serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Како да преведем...


From: Goran Rakić
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Како да преведем...
Date: Tue, 22 Apr 2003 19:28:04 +0200
User-agent: KMail/1.5

On Tuesday 22 April 2003 04:09, Danilo Segan wrote:
> >2. folder
> >стабло ми је најприродније али ту су и именик и директоријум
> >  
>
> Свакако да зависи од смисла. Уколико се ради о директоријумима на диску,
> мислим да је то најбољи превод („директоријум"). Уколико се ради о неким
> другим „садржаоцима", можда је заиста стабло, именик, или нешто друго
> најприродније.
>
> „Директоријум" је израз који је можда и превише одомаћен код нас за
> појам директоријума на диску. Не знам када су разна радна окружења
> почела да то означавају са „фолдер", али како је то израз истог значења,
> непримерено је да и ми ту уведемо две речи.

Folder se u GTK programima najčešće odnosi na neku virtuelnu organizaciju 
podataka, te se treba prevoditi u kontekstu. Directory je svakako 
direktorijum.

Ja bih u dileme dodao i bookmark. U gFTPu sam prevodio kao lista snimljenih 
unosa...



Pozdrav,
Goran

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]