www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Octava parte de "Copyright versus Community in the


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Octava parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Nitrosa"
Date: Mon, 25 Jun 2018 11:52:03 +0200

El sáb, 23-06-2018 a las 20:45 -0500, Johnny Ruiz escribió:
> El jue, 21-06-2018 a las 21:19 +0200, Daniel G. escribió:
> > Buenas tardes,
> 
> Buenas tardes Daniel y al resto del grupo. Mi nombre es Johnny Ruiz y
> he
> sido recientemente incorporado al equipo. Es un placer conocerles.

Bienvenido, Johnny.

> 
> > Os envío la octava parte de la traducción.
> > Saludos
> > DG
> > 
> > First of all, there is the dimension of time. I propose copyright
> > should
> > last ten years, starting from the date of publication of a work.
> > 
> > En primer lugar, hay una dimensión temporal. Mi propuesta es que el
> > copyright dure diez años a partir de la fecha de publicación de la
> > obra.
> > 
> 
> - dimensión temporal
> + dimensión de tiempo
> 
> # Ambas están bien, pero pienso que suena un poco más concreto al
> decir
> dimensión de tiempo.

+ En primer lugar, está la cuestión de la dimensión del tiempo.


> > #----------------------------------------------------------------
> > --------
> > Why from the date of publication? Because before that, we don't
> > have
> > copies. It doesn't matter to us whether we would have been allowed
> > to copy
> > our copies that we don't have, so I figure we might as well let the
> > authors
> > have as much time as it takes to arrange publication, and then
> > start the
> > clock.
> > 
> > ¿Por qué desde la fecha de publicación? Porque antes no hay copias.
> > No
> > importa si estás autorizado a hacer copias de la copia que todavía
> > no tienes, así que me imagino que también podríamos darle al autor
> > el tiempo que necesite para arreglar su publicación, y luego poner
> > en
> > marcha el reloj.
> 
> # Que tal:
> 
> # Porque antes de esta fecha no tenemos copias. No tiene importancia
> para
> # nosotros el estar autorizado a redistribuir copias que no tenemos,
> así
> # que pienso que podemos darle a las autores el tiempo necesario para
> # organizar la publicación y luego poner en marcha el reloj.
> 

# Otra:
+ Porque antes no hay copias. No nos importa que nos autoricen a hacer
copias cuando aún no disponemos de ellas, así que supongo que también
podemos conceder a los autores el tiempo que necesiten para organizar
la publicación, y luego poner en marcha el reloj.

> > 
> > #----------------------------------------------------------------
> > --------
> > But why ten years? I don't know about in this country, but in the
> > US, the
> > publication cycle has got shorter and shorter. Nowadays almost all
> > books
> > are remaindered within two years and out-of-print within three. So
> > ten
> > years is more than three times the usual publication cycle—that
> > should be
> > plenty comfortable.
> > 
> > ¿Y por qué diez años? No sé en este país, pero en los EE. UU. el
> > ciclo de
> > de vida de una publicación se ha ido acortando cada vez más.
> > Actualmente,
> > casi todos los libros se consideran restos de serie a los dos años,
> > y se
> > descatalogan a los tres. Así que diez años es más del triple de la
> > duración
> > normal del ciclo, algo que debería ser más que suficiente.
> > 
> > # No domino los tecnicismos del mundo editorial. No sé si es
> > correcto
> > # hablar de ciclo de vida, o de resto de serie («remainder»).
> 
> # Pienso que "ciclo de vida" está bien.

# También creo que eso está bien, pero mejor que "restos de serie",
"restos de edición".

> 
> > 
> > #----------------------------------------------------------------
> > --------
> > But not everybody agrees. I once proposed this in a panel
> > discussion with
> > fiction writers, and the award-winning fantasy writer next to me
> > said “Ten
> > years? No way. Anything more than five years is intolerable.” You
> > see, he
> > had a legal dispute with his publisher. His books seemed to be out
> > of
> > print, but the publisher wouldn't admit it. The publisher was using
> > the
> > copyright on his own book to stop him from distributing copies
> > himself,
> > which he wanted to do so people could read it.
> > 
> > Pero no todo el mundo está de acuerdo. Una vez propuse esto en un
> > panel de
> > escritores de ficción, y un galardonado escritor de literatura
> > fantástica
> > que tenía a mi lado me dijo «¿Diez años? Ni hablar. Cualquier cosa
> > más allá
> > de cinco años es intolerable» Verán, este escritor tenía un pleito
> > con su
> > editorial. Su libro parecía estar descatalogado, pero su editorial
> > no
> > quería admitirlo. La editorial estaba usando el copyright de su
> > propio
> > libro para impedirle que distribuyera copias, algo que quería hacer
> > para que la gente pudiera leerlo.

- en un panel de escritores de ficción
+ en una mesa redonda con escritores de ficción.

> 
> - pleito
> + disputa legal
> 
> # Creo que pleito suena menos serio que disputa legal.
> > 
> > #----------------------------------------------------------------
> > --------
> > This is what every artist starts out wanting—wanting to distribute
> > her work
> > so it will get read and appreciated. Very few make a lot of money.
> > That
> > tiny fraction face the danger of being morally corrupted, like J.K.
> > Rowling.
> > 
> > Esto es lo que cualquier artista quiere emprender, distribuir su
> > trabajo
> > para que se lea y se aprecie. Pocos logran ganar mucho dinero. Esa
> > minúscula fracción se enfrenta al peligro de corromperse
> > moralmente, como J.K.
> > Rowling.
> 
> # Otra posibilidad:
> 
> - Esto es lo que cualquier artista quiere emprender
> + Esto es lo que todo artista comienza deseando

+ Esto es lo que todo artista desea al principio.

- se enfrenta al peligro
+ corre el peligro

> 
> > 
> > # Sobre el uso de «her». He visto que RMS usa en algunas ocasiones
> > «her»
> > # en vez de el masculino. No sé si tiene que ver con un uso no
> > # discriminatorio del lenguaje. Si fuera así, ¿tendríamos que
> > incluir
> > # alguna referencia doble, del tipo «autores y autoras»?.
> > Personalmente
> > # no es que me guste mucho, aunque tampoco me desagrada demasiado
> > si no
> > # se abusa. Haciéndolo así se reflejaría un poco mejor la intención
> > RMS.

Supongo que es lo que dices, aunque Dora conoce bien a Stallman y
seguro que lo sabe. Me parece recomendable utilizar un lenguaje
inclusivo, sin abusar de las repeticiones masculino/femenino.


> > 
> > #----------------------------------------------------------------
> > --------
> > J.K. Rowling, in Canada, got an injunction against people who had
> > bought
> > her book in a bookstore, ordering them not to read it. So in
> > response I
> > call for a boycott of Harry Potter books. But I don't say you
> > shouldn't
> > read them; I leave that to the author and the publisher. I just say
> > you
> > shouldn't buy them.
> > 
> > J.K. Rowling, en Canada, consiguió un mandato judicial contra la
> > gente que
> > había comprado su libro, que les ordenaba no leerlo. Así que como
> > respuesta, les llamo al boicot contra los libros de Harry Potter.
> > Pero no
> > les diré que no los lean; eso se lo dejo a la autora y su
> > editorial. Solo
> > les diré que no los compren.
> 
> - consiguió un mandato judicial contra la gente que había comprado su
>   libro, que les ordenaba no leerlo
> + consiguió un mandato judicial contra la gente que había comprado su
>   libro ordenándoles no leerlo.
> 
> - les diré
> + les digo

# Por estilo, lo veo mejor en futuro.

> 
> > 
> > #----------------------------------------------------------------
> > --------
> > It's few authors that make enough money that they can be corrupted
> > in this
> > way. Most of them don't get anywhere near that, and continue
> > wanting the
> > same thing they wanted at the outset: they want their work to be
> > appreciated.
> > 
> > Son pocos los autores que ganan tanto dinero como para corromperse
> > de
> > tal manera. La mayoría no llegan a tanto, y siguen deseando lo
> > mismo que
> > querían desde el principio, que su trabajo sea apreciado.
> 
> - que ganan tanto dinero
> + que ganan suficiente dinero

- que ganan tanto dinero como para corromperse de tal manera.
+ que ganan tanto dinero que puedan llegar a corromperse de esa manera.

> > 
> > #----------------------------------------------------------------
> > --------
> > He wanted to distribute his own book, and copyright was stopping
> > him. He
> > realized that more than five years of copyright was unlikely to
> > ever do him
> > any good.
> > 
> > Quería distribuir su propio libro, y el copyright se lo impedía. Se
> > dio
> > cuenta de que era improbable que más de cinco años de copyright le
> > hicieran
> > algún bien.
> 
> - Quería
> + Él quería
> 
> > 
> > #----------------------------------------------------------------
> > --------
> > If people would rather have copyright last five years, I won't be
> > against
> > it. I propose ten as a first stab at the problem. Let's reduce it
> > to ten
> > years and then take stock for a while, and we could adjust it after
> > that. I
> > don't say I think ten years is the exact right number—I don't know.
> > 
> > Si la gente prefiere que el copyright dure cinco años, no me
> > opondré.
> > Propongo diez años como un primer abordaje del problema.
> > Reduzcámoslo a
> > diez años, hagamos balance de los resultados, y después podremos
> > ajustarlo si
> > fuera necesario. No digo que diez años justos sea la cifra
> > correcta, no lo
> > sé.
> 
> - como un primer abordaje del problema
> + como un primer intento a resolver el problema

+ como un primer intento de abordar el problema.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]