[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[nongnu] elpa/subed 70e6cea 015/389: README: Test unicode non-breaking s
From: |
ELPA Syncer |
Subject: |
[nongnu] elpa/subed 70e6cea 015/389: README: Test unicode non-breaking space |
Date: |
Fri, 3 Dec 2021 10:59:47 -0500 (EST) |
branch: elpa/subed
commit 70e6cea330c2fa4cd5154843d8fd86c53cbcbbdf
Author: Random User <rndusr@posteo.de>
Commit: Random User <rndusr@posteo.de>
README: Test unicode non-breaking space
---
README.org | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/README.org b/README.org
index 6b0f0e2..a333df9 100644
--- a/README.org
+++ b/README.org
@@ -24,8 +24,8 @@ subed is still alpha software. Expect it to kill your Emacs
session.
moves between subtitles (~C-x ,~).
- Point is automatically moved as the video is playing so that point is
always on the relevant subtitle (~C-x .~).
- - Automatically pause or slow down playback in mpv while you are typing
(~C-x
- p~).
+ - Automatically pause or slow down playback in mpv while you are typing
+ (~C-x p~).
- Loop over the subtitle on point in mpv (~C-x l~).
** Installation
- [nongnu] branch elpa/subed created (now d0dfa1a), ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed 6a12f22 002/389: When debugging, don't autoscroll if debug-window is hidden, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed d8bf4ed 001/389: Initial commit, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed 2ff368b 004/389: Move subed-subtitle-time-adjusted-hook where it belongs, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed 9d54f39 005/389: Be more robust when getting start/stop time, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed 433f7b4 003/389: subed-disable-sync-point-to-player-temporarily: Remove debug msgs, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed 70e6cea 015/389: README: Test unicode non-breaking space,
ELPA Syncer <=
- [nongnu] elpa/subed d98325c 011/389: Add tests for getting subtitle start/stop time, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed 73419ca 021/389: Make forward/backward movement tests pass, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed 99a235a 019/389: Spoon trailing parens, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed 46aeb10 020/389: Add more tests for forward/backward movement, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed fd7c2ba 017/389: Add tests for getting relative point within subtitle, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed ac4bc87 025/389: Add more tests for moving to subtitle ID, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed 7d4caaa 018/389: Move time adjustment tests, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed f8a7c6a 029/389: Fix test that failed because of lexical scoping, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed b3f2776 032/389: Adjust some test descriptions and apply cosmetics, ELPA Syncer, 2021/12/03
- [nongnu] elpa/subed 4b16d97 033/389: Trying to do more resilient srt parsing, ELPA Syncer, 2021/12/03