gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-www] branch master updated: Translated using Weblate (Finnish)


From: gnunet
Subject: [taler-www] branch master updated: Translated using Weblate (Finnish)
Date: Fri, 08 Mar 2024 17:49:30 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new 52af011a Translated using Weblate (Finnish)
52af011a is described below

commit 52af011a6651ae38af0e6282d6571fbfbb1bfc48
Author: Sara Korpinen <sara.a.korpinen@gmail.com>
AuthorDate: Fri Mar 8 12:07:46 2024 +0000

    Translated using Weblate (Finnish)
    
    Currently translated at 36.3% (119 of 327 strings)
    
    Translation: GNU Taler/Main web site
    Translate-URL: 
https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/fi/
---
 locale/fi/LC_MESSAGES/messages.po | 282 +++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 186 insertions(+), 96 deletions(-)

diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/fi/LC_MESSAGES/messages.po
index 146d67c3..ab0f1dc7 100644
--- a/locale/fi/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,96 +8,102 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-08 08:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: Sara Korpinen <sara.a.korpinen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/fi/>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
 "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
 msgid "GNU Taler"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler"
 
 #: common/base.j2:19
 msgid ""
 "A payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and"
 " easy."
 msgstr ""
+"Maksujärjestelmä, joka mahdollistaa yksityisyysystävälliset verkko­"
+"transaktiot nopeasti ja helposti."
 
 #: common/footer.j2.inc:10
 msgid "Quick Links"
-msgstr ""
+msgstr "Pikalinkit"
 
 #: common/footer.j2.inc:12
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Usein kysytyt kysymykset"
 
 #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32
 msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentaatio ja resurssit"
 
 #: common/footer.j2.inc:14
 msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia"
 
 #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Kehitys"
 
 #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteystietojen yleiskatsaus"
 
 #: common/footer.j2.inc:17
 msgid "Bug Tracker (Mantis)"
-msgstr ""
+msgstr "Virheraportointijärjestelmä"
 
 #: common/footer.j2.inc:18
 msgid "Taler Demo Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Taler -demosivut"
 
 #: common/footer.j2.inc:19
 msgid "Taler Public Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Taler -julkinen sähköpostilista"
 
 #: common/footer.j2.inc:23
 msgid "Email Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostit"
 
 #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25
 msgid "General Inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset kysymykset"
 
 #: common/footer.j2.inc:26
 msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Myynti"
 
 #: common/footer.j2.inc:27
 msgid "Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Markkinointi"
 
 #: common/footer.j2.inc:28
+#, fuzzy
 msgid "PR and Media Contact"
-msgstr ""
+msgstr "PR- ja median yhteystiedot"
 
 #: common/footer.j2.inc:29
 msgid "Investors Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Sijoittajien kontaktit"
 
 #: common/footer.j2.inc:30
 msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tuki"
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/development.html.j2:140
 msgid "Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostilista"
 
 #: common/footer.j2.inc:35
 msgid "Legal Information"
-msgstr ""
+msgstr "Oikeudelliset tiedot"
 
 #: common/footer.j2.inc:39
 msgid ""
@@ -105,6 +111,8 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU project</a> for the GNU"
 " operating system."
 msgstr ""
+"GNU Taler on kehitetty osana <a href=\"https://www.gnu.org/\"; target=\"_blank"
+"\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU project</a> GNU-käyttöjärjestelmää varten."
 
 #: common/footer.j2.inc:42
 msgid ""
@@ -112,49 +120,54 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.bfh.ch/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">BFH</a>."
 msgstr ""
+"Olemme kiitollisia tämän sivuston tuesta ja ilmaisesta isännöinnistä, jonka "
+"tarjoaa <a href=\"https://www.bfh.ch/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
+"noreferrer\">BFH</a>."
 
 #: common/footer.j2.inc:44
 msgid ""
 "This page was created using <a href=\"https://www.gnu.org/\"; "
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Free Software</a> only."
 msgstr ""
+"Tämä sivusto on luotu käyttäen vain <a href=\"https://www.gnu.org/\"; target="
+"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Free Software</a> ."
 
 #: common/footer.j2.inc:46
 msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript lisenssitiedot"
 
 #: common/navigation.j2.inc:10
 msgid "Skip to main content"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry pääsisältöön"
 
 #: common/navigation.j2.inc:30
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Ominaisuudet"
 
 #: common/navigation.j2.inc:31
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Periaatteet"
 
 #: common/navigation.j2.inc:34
 msgid "NGI Taler"
-msgstr ""
+msgstr "NGI Taler"
 
 #: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:54
 #: template/news/index.html.j2:9
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Uutiset"
 
 #: common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "Verotettavat anonyymit vapaat sähköiset varannot"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Taler-järjestelmän arkkitehtuuri"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler bibliografia"
 
 #: template/bibliography.html.j2:28
 msgid "by"
@@ -162,7 +175,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/bibliography.html.j2:33
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "ja"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
 msgid ""
@@ -172,18 +185,24 @@ msgid ""
 "to what you may find on the bank Web site when withdrawing from an "
 "account there."
 msgstr ""
+"Tämä on Taler-kassasovelluksen sivu. Se mahdollistaa kassanhoitajalle "
+"oikeuden myöntää Taler-käyttäjille oikeuden nostaa tietty määrä sähköistä "
+"käteistä kassanhoitajan pankkitililtä. Näin se tarjoaa vastaavan "
+"toiminnallisuuden kuin mitä löydät pankin verkkosivuilta tililtäsi "
+"nostettaessa."
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa Androidiin sovellus Google Play -kaupasta tai"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
+#, fuzzy
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "Lataa sovellus F-Droid.org."
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid "GNU Taler Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler sähköpostilista"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid ""
@@ -196,6 +215,13 @@ msgid ""
 "the list via email to <a "
 "href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\">taler'AT'gnu.org</a>."
 msgstr ""
+"GNU Talerille on julkinen postituslista, joka on isännöity osoitteessa<a "
+"href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\"; target=\"_blank\" rel="
+"\"noopener noreferrer\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>, <a "
+"href=\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\"; target=\"_blank\" rel="
+"\"noopener noreferrer\">archived here</a>. Voit lähettää viestejä listalle "
+"sähköpostitse osoitteeseen <a href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\">taler'AT'gnu."
+"org</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:27
 msgid ""
@@ -203,38 +229,45 @@ msgid ""
 "sending emails to <a "
 "href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'AT'taler.net</a>."
 msgstr ""
+"Voit tavoittaa yleisten kysymysten käsittelystä vastaavan tiimin jäseniä "
+"lähettämällä sähköpostia osoitteeseen <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\""
+">contact'AT'taler.net</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:35
 msgid "Reporting Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Vikojen raportointi"
 
 #: template/contact.html.j2:37
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraamme avoimia ominaisuuspyyntöjä ja bugeja meidän"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Virheraportointijärjestelmä"
 
 #: template/contact.html.j2:41
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or "
 "feature requests to the mailing list."
 msgstr ""
+"joka jaetaan GNUnet-projektin kanssa. Voit myös raportoida bugeja tai tehdä "
+"ominaisuuspyyntöjä postituslistalle."
 
 #: template/contact.html.j2:49
 msgid "Contacting Individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Yksittäisten henkilöiden tavoittaminen"
 
 #: template/contact.html.j2:51
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME AT taler.net</tt>. "
 "All of us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
+"Tiimin jäseniin voi yleensä ottaa yhteyttä osoitteessa <tt>LASTNAME AT taler."
+"net</tt>. Tuemme GnuPG:llä salattujen sähköpostien vastaanottamista."
 
 #: template/contact.html.j2:60
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Keskustelu"
 
 #: template/contact.html.j2:62
 msgid ""
@@ -243,20 +276,25 @@ msgid ""
 "<tt>gnunet.org</tt>. Feel free to join us in the lobby or developer "
 "rooms."
 msgstr ""
+"Käyämme usein keskustelua asioista käyttäen <a href=\"https://mumble.sf.net/";
+"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mumble</a> <tt>gnunet.org</"
+"tt>. Voit liittyä seuraamme aulassa tai kehittäjien huoneissa."
 
 #: template/contact.html.j2:70
 msgid "Executive Team"
-msgstr ""
+msgstr "Johtoryhmä"
 
 #: template/contact.html.j2:72
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <a "
 "href=\"mailto:ceo'AT'taler-systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>."
 msgstr ""
+"Ei teknisissä kaupallisissa pyynnöissä ota yhteyttä <a href=\"mailto:ceo'AT"
+"'taler-systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:148
 msgid "Community Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteisöfoorumi"
 
 #: template/contact.html.j2:82 template/development.html.j2:150
 msgid ""
@@ -264,10 +302,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://ich.taler.net/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\"> the Integration Community Hub (TALER ICH)</a>."
 msgstr ""
+"Meidän yhteisöfoorumi Talerille sijaitsee at<a href=\"https://ich.taler.net/";
+"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> the Integration Community "
+"Hub (TALER ICH)</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:89
 msgid "Sales and Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Myynti ja markkinointi"
 
 #: template/contact.html.j2:91
 msgid ""
@@ -276,10 +317,14 @@ msgid ""
 "respectively <a "
 "href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler.net</a>."
 msgstr ""
+"Voit tavoittaa markkinoinnista vastaavan henkilön lähettämällä sähköpostia "
+"osoitteeseen <a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\">sales'AT'taler.net</a> "
+"respectively <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler."
+"net</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:99 template/development.html.j2:166
 msgid "Onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "Perehdytys"
 
 #: template/contact.html.j2:101
 msgid ""
@@ -289,10 +334,15 @@ msgid ""
 "systems.com/en/company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">open positions and job opportunities</a>."
 msgstr ""
+"Jos haluat osallistua GNU Taleriin, voit lähettää meille sähköpostia "
+"osoitteeseen <a href=\"mailto:onboarding'AT'taler-systems.com\">onboarding'AT"
+"'taler-systems.com</a> tai lue lisää <a href=\"https://taler-systems.com/en/";
+"company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">open positions "
+"and job opportunities</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:109
 msgid "Public Relations and Media Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Julkiset suhteet ja median yhteystiedot"
 
 #: template/contact.html.j2:111
 msgid ""
@@ -300,10 +350,13 @@ msgid ""
 "contacts via email to <a "
 "href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>."
 msgstr ""
+"Voit tavoittaa tiimin jäsenet, jotka vastaavat PR:stä, lehdistä ja medialle "
+"suunnatuista yhteydenotoista, lähettämällä sähköpostia osoitteeseen<a href="
+"\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>."
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Tekijänoikeuslupa"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
 msgid ""
@@ -314,6 +367,12 @@ msgid ""
 " agreement on licensing and collaborative development</a> of the GNUnet "
 "and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
+"GNU Talen Git-pääsyoikeuden saaneiden avustajien on allekirjoitettava <a "
+"href=\"/pdf/copyright.pdf\">copyright assignment</a> varmistaakseen että, <a "
+"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\"";
+">GNUnet e.V --- Taler Systems SA:n sopimus lisenssoinnista ja "
+"yhteistyökehityksestä</a> GNUnet- ja GNU Taler -projektien osalta ovat "
+"tyytyväisiä."
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""
@@ -323,6 +382,12 @@ msgid ""
 " company the ability to dual-license (for example, so that we can "
 "distribute via App-stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"Sopimukset varmistavat, että koodi pysyy saatavilla vapaiden "
+"ohjelmistolisenssien alaisena, mikä antaa kehittäjille vapauden siirtää "
+"koodia GNUnetin ja GNU Talerin välillä ilman huolta lisensseistä ja "
+"yritykselle mahdollisuuden kaksinkertaiseen lisenssiin (esimerkiksi, jotta "
+"voimme jakaa sovelluksia sovelluskaupoissa, jotka suhtautuvat vihamielisesti "
+"vapaaseen ohjelmistoon)."
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -331,42 +396,47 @@ msgid ""
 "case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred."
 msgstr ""
+"Pienet osallistumiset (käytännössä, kuka tahansa ilman Git-pääsyä) eivät "
+"vaadi tekijänoikeuden siirtoa. Pseudonyymiset osallistumiset hyväksytään; "
+"tässä tapauksessa allekirjoita sopimus pseudonyymilläsi. Skannatut kopiot "
+"ovat riittäviä, mutta postitse lähetetyt kirjeet ovat suositeltavia."
 
 #: template/development.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: Linkkejä ja tietoa koodin kehittämiseen"
 
 #: template/development.html.j2:15
 msgid "Developer Services"
-msgstr ""
+msgstr "Kehittäjäpalvelut"
 
 #: template/development.html.j2:24
 msgid "Git Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Git tietovarasto"
 
 #: template/development.html.j2:26
 msgid "Git repositories for all of GNU Taler."
-msgstr ""
+msgstr "Git-tietovarastot kaikelle GNU Talerille."
 
 #: template/development.html.j2:32
 msgid "lcov Results"
-msgstr ""
+msgstr "lcov-tulokset"
 
 #: template/development.html.j2:34
 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää kattavuusanalyysin tulokset testipaketillemme."
 
 #: template/development.html.j2:40
 msgid "Continuous Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Jatkuva integraatio"
 
 #: template/development.html.j2:42
 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
 msgstr ""
+"Jatkuva integraatio ja julkaisujen hallinta hoidetaan Buildbotin avulla."
 
 #: template/development.html.j2:48
 msgid "Internationalization"
-msgstr ""
+msgstr "kansainvälistäminen"
 
 #: template/development.html.j2:50
 msgid ""
@@ -375,82 +445,89 @@ msgid ""
 "contribute with translations to the web pages and the GNU Taler "
 "applications."
 msgstr ""
+"Käyttäen <a href=\"https://weblate.taler.net/\"; target=\"_blank\" rel="
+"\"noopener noreferrer\">Weblate</a> Kaikki yhteisön jäsenet voivat "
+"osallistua käännöksiin verkkosivuilla ja GNU Taler -sovelluksissa."
 
 #: template/development.html.j2:59
 msgid "Twister"
-msgstr ""
+msgstr "Twister"
 
 #: template/development.html.j2:61
 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling."
 msgstr ""
+"HTTP:n väliinjäävänä miehenä toimiva välityspalvelin, joka muokkaa "
+"liikennettä, jotta voidaan testata virheiden käsittelyä."
 
 #: template/development.html.j2:72
 msgid "Experimental Work"
-msgstr ""
+msgstr "Kokeellinen työ"
 
 #: template/development.html.j2:83
 msgid "SMC Auctions"
-msgstr ""
+msgstr "SMC -huutokaupat"
 
 #: template/development.html.j2:85
 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)."
 msgstr ""
+"Turvallinen moniosaisen huutokaupan protokolla (tuleva Taler Exchange "
+"-laajennus)."
 
 #: template/development.html.j2:91
 msgid "MCH 2022 Badge Integration"
-msgstr ""
+msgstr "MCH 2022 -tunnuskortin integrointi"
 
 #: template/development.html.j2:93
 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge."
-msgstr ""
+msgstr "Hyväksy GNU Taler -maksut MCH 2022 -tunnuskortillasi."
 
 #: template/development.html.j2:101
 msgid "EMVco Integration"
-msgstr ""
+msgstr "EMVco-integraatio"
 
 #: template/development.html.j2:103
 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)."
-msgstr ""
+msgstr "Integraatio EMVco:n myyntipistejärjestelmien kanssa (aloitetaan pian)."
 
 #: template/development.html.j2:109
 msgid "Taler Vault"
-msgstr ""
+msgstr "Taler holvi"
 
 #: template/development.html.j2:111
 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)."
-msgstr ""
+msgstr "Laitteiston turvamoduuli GNU Talerille (aloitetaan pian)."
 
 #: template/development.html.j2:117
 msgid "Payage Payment Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Payage -maksuliitäntä"
 
 #: template/development.html.j2:119
 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)."
-msgstr ""
+msgstr "GNU Talerin maksuliitäntä Payage/Joomla! -alustalle (tulossa pian)."
 
 #: template/development.html.j2:130
 msgid "Community Interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteisön vuorovaikutus"
 
 #: template/development.html.j2:142
 msgid "The public GNU Taler mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler -julkinen postituslista."
 
 #: template/development.html.j2:158
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Virheraportointijärjestelmä"
 
 #: template/development.html.j2:160
 msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests."
-msgstr ""
+msgstr "Vikojen ja ominaisuuspyyntöjen seuranta."
 
 #: template/development.html.j2:168
 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute."
-msgstr ""
+msgstr "Kuvaus taler.net-ympäristöstämme ja ohjeet osallistumiseen."
 
 #: template/docs.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: Dokumentaatio ja resurssit"
 
 #: template/docs.html.j2:13
 msgid ""
@@ -459,62 +536,66 @@ msgid ""
 "href=\"https://docs.taler.net/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">here</a>."
 msgstr ""
+"Tämä on yleiskatsaus dokumentaatiosta ja muista resursseista GNU Taleria "
+"varten. Täydellinen dokumentaatio löytyy <a href=\"https://docs.taler.net/\"; "
+"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:25
 msgid "Core Component Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ydin-aineiston dokumentointi"
 
 #: template/docs.html.j2:36
 msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Kauppiaan taustajärjestelmän hallinta"
 
 #: template/docs.html.j2:38
 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant."
-msgstr ""
+msgstr "Ohjeet ja käsikirja kauppiaan toiminnan hoitamiseen."
 
 #: template/docs.html.j2:46
 msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Kauppiaan API tutoriaali"
 
 #: template/docs.html.j2:48
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
 msgstr ""
+"Opastus Taler-maksujen käsittelyyn kauppiaan taustajärjestelmä-API:n avulla."
 
 #: template/docs.html.j2:56
 msgid "Back Office"
-msgstr ""
+msgstr "Takahuone"
 
 #: template/docs.html.j2:58
 msgid "Manual to run the back-office Web application."
-msgstr ""
+msgstr "Ohjeet takahuoneen verkkosovelluksen käyttöön."
 
 #: template/docs.html.j2:66
 msgid "Merchant POS Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Kauppiaan myyntipäätelaite"
 
 #: template/docs.html.j2:68
 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app."
-msgstr ""
+msgstr "Ohjeet kassaterminaalin sovelluksen määrittämiseen ja käyttöön."
 
 #: template/docs.html.j2:76
 msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihto"
 
 #: template/docs.html.j2:78
 msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler Exchange."
-msgstr ""
+msgstr "Operator&#39;s GNU Taler -pörssin käyttöoppaan."
 
 #: template/docs.html.j2:86
 msgid "Bank Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Pankin integraatio"
 
 #: template/docs.html.j2:88
 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
-msgstr ""
+msgstr "Käsikirja Talerin tiiviistä integroimisesta pankkisovelluksiin."
 
 #: template/docs.html.j2:96
 msgid "Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "Lompakko"
 
 #: template/docs.html.j2:98
 msgid ""
@@ -523,18 +604,21 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">the Taler wallet Web "
 "site</a>."
 msgstr ""
+"Käsikija Taler -lompakoista (WebExtensions, Android, iOS, CLI). Voit ladata "
+"valmiiksi pakatut binäärit osoitteesta <a href=\"wallet.html\" target="
+"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">the Taler wallet Web site</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:108
 msgid "Cashier"
-msgstr ""
+msgstr "Kassa"
 
 #: template/docs.html.j2:110
 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash."
-msgstr ""
+msgstr "Sovellus käteisen vastaanottamiseen ja sähköisen käteisen jakamiseen."
 
 #: template/docs.html.j2:118
 msgid "Age Restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Ikärajoitukset"
 
 #: template/docs.html.j2:120
 msgid ""
@@ -542,54 +626,60 @@ msgid ""
 " coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving "
 "privacy for everyone."
 msgstr ""
+"Kryptoen tausta sille, miten vanhemmat voivat asettaa ikärajoituksia Taler-"
+"kolikoille suojellakseen alaikäisiä epäsopivilta ostoksilta säilyttäen "
+"samalla yksityisyyden kaikille."
 
 #: template/docs.html.j2:132
 msgid "Supplemental services"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäpalvelut"
 
 #: template/docs.html.j2:143
 msgid "GNU Anastasis"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Anastasis"
 
 #: template/docs.html.j2:145
 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services."
 msgstr ""
+"Yksityisyyttä suojaava hajautettu avainten säilytys- ja palautuspalvelu."
 
 #: template/docs.html.j2:153
 msgid "libeufin"
-msgstr ""
+msgstr "libeufin"
 
 #: template/docs.html.j2:155
 msgid ""
 "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol "
 "suite, including stand-alone bank (for regional currencies)."
 msgstr ""
+"Taler-wire-portin toteutus EBICS/FinTS-protokollasarjassa, mukaan lukien "
+"itsenäinen pankki (aluevaluutoille)."
 
 #: template/docs.html.j2:164
 msgid "Depolymerization"
-msgstr ""
+msgstr "Depolymerisaatio"
 
 #: template/docs.html.j2:166
 msgid ""
 "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum "
 "blockchains."
-msgstr ""
+msgstr "Taler-wire-portin toteutus Bitcoin- ja Ethereum-lohkoketjuilla."
 
 #: template/docs.html.j2:174
 msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronointi"
 
 #: template/docs.html.j2:176
 msgid "Encrypted data backup and recovery service."
-msgstr ""
+msgstr "Salattu tietojen varmuuskopiointi- ja palautuspalvelu."
 
 #: template/docs.html.j2:184
 msgid "Taler Mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Taler postilaatikko"
 
 #: template/docs.html.j2:186
 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets."
-msgstr ""
+msgstr "Luotettava maksuviestien toimitus Taler-lompakoiden välillä."
 
 #: template/docs.html.j2:194
 msgid "TalDir"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]