web-trans-coord-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Web-trans] Re: Spanish translation from "How to Fight Software Patents"


From: pdenapoli
Subject: [Web-trans] Re: Spanish translation from "How to Fight Software Patents"
Date: Fri, 17 Sep 2004 18:09:21 -0300
User-agent: Internet Messaging Program (IMP) 3.2.1

Gracias, Jose!. Cuando la publiquen en www.gnu.org, tambien la 
publicaremos en www.solar.org.ar
Siempre tengo la duda de si "you"  debe traducirse por "tu" o "usted"
(eso obviamente depende de la audiencia, y el objetivo intentado)

Saludos,
gracias


Quoting "Jose E. Marchesi" <address@hidden>:

> 
> 
>        From: Richard Stallman <address@hidden>
> 
>        What I would like to do is get it posted on www.gnu.org.
>        First, I'd like Jose Marchesi to look at it, so he can
>        make sure it reads well in Spain.  Could you email it to him?
> 
>        Jose, when you're done, could you mail it to address@hidden
> 
> 
> Here is it.
> 
> Pablo: muy buena traducción. Solo he cambiado algunas segundas
> personas, eliminado algunas comas y cambiado algunas frases. Muchas
> gracias por tu colaboración. 
> 
> 
> 
>     Gobierno y regulaciones
>     
>     Como luchar contra las patentes de software? - solos y unidos 
>     
>     Las patentes de software son el equivalente para un proyecto de
>     software a un campo minado: cada decisión de diseño conlleva el
>     riesgo de pisar una patente, lo que puede destruir su proyecto.
>     
>     Desarrollar un programa grande y complejo significa combinar
>     varias ideas, frecuentemente cientos o miles de ellas. En un país
>     que permite las patentes de software, es posible que una porción
>     sustancial de las ideas en su programa ya están patentadas por
>     varias compañías.  Quizás cientos de patentes afectarán a partes
>     de su programa.  Un estudio hecho en 2004 encontró casi 3000
>     patentes en EEUU que afectaban partes de un único programa
>     importante. Es tan trabajoso hacer ese tipo de estudios que sólo
>     éste ha sido realizado.
>     
>     En términos prácticos, si usted es un desarrollador de software
>     siempre estará amenazado por alguna patente. Cuando esto ocurre es
>     posible escapar sin consecuencias si se encuentran medios legales
>     para invalidar la patente. Si se tiene éxito ya hay una mina menos
>     en el campo. Si la patente en cuestión es particularmente
>     amenazante para el público, la Public Patent Foundation puede
>     ocuparse del caso: es su especialidad.  Si se recurre a la
>     comunidad de usuarios de computadoras en búsqueda de publicaciones
>     previas de la misma idea para usarla como evidencia para invalidar
>     una patente, todos deberíamos responder con cualquier
>     información útil de que dispusiéramos.
>     
>     Sin embargo, luchar contra las patentes una por una nunca
>     eliminará el riesgo de las patentes de software, del mismo modo
>     que espantar los mosquitos nunca podrá eliminar la malaria. No
>     puedes esperar vencer a cada patente a la que te enfrentes, más de
>     lo que puedes esperar matar a todos los monstruos en un video
>     juego: tarde o temprano, alguna te vencerá, y dañará tu
>     programa. La oficina de patentes de EEUU otorga cerca de 100,000
>     patentes de software cada año, nuestros mejores esfuerzos no
>     pueden limpiar todas estas minas tan rápido como ellos las
>     plantan. 
>     
>     Algunas de estas minas son imposibles de limpiar. Cada patente de
>     software es dañina y cada patente de software restringe
>     injustificadamente la forma en que puede usarse la computadora,
>     pero no toda patente de software es legalmente inválida de
>     acuerdo al criterio del sistema de patentes.  Las patentes de
>     software que podemos invalidar son aquellas que son el resultado
>     de 'errores', cuando las reglas del sistema de patentes no fueron
>     apropiadamente seguidas. No hay nada que podamos hacer cuando el
>     verdadero error fue la política de permitir las patentes de
>     software.
>     
>     Para hacer una parte del castillo segura, es necesario hacer algo
>     más que matar los monstruos a medida que aparecen -- tienes que
>     eliminar el generador que los produce. Invalidar las patentes
>     existentes de a una no hará más segura la
>     programación. Para hacerlo, tenemos que cambiar el sistema de
>     patentes para que las patentes no puedan amenazar más a los
>     desarrolladores y a los usuarios.
>     
>     No hay ningún conflicto entre estas dos campañas; podemos trabajar
>     en la solución a corto plazo, y las correcciones de largo plazo al
>     mismo tiempo.  Si somos cuidadosos, podemos hacer que nuestros
>     esfuerzos para anular patentes individuales de software hagan un
>     doble trabajo, construyendo apoyo para corregir el problema
>     global. El punto crucial es no igualar "malas" patentes de
>     software con patentes de software inválidas o erróneamente
>     otorgadas. Cada vez que invalidamos una patente de software, cada
>     vez que hablamos de nuestros planes para intentarlo, debemos decir
>     en forma clara "Una patente de software menos, una amenaza menos
>     para los programadores; el objetivo es cero."
>      
>     La batalla sobre las patentes de software en la Unión Europea
>     está llegando a una etapa crucial. El Parlamento Europeo votó
>     hace un año una ley para rechazar las patentes de software
>     definitivamente. En mayo, el Consejo de Ministros votó por
>     deshacer las enmiendas del Parlamento, y hacer la directiva peor
>     aún que cuando comenzó.
>     
>     Sin embargo, al menos un país que apoyó esto ya ha revertido su
>     voto.  Debemos todos hacer lo más que podamos para convencer a
>     otro país europeo para que cambie su voto, y convencer a los
>     miembros recientemente electos del Parlamento Europeo para que
>     mantengan su voto anterior. Por favor, consulta www.ffii.org para
>     más información sobre como ayudar y como contactarse con
>     otros activistas.
>     
>     
>     Copyright 2004 Richard Stallman. Verbatim copying and distribution of
> this 
>     entire article are permitted worldwide without royalty in any medium
> provided 
>     this notice is preserved. 
>     
>     Traduccion: Pablo De Nápoli 
>     Revisión: José E. Marchesi
> 
> -- 
> José E. Marchesi 
> 
> <address@hidden>         http://www.gnu.org     GNU No es Unix!
> <address@hidden>      http://es.gnu.org      GNU España
> 
> .---------------.
> |    .-[]--.    |
> |   [] `>[]-|   |  BEE GNU/Hurd            http://bee.es.gnu.org
> |    `-.[]<-'   |               
> ._______________.    
> 
> 
> 







reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]