
lo cual no sucede con su equivalente «software libre» en español.

Otra cosa:

- el «libre» en «software libre» se refiere a la libertad, no al precio
+ el *término* «libre» en «software libre» se refiere a la libertad, no al precio



- Esto contrasta con el más habitual software privativo
+ Esto *choca con el más común* software privativo
-  la libertad de tener una comunidad es importante por sí misma.
+ la libertad de tener una comunidad es importante por *derecho propio*


+ Esto contrasta con el software privativo, más común,
# Sin comas no se sabe bien si se refiere al software privativo en general o 
sólo
al "más común.


Yo creo que no hay neceisdad de tanta coma, a mí me suena bien así:

+ Esto contrasta con el más común software privativo, que mantiene a los usuarios desamparados y divididos:


We could not establish a community of freedom in the land of
proprietary software where each program had its lord. We had to build
a new land in cyberspace&mdash;the free software GNU operating system,
which we started writing in 1984. In 1991, when GNU was almost
finished, the kernel Linux written by Linus Torvalds filled the last
gap; soon the free GNU/Linux system was available. Today millions of
users use GNU/Linux and enjoy the benefits of freedom and community.

- No podíamos establecer una comunidad de libertad en la tierra del
software privativo *en donde* cada programa tenía su
*"señor"*. Teníamos que *construir una nueva tierra* en el
ciberespacio: el sistema operativo libre GNU, que comenzamos a
escribir en 1984. En 1991, cuando GNU ya *casi estaba acabado*, el
núcleo Linux escrito por Linus Torvalds rellenó el último hueco*;*
pronto el sistema libre GNU/Linux *estaba* disponible. Millones de
usuarios *hoy* utilizan GNU/Linux*,* y gozan de las ventajas de la
libertad y la comunidad.

+ No podíamos establecer una comunidad de libertad en la tierra del
software privativo*, en la que* cada programa tenía su
*«señor»*. Teníamos que *fundar un nuevo territorio* en el
ciberespacio: el sistema operativo libre GNU, que comenzamos a
escribir en 1984. En 1991, cuando GNU ya *estaba casi terminado*, el
núcleo Linux escrito por Linus Torvalds rellenó el último hueco*.*
Pronto el sistema libre GNU/Linux *estuvo* disponible. *Hoy*, millones
de usuarios utilizan GNU/Linux [-,-] y gozan de las ventajas de la
libertad y la comunidad.

- el sistema operativo libre GNU, que comenzamos a escribir en 1984.
+ el sistema operativo libre GNU, *el cual* comenzamos a escribir en 1984.


No veo nada incorrecto en la primera opción.


--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education







reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]