www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Octava parte de "Copyright versus Community in the


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Octava parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Nitrosa"
Date: Fri, 29 Jun 2018 12:42:17 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Icedove/45.6.0

Pido disculpas, pero por ahora lamentablemente no voy a poder ver esto.
Sigan sin mí y en cuanto pueda lo veo. Gracias.



On 06/25/2018 09:28 PM, Daniel G. wrote:
> On Mon, Jun 25, 2018 at 11:52:03AM +0200, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>> El sáb, 23-06-2018 a las 20:45 -0500, Johnny Ruiz escribió:
>>> El jue, 21-06-2018 a las 21:19 +0200, Daniel G. escribió:


>>>> First of all, there is the dimension of time. I propose copyright
>>>> should
>>>> last ten years, starting from the date of publication of a work.
>>>>
>>>> En primer lugar, hay una dimensión temporal. Mi propuesta es que el
>>>> copyright dure diez años a partir de la fecha de publicación de la
>>>> obra.
>>>>
>>>
>>> - dimensión temporal
>>> + dimensión de tiempo
>>>
>>> # Ambas están bien, pero pienso que suena un poco más concreto al
>>> decir
>>> dimensión de tiempo.
>>
>> + En primer lugar, está la cuestión de la dimensión del tiempo.
> # Lo cambio por esta última.
>>
>>
>>>> #----------------------------------------------------------------
>>>> --------
>>>> Why from the date of publication? Because before that, we don't
>>>> have
>>>> copies. It doesn't matter to us whether we would have been allowed
>>>> to copy
>>>> our copies that we don't have, so I figure we might as well let the
>>>> authors
>>>> have as much time as it takes to arrange publication, and then
>>>> start the
>>>> clock.
>>>>
>>>> ¿Por qué desde la fecha de publicación? Porque antes no hay copias.
>>>> No
>>>> importa si estás autorizado a hacer copias de la copia que todavía
>>>> no tienes, así que me imagino que también podríamos darle al autor
>>>> el tiempo que necesite para arreglar su publicación, y luego poner
>>>> en
>>>> marcha el reloj.
>>>
>>> # Que tal:
>>>
>>> # Porque antes de esta fecha no tenemos copias. No tiene importancia
>>> para
>>> # nosotros el estar autorizado a redistribuir copias que no tenemos,
>>> así
>>> # que pienso que podemos darle a las autores el tiempo necesario para
>>> # organizar la publicación y luego poner en marcha el reloj.
>>>
>>
>> # Otra:
>> + Porque antes no hay copias. No nos importa que nos autoricen a hacer
>> copias cuando aún no disponemos de ellas, así que supongo que también
>> podemos conceder a los autores el tiempo que necesiten para organizar
>> la publicación, y luego poner en marcha el reloj.
> # Me inclino más por esta versión, ya que creo que en este caso se refiere
> # solo a la cuestión de hacer copias, sin llegar a la redistribución. Lo
> # cambio.
>>
>>>>
>>>> #----------------------------------------------------------------
>>>> --------
>>>> But why ten years? I don't know about in this country, but in the
>>>> US, the
>>>> publication cycle has got shorter and shorter. Nowadays almost all
>>>> books
>>>> are remaindered within two years and out-of-print within three. So
>>>> ten
>>>> years is more than three times the usual publication cycle—that
>>>> should be
>>>> plenty comfortable.
>>>>
>>>> ¿Y por qué diez años? No sé en este país, pero en los EE. UU. el
>>>> ciclo de
>>>> de vida de una publicación se ha ido acortando cada vez más.
>>>> Actualmente,
>>>> casi todos los libros se consideran restos de serie a los dos años,
>>>> y se
>>>> descatalogan a los tres. Así que diez años es más del triple de la
>>>> duración
>>>> normal del ciclo, algo que debería ser más que suficiente.
>>>>
>>>> # No domino los tecnicismos del mundo editorial. No sé si es
>>>> correcto
>>>> # hablar de ciclo de vida, o de resto de serie («remainder»).
>>>
>>> # Pienso que "ciclo de vida" está bien.
>>
>> # También creo que eso está bien, pero mejor que "restos de serie",
>> "restos de edición".
> # Sí, mejor.
>>
>>>
>>>>
>>>> #----------------------------------------------------------------
>>>> --------
>>>> But not everybody agrees. I once proposed this in a panel
>>>> discussion with
>>>> fiction writers, and the award-winning fantasy writer next to me
>>>> said “Ten
>>>> years? No way. Anything more than five years is intolerable.” You
>>>> see, he
>>>> had a legal dispute with his publisher. His books seemed to be out
>>>> of
>>>> print, but the publisher wouldn't admit it. The publisher was using
>>>> the
>>>> copyright on his own book to stop him from distributing copies
>>>> himself,
>>>> which he wanted to do so people could read it.
>>>>
>>>> Pero no todo el mundo está de acuerdo. Una vez propuse esto en un
>>>> panel de
>>>> escritores de ficción, y un galardonado escritor de literatura
>>>> fantástica
>>>> que tenía a mi lado me dijo «¿Diez años? Ni hablar. Cualquier cosa
>>>> más allá
>>>> de cinco años es intolerable» Verán, este escritor tenía un pleito
>>>> con su
>>>> editorial. Su libro parecía estar descatalogado, pero su editorial
>>>> no
>>>> quería admitirlo. La editorial estaba usando el copyright de su
>>>> propio
>>>> libro para impedirle que distribuyera copias, algo que quería hacer
>>>> para que la gente pudiera leerlo.
>>
>> - en un panel de escritores de ficción
>> + en una mesa redonda con escritores de ficción.
> # Lo cambio.
>>
>>>
>>> - pleito
>>> + disputa legal
>>>
>>> # Creo que pleito suena menos serio que disputa legal.
> # Inicialmente elegí pleito por la definición del DRAE: 
> # 1. m. Contienda, diferencia, disputa, litigio judicial entre partes.
> # Pero ahora que lo dices, igual no han llegado a juicio todavía.
> # Lo cambio.
>>>>
>>>> #----------------------------------------------------------------
>>>> --------
>>>> This is what every artist starts out wanting—wanting to distribute
>>>> her work
>>>> so it will get read and appreciated. Very few make a lot of money.
>>>> That
>>>> tiny fraction face the danger of being morally corrupted, like J.K.
>>>> Rowling.
>>>>
>>>> Esto es lo que cualquier artista quiere emprender, distribuir su
>>>> trabajo
>>>> para que se lea y se aprecie. Pocos logran ganar mucho dinero. Esa
>>>> minúscula fracción se enfrenta al peligro de corromperse
>>>> moralmente, como J.K.
>>>> Rowling.
>>>
>>> # Otra posibilidad:
>>>
>>> - Esto es lo que cualquier artista quiere emprender
>>> + Esto es lo que todo artista comienza deseando
>>
>> + Esto es lo que todo artista desea al principio.
> # Lo cambio, pero dejo coma, en vez de punto, para que no quede demasiado
> # telegráfico.
>>
>> - se enfrenta al peligro
>> + corre el peligro
> # Cambiado.
>>
>>>
>>>>
>>>> # Sobre el uso de «her». He visto que RMS usa en algunas ocasiones
>>>> «her»
>>>> # en vez de el masculino. No sé si tiene que ver con un uso no
>>>> # discriminatorio del lenguaje. Si fuera así, ¿tendríamos que
>>>> incluir
>>>> # alguna referencia doble, del tipo «autores y autoras»?.
>>>> Personalmente
>>>> # no es que me guste mucho, aunque tampoco me desagrada demasiado
>>>> si no
>>>> # se abusa. Haciéndolo así se reflejaría un poco mejor la intención
>>>> RMS.
>>
>> Supongo que es lo que dices, aunque Dora conoce bien a Stallman y
>> seguro que lo sabe. Me parece recomendable utilizar un lenguaje
>> inclusivo, sin abusar de las repeticiones masculino/femenino.
> # Estoy de acuerdo. Buscaré alguna ocasión para emplearlo.
>>
>>
>>>>
>>>> #----------------------------------------------------------------
>>>> --------
>>>> J.K. Rowling, in Canada, got an injunction against people who had
>>>> bought
>>>> her book in a bookstore, ordering them not to read it. So in
>>>> response I
>>>> call for a boycott of Harry Potter books. But I don't say you
>>>> shouldn't
>>>> read them; I leave that to the author and the publisher. I just say
>>>> you
>>>> shouldn't buy them.
>>>>
>>>> J.K. Rowling, en Canada, consiguió un mandato judicial contra la
>>>> gente que
>>>> había comprado su libro, que les ordenaba no leerlo. Así que como
>>>> respuesta, les llamo al boicot contra los libros de Harry Potter.
>>>> Pero no
>>>> les diré que no los lean; eso se lo dejo a la autora y su
>>>> editorial. Solo
>>>> les diré que no los compren.
>>>
>>> - consiguió un mandato judicial contra la gente que había comprado su
>>>   libro, que les ordenaba no leerlo
>>> + consiguió un mandato judicial contra la gente que había comprado su
>>>   libro ordenándoles no leerlo.
> # Esta opción la descarté ya que me parece un gerundio de posterioridad.
> # ¿Qué os parece esta otra?
> J.K. Rowling, en Canada, consiguió un mandato judicial que ordenaba no leer
> el libro a la gente que lo había comprado.
>>>
>>> - les diré
>>> + les digo
>>
>> # Por estilo, lo veo mejor en futuro.
> #Lo dejo.
>>
>>>
>>>>
>>>> #----------------------------------------------------------------
>>>> --------
>>>> It's few authors that make enough money that they can be corrupted
>>>> in this
>>>> way. Most of them don't get anywhere near that, and continue
>>>> wanting the
>>>> same thing they wanted at the outset: they want their work to be
>>>> appreciated.
>>>>
>>>> Son pocos los autores que ganan tanto dinero como para corromperse
>>>> de
>>>> tal manera. La mayoría no llegan a tanto, y siguen deseando lo
>>>> mismo que
>>>> querían desde el principio, que su trabajo sea apreciado.
>>>
>>> - que ganan tanto dinero
>>> + que ganan suficiente dinero
>>
>> - que ganan tanto dinero como para corromperse de tal manera.
>> + que ganan tanto dinero que puedan llegar a corromperse de esa manera.
> # Cambiado
>>
>>>>
>>>> #----------------------------------------------------------------
>>>> --------
>>>> He wanted to distribute his own book, and copyright was stopping
>>>> him. He
>>>> realized that more than five years of copyright was unlikely to
>>>> ever do him
>>>> any good.
>>>>
>>>> Quería distribuir su propio libro, y el copyright se lo impedía. Se
>>>> dio
>>>> cuenta de que era improbable que más de cinco años de copyright le
>>>> hicieran
>>>> algún bien.
>>>
>>> - Quería
>>> + Él quería
> Sí, mejor.
>>>
>>>>
>>>> #----------------------------------------------------------------
>>>> --------
>>>> If people would rather have copyright last five years, I won't be
>>>> against
>>>> it. I propose ten as a first stab at the problem. Let's reduce it
>>>> to ten
>>>> years and then take stock for a while, and we could adjust it after
>>>> that. I
>>>> don't say I think ten years is the exact right number—I don't know.
>>>>
>>>> Si la gente prefiere que el copyright dure cinco años, no me
>>>> opondré.
>>>> Propongo diez años como un primer abordaje del problema.
>>>> Reduzcámoslo a
>>>> diez años, hagamos balance de los resultados, y después podremos
>>>> ajustarlo si
>>>> fuera necesario. No digo que diez años justos sea la cifra
>>>> correcta, no lo
>>>> sé.
>>>
>>> - como un primer abordaje del problema
>>> + como un primer intento a resolver el problema
>>
>> + como un primer intento de abordar el problema.
> #Lo cambio. Usé abordar porque representa una cierta idea de ataque al
> problema (como en stab at the problem)
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Lista de correo www-es-general
>> address@hidden
>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]