[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Estandares
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Estandares |
Date: |
Sat, 09 Sep 2006 05:13:23 +0200 |
Hola,
On Fri, 2006-09-01 at 01:05 +0000, Miguel Vazquez Gocobachi wrote:
> También contamos con problemas como la re-traducción de
> información, lo cual implica perdida de tiempo y esfuerzo.
Personalmente copio la información del «copyright» de otra página
(generalmente de /philosophy/philosophy.es.html) y lo adapto si es
necesario. Hay que tener en cuenta que las páginas pueden tener
diferencias en la sección del «copyright» (no sé si lo has previsto o no
porque no vi los ficheros todavía).
> Así pues
> estoy trabajando para brindar un mejor trabajo, más flexible y
> eficiente, así como también más estandarizado.
Gracias, pero de momento no usaria el nuevo diseño de Matt hasta que
esté completamente finalizado y se decida cómo se empleará en las
traducciones (hasta que se decida por parte de low webmasters o el
coordinador de traducciones). Más que nada para no repetir trabajo...
> He creado un directorio llamado "template" el cual se encuentra
> en /www/spanish/" según el repositio Web, el cual contendrá los archivos
> principales según el header, banner, sidebar, footer y copyleft. Con
> ello evitaremos traducciones repetitivas y nuestro trabajo será más
> estandarizado.
Todavía no lo he visto, pero en un principio me parece bien.
> También quiero aclarar que se requiere el uso de CVS para poder utilizar
> la plantilla "template.html"
No se puede escargar con wget o otro programa de navegación?
> NOTA: Vease por favor usando CVS, no Web.
Por? wget debería funcionar bien... aparte de que no me gusta demasiado
tener que pedir el uso de CVS para las traducciones.
Recuerdos i gracias,
xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part