[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Propiedad intelectual
From: |
Antonio Regidor GarcÃa |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Propiedad intelectual |
Date: |
Tue, 21 Sep 2004 04:49:30 +0200 (CEST) |
> > > (...) Creo que derechos de autor se usa más para el caso de la
> > > propiedad intelectual
> >
> > ¡Anda lo que ha dicho!, propiedad intelectual.
> > :D
>
> El hecho es que, nos guste o no, la propiedad intelectual existe,
> porque
> está contemplada en la legislación española. Está muy bien que se
> intente
> cambiar la legislación/realidad, pero la propiedad intelectual no va
> a desaparecer simplemente por no utilizar esas dos palabras. En mi
> opinión, el
> lenguaje refleja la realidad, luego para cambiar el lenguaje, primero
> hay que cambiar la realidad y no a la inversa.
Uno de los problemas es que, aunque se usa, es una expresión ambigua.
No se define exactamente qué significa, como sà se definen «derechos de
autor», «patentes», «marcas», etc. Por eso no conviene usarla.
Normalmente en las páginas de GNU no se habla en general de todo lo que
abarcarÃa la «propiedad intelectual», sino de temas concretos como las
patentes, etc. Y cuando se tratan varios temas se mencionan
explÃcitamente. No recuerdo si lo ha puesto ya Miguel, pero aquà tienes
este enlace sobre el tema:
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
Aparte de eso, convendrÃa que no nos basáramos sólo en la legislación
española, pero de momento no he encontrado la de otros paÃses hispanos
por internet.
Saludos
Antonio
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!: ¡100 MB GRATIS!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es