[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o
From: |
Rafael Beraldo |
Subject: |
Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o |
Date: |
Thu, 5 Feb 2015 11:12:14 -0200 |
Olá, Tássio,
2015-02-05 7:51 GMT-02:00 Tássio Naia <address@hidden>:
> Ola Rafael,
>
> (AVISO: estou evitando acentos aqui, me parece que eles nao
> funcionam bem na lista de emails.)
Mudei a língua do mailman para português como padrão, vamos ver se os
acentos se comportam agora. O mailman é um software tão antigo...
> Num projeto do PoliGNU, traduzi o OSQA (engine do stackexchange).
>
>
> https://github.com/OSQA/osqa/blob/master/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
>
> Nao se o arquivo po acima eh do tipo de formato usado no pt-br-general.
Exatamente! Como você traduziu o arquivo: na mão (usando por exemplo o
vim ou emacs) ou usando o poedit ou algo similar?
>> O primeiro (words-to-avoid) j? foi traduzido, agora estou revisando.
>> Se for novo no uso de arquivos PO, pode come?ar por ele e revisamos a
>> tradu??o juntos; caso contr?rio, sinta-se ? vontade para come?ar a
>> atualizar os outros arquivos!
>
> Podemos revisar juntos. Segundo compreendi, a interacao ocorre via git,
> eh isso? E como voce faz para marcar o estado da revisao? Anota no commit?
Acho que o git é a melhor forma de trabalhar juntos. Para você ter
acesso de escrita, precisará ser um membro do projeto www-pt-br no
Savannah [0]. Você já está lá? Se não estiver, cadastre-se que eu te
aprovo. Sim, estou anotando o progresso no commit, veja [1].
[0]: https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br/
[1]:
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=www-pt-br.git;a=commit;h=1cf568356bc1c8d62989e80986033f402966471a
>
>> Estou ? sua disposi??o para ajudar com o que for necess?rio.
>
> Legal! O mais provavel eh que eu agende um dia e horario toda semana
> para trabalhar na traducao. Uma possibilidade eh as segundas-feiras. Digo
> isto pois em media levo uma semana para responder emails...
>
> Uma pergunta boba: usamos utf-8, certo?
Yup:
$ file words-to-avoid.pt-br.po
words-to-avoid.pt-br.po: HTML document, UTF-8 Unicode text
>
> Ate,
> Tassio
Aliás, quando você fizer checkout do repositório Git, vai notar que
nossa estrutura se assemelha à do gnu.org. Por exemplo, o arquivo
gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html está em
philosophy/words-to-avoid.pt-br.po em nosso repositório. Quando um
arquivo está pronto, enviamos o PO para o repositório CVS onde o
gnu.org vive, e um software dá conta de transformar o PO em HTML
final.
Abraços!
--
Rafael Beraldo
cabaladada.org
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Tássio Naia, 2015/02/05
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o,
Rafael Beraldo <=
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Tássio Naia, 2015/02/08
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Rafael Beraldo, 2015/02/09
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Tássio Naia, 2015/02/09
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Rafael Beraldo, 2015/02/09
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Tássio Naia, 2015/02/10
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Rafael Beraldo, 2015/02/10
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Tássio Naia, 2015/02/10
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Rafael Beraldo, 2015/02/10
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Tássio Naia, 2015/02/11
- Re: [www-pt-br-general] Volunt?rio para tradu??o, Rafael Beraldo, 2015/02/11