[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po |
Date: |
Tue, 26 Jul 2005 10:37:19 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/07/26 14:37:19
Modified files:
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.131&tr2=1.132&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.131 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.132
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.131 Mon Jul 25 15:23:01 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Tue Jul 26 14:37:18 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 16:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 16:32+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-26 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -830,7 +830,7 @@
#: data/help.cfg:209
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lizenz"
#: data/help.cfg:216
msgid ""
@@ -4345,7 +4345,6 @@
msgstr "Berührung"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"The final form that magi of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
"terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch that "
@@ -4994,6 +4993,15 @@
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scoutwork."
msgstr ""
+"Kavelleristen unterscheiden sich von Reitern durch ihre Taktik und der "
+"verwendeten Ausrüstung. Gekleidet in schwerere Rüstungen, haben sie die "
+"Lanze durch Schwert und Schild ersetzt. Sie stürmen nicht über das "
+"Schlachtfeld, um den Gegner mit der ersten Attacke zu überwältigen, sondern
"
+"greifen kurz an, um sich sogleich wieder zurückzuziehen.\n"
+"\n"
+"Kavalleristen sind gut geeignet um bedeutende Stellungen einzunehmen und "
+"diese auch zu halten, verwundete Soldaten gegen den Feind abzuschirmen und "
+"die Lage auszukundschaften."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
msgid "Giant Spider"
@@ -5280,7 +5288,6 @@
msgstr "Demi-Lich"
#: data/units/Demilich.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these magi "
"have begun to pay a heavy price. Demiliches have started losing their "
@@ -5935,7 +5942,6 @@
msgstr "Alter Magier"
#: data/units/Elder_Mage.cfg:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
@@ -6792,7 +6798,6 @@
msgstr "Greifenmeister"
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
@@ -6839,6 +6844,21 @@
"Special Notes: the length of their weapon allows a halberdier to strike "
"first in melee, even in defense."
msgstr ""
+"Eine Hellebarde zu führen ist ein schwieriges Unterfangen, da sie recht "
+"unhandlich ist und man viel Platz benötigt, um sie wirkungsvoll einzusetzen.
"
+"Erst in den Händen eines erfahrenen Kriegers entfaltet sie ihre volle "
+"Wirkung. Der Vorteil der Hellebarde gegenüber anderen Stangenwaffen liegt in
"
+"den verschiedenen Möglichkeiten mit ihr anzugreifen. Ãhnlich der Pike ist "
+"die Spitze der Hellebarde verwendbar. Dazu gesellen sich eine breite Klinge "
+"auf der einen und ein langer Dorn auf der anderen Seite. All dies macht die "
+"Hellebarde zu einer exzellenten Waffe gegen feindliche Kavallerie.\n"
+"\n"
+"Diese Waffe herzustellen ist wesentlich teurer, als die Herstellung eines "
+"Speers. Zudem ist sie in den Händen eines Anfängers so gut wie nutzlos, so "
+"das sie nur an die besten Pikenträger ausgegeben wird.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Durch die Länge dieser Waffe führt jeder Hellebardier den ersten
"
+"Schlag, auch wenn er sich nur verteidigt."
#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
msgid "Heavy Infantryman"
@@ -7015,7 +7035,6 @@
msgstr "Lich"
#: data/units/Lich.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Liches are magi that have committed completely to the path of the dark arts. "
"To gain control over the undead, Liches have forfeited their own bodies, "
@@ -7464,7 +7483,6 @@
msgstr "Totenbeschwörer"
#: data/units/Necromancer.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Necromancers are magi that have decided to follow the paths of the dark "
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
@@ -8116,6 +8134,15 @@
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
+"Nur die besten Schwertkämpfer von Wesnoth dürfen darauf hoffen, einmal "
+"Leibgardist zu werden. Dem Hochadel unterstellt, sind sie, wie der Name "
+"schon vermuten lässt, für den Schutz ihres Herrn verantwortlich und dienen "
+"in manchen Belangen als Berate. Eine Spezialeinheit der Leibgardisten ist in "
+"Weldyn stationiert, um den Palast und die königliche Familie zu schützen. "
+"Sie pflegen ein starkes Vertrauensverhältnis zu ihrem Herrn und werden oft "
+"auf wichtige Missionen geschickt, für die normale Söldner nicht geeignet "
+"wären. Für ihre Zuverlässigkeit und ihrer meisterlichen Fähigkeiten im "
+"Nahkampf werden sie von allen hochgeschätzt."
#: data/units/Saurian.cfg:20
msgid ""
@@ -8565,7 +8592,6 @@
msgstr "Strolch"
#: data/units/Thug.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
@@ -10053,7 +10079,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:50
msgid "Use map settings"
-msgstr ""
+msgstr "Karteneinstellungen benutzen"
#: src/multiplayer_create.cpp:51
msgid "Fog Of War"
@@ -10086,6 +10112,8 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:99
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr ""
+"Ãberschreibt globale Einstellungen mit den im Szenario definierten "
+"Einstellungen"
#: src/multiplayer_create.cpp:102
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"