www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Octava parte de "Copyright versus Community in the


From: Johnny Ruiz
Subject: Re: [GNU-traductores] Octava parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Nitrosa"
Date: Sat, 23 Jun 2018 20:45:17 -0500
User-agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/27.0.50 (gnu/linux)

El jue, 21-06-2018 a las 21:19 +0200, Daniel G. escribió:
> Buenas tardes,

Buenas tardes Daniel y al resto del grupo. Mi nombre es Johnny Ruiz y he
sido recientemente incorporado al equipo. Es un placer conocerles.

> Os envío la octava parte de la traducción.
> Saludos
> DG
>
> First of all, there is the dimension of time. I propose copyright should
> last ten years, starting from the date of publication of a work.
>
> En primer lugar, hay una dimensión temporal. Mi propuesta es que el
> copyright dure diez años a partir de la fecha de publicación de la obra.
>
- dimensión temporal
+ dimensión de tiempo

# Ambas están bien, pero pienso que suena un poco más concreto al decir
dimensión de tiempo.

> #------------------------------------------------------------------------
> Why from the date of publication? Because before that, we don't have
> copies. It doesn't matter to us whether we would have been allowed to copy
> our copies that we don't have, so I figure we might as well let the authors
> have as much time as it takes to arrange publication, and then start the
> clock.
>
> ¿Por qué desde la fecha de publicación? Porque antes no hay copias. No
> importa si estás autorizado a hacer copias de la copia que todavía
> no tienes, así que me imagino que también podríamos darle al autor
> el tiempo que necesite para arreglar su publicación, y luego poner en
> marcha el reloj.

# Que tal:

# Porque antes de esta fecha no tenemos copias. No tiene importancia para
# nosotros el estar autorizado a redistribuir copias que no tenemos, así
# que pienso que podemos darle a las autores el tiempo necesario para
# organizar la publicación y luego poner en marcha el reloj.

>
> #------------------------------------------------------------------------
> But why ten years? I don't know about in this country, but in the US, the
> publication cycle has got shorter and shorter. Nowadays almost all books
> are remaindered within two years and out-of-print within three. So ten
> years is more than three times the usual publication cycle—that should be
> plenty comfortable.
>
> ¿Y por qué diez años? No sé en este país, pero en los EE. UU. el ciclo de
> de vida de una publicación se ha ido acortando cada vez más. Actualmente,
> casi todos los libros se consideran restos de serie a los dos años, y se
> descatalogan a los tres. Así que diez años es más del triple de la duración
> normal del ciclo, algo que debería ser más que suficiente.
>
> # No domino los tecnicismos del mundo editorial. No sé si es correcto
> # hablar de ciclo de vida, o de resto de serie («remainder»).

# Pienso que "ciclo de vida" está bien.

>
> #------------------------------------------------------------------------
> But not everybody agrees. I once proposed this in a panel discussion with
> fiction writers, and the award-winning fantasy writer next to me said “Ten
> years? No way. Anything more than five years is intolerable.” You see, he
> had a legal dispute with his publisher. His books seemed to be out of
> print, but the publisher wouldn't admit it. The publisher was using the
> copyright on his own book to stop him from distributing copies himself,
> which he wanted to do so people could read it.
>
> Pero no todo el mundo está de acuerdo. Una vez propuse esto en un panel de
> escritores de ficción, y un galardonado escritor de literatura fantástica
> que tenía a mi lado me dijo «¿Diez años? Ni hablar. Cualquier cosa más allá
> de cinco años es intolerable» Verán, este escritor tenía un pleito con su
> editorial. Su libro parecía estar descatalogado, pero su editorial no
> quería admitirlo. La editorial estaba usando el copyright de su propio
> libro para impedirle que distribuyera copias, algo que quería hacer
> para que la gente pudiera leerlo.

- pleito
+ disputa legal

# Creo que pleito suena menos serio que disputa legal.

>
> #------------------------------------------------------------------------
> This is what every artist starts out wanting—wanting to distribute her work
> so it will get read and appreciated. Very few make a lot of money. That
> tiny fraction face the danger of being morally corrupted, like J.K.
> Rowling.
>
> Esto es lo que cualquier artista quiere emprender, distribuir su trabajo
> para que se lea y se aprecie. Pocos logran ganar mucho dinero. Esa
> minúscula fracción se enfrenta al peligro de corromperse moralmente, como J.K.
> Rowling.

# Otra posibilidad:

- Esto es lo que cualquier artista quiere emprender
+ Esto es lo que todo artista comienza deseando

>
> # Sobre el uso de «her». He visto que RMS usa en algunas ocasiones «her»
> # en vez de el masculino. No sé si tiene que ver con un uso no
> # discriminatorio del lenguaje. Si fuera así, ¿tendríamos que incluir
> # alguna referencia doble, del tipo «autores y autoras»?. Personalmente
> # no es que me guste mucho, aunque tampoco me desagrada demasiado si no
> # se abusa. Haciéndolo así se reflejaría un poco mejor la intención RMS.
>
> #------------------------------------------------------------------------
> J.K. Rowling, in Canada, got an injunction against people who had bought
> her book in a bookstore, ordering them not to read it. So in response I
> call for a boycott of Harry Potter books. But I don't say you shouldn't
> read them; I leave that to the author and the publisher. I just say you
> shouldn't buy them.
>
> J.K. Rowling, en Canada, consiguió un mandato judicial contra la gente que
> había comprado su libro, que les ordenaba no leerlo. Así que como
> respuesta, les llamo al boicot contra los libros de Harry Potter. Pero no
> les diré que no los lean; eso se lo dejo a la autora y su editorial. Solo
> les diré que no los compren.

- consiguió un mandato judicial contra la gente que había comprado su
  libro, que les ordenaba no leerlo
+ consiguió un mandato judicial contra la gente que había comprado su
  libro ordenándoles no leerlo.

- les diré
+ les digo

>
> #------------------------------------------------------------------------
> It's few authors that make enough money that they can be corrupted in this
> way. Most of them don't get anywhere near that, and continue wanting the
> same thing they wanted at the outset: they want their work to be
> appreciated.
>
> Son pocos los autores que ganan tanto dinero como para corromperse de
> tal manera. La mayoría no llegan a tanto, y siguen deseando lo mismo que
> querían desde el principio, que su trabajo sea apreciado.

- que ganan tanto dinero
+ que ganan suficiente dinero
>
> #------------------------------------------------------------------------
> He wanted to distribute his own book, and copyright was stopping him. He
> realized that more than five years of copyright was unlikely to ever do him
> any good.
>
> Quería distribuir su propio libro, y el copyright se lo impedía. Se dio
> cuenta de que era improbable que más de cinco años de copyright le hicieran
> algún bien.

- Quería
+ Él quería

>
> #------------------------------------------------------------------------
> If people would rather have copyright last five years, I won't be against
> it. I propose ten as a first stab at the problem. Let's reduce it to ten
> years and then take stock for a while, and we could adjust it after that. I
> don't say I think ten years is the exact right number—I don't know.
>
> Si la gente prefiere que el copyright dure cinco años, no me opondré.
> Propongo diez años como un primer abordaje del problema. Reduzcámoslo a
> diez años, hagamos balance de los resultados, y después podremos ajustarlo si
> fuera necesario. No digo que diez años justos sea la cifra correcta, no lo
> sé.

- como un primer abordaje del problema
+ como un primer intento a resolver el problema
>
> #------------------------------------------------------------------------
> ----------------------------
> Daniel Gutiérrez
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

--
Johnny Ruiz
_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]