www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Conversión y revisión de /p/ anonymous-response.es


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Conversión y revisión de /p/ anonymous-response.es.html (#12623)
Date: Tue, 21 May 2013 11:31:06 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 20/05/2013 15:56, Dora Scilipoti wrote:
> > Me asigno la revisión y conversión al formato PO de
> > http://www.gnu.org/philosophy/anonymous-response.es.html
> 
> ¿Alguien le podría echar un ojo por favor?
> 
> ---
> 
> 
> A Response Letter to the Word Attachments
> 
> # El título no estaba traducido, propongo:
> 
>    Respuesta a quienes envían adjuntos de Word
> 
> 
> This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and
> describes what you can do to help stop this practice.
> 
>    Este texto explica por qué los documentos adjuntos de Microsoft Word en
>    el correo no son buenos e indica que puede hacer para ayudar a detener
>    esta práctica.
> 
> Este texto explica por qué los documentos adjuntos de Microsoft Word en los
> correos *electrónicos son perjudiciales* e indica lo que *se* puede
> hacer para ayudar a detener esta práctica.
> 

+ Este texto explica por qué es malo enviar documentos adjuntos de Microsoft 
Word en los correos electrónicos e indica...

# "Perjudicial" no es que esté mal, pero es más de lo que dice.

> 
> 
> I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you sent
> me. Microsoft has been steadily changing the .doc format over the releases
> of Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft has also
> intentionally refused to release the specification of the .doc format to
> the community, making Microsoft Word the only application that can reliably
> open this format. There is the Microsoft Word Viewer application, but it
> only runs on Microsoft Windows operating systems and does not allow one to
> edit the document.
> 
> 
>    Lo siento, pero me ha sido imposible leer el documento de Microsoft
>    Word que usted me envió. Microsoft ha estado cambiando insistentemente
>    el formato .doc durante la publicación de las distintas versiones de
>    Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, y ahora XP). Microsoft también ha
>    rehusado intencionadamente publicar para la comunidad las
>    especificaciones del formato .doc, haciendo de Microsoft Word la única
>    aplicación que puede abrir este formato adecuadamente. Existe la
>    aplicación Microsoft Word Viewer, pero solo funciona en los sistemas
>    operativos Microsoft Windows y no le permite a uno editar el documento.
> 
> - Microsoft ha estado cambiando insistentemente
> + Microsoft ha estado cambiando *continuamente*
> 

- durante la publicación de las distintas versiones de Microsoft Word
+ cada vez que publicaba una nueva versión de Microsoft Word

# Había que buscar la manera de quitar ese "durante".

- Microsoft también ha rehusado intencionadamente publicar para la comunidad
+ Microsoft también se ha negado sistemáticamente a poner a disposición de la 
comunidad

# "Intencionamente" es más literal, pero no tiene mucho sentido que alguien se 
niegue a algo sin intención de hacerlo.

> 
> 
> The development team that designed the software I choose to use
> (OpenOffice.org), has tried hard to figure out how the .doc format is
> created and interpreted, in order to make it available to more people.
> They believe that all people should be able to exchange information
> electronically, and .doc is one of the most common formats. So, they tried
> to make OpenOffice.org, the main competitor to Microsoft's own Office
> suite, as compatible as possible with Microsoft's own formats.  But
> Microsoft did not like this, because it would mean that people that have
> not bought Microsoft Windows and Microsoft Office would be able to read and
> write .doc documents.
> 
>    El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido
>    utilizar (OpenOffice.org), se ha esforzado mucho en tratar de averiguar
>    como se crea e interpreta el formato .doc, para que más gente pueda
>    disponer de él. Ellos creen que todo el mundo debería ser capaz de
>    intercambiar información electrónicamente, y el formato .doc es uno de
>    los más comunes. Por ello, han intentado hacer OpenOffice.org, el
>    competidor principal de las propias herramientas Office de Microsoft,
>    tan compatible como sea posible con los formatos de Microsoft. Pero eso
>    no gusta a Microsoft, porque significa que la gente que no ha comprado
>    Microsoft Windows y Microsoft Office sería capaz de leer y escribir
>    documentos .doc.
> 
> 
> El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido utilizar
> (OpenOffice.org)[-,-] se ha esforzado mucho en tratar de *descifrar* *cómo*
> se crea e interpreta el formato .doc, para que más gente pueda *acceder*
> él. Ellos *consideran* que todo el mundo *debe tener la posibilidad* de
> intercambiar información electrónicamente, y el formato .doc es uno de los
> más comunes. *Es por eso que se propusieron* hacer *que* OpenOffice.org, el
> competidor principal *del paquete* Office de Microsoft, *fuera lo más*
> compatible posible con los formatos de Microsoft. Pero eso no *le gustó* a
> Microsoft, porque *significa* que *aun sin comprar Microsoft Windows y
> Microsoft Office *se podrán* leer y escribir documentos *en formato* .doc.
> 

+ acceder *a* él

> 
> 
> 
> Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My
> non-Microsoft application was unable to open the .doc document you sent me.
> As a result, we cannot exchange information, until one of the following
> happens:
> 
>   Desafortunadamente, parece que Microsoft a veces se sale con la suya. Mi
>   aplicación no-Microsoft es incapaz de abrir el documento que usted me
>   envió. En consecuencia, no podremos intercambiar información, hasta que
>   una de estas dos cosas ocurra:
> 
> *Lamentablemente*, parece que Microsoft a veces se sale con la suya. Mi
> aplicación*, que no es Microsoft,* es incapaz de abrir el documento que
> usted me envió. En consecuencia, no podremos intercambiar información[-,-]
> hasta que *ocurra* una de estas dos cosas:
> 
> # A mí "desafortunadamente" me suena feo. ¿A alguien más le pasa lo mismo?
> 

No me suena muy feo, pero menos natural que "lamentablemente".

> 
> [0] The information intended to be read/processed by me is converted to an
> open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft
> Office are able to process.
> 
>    [0] La información que intento leer/procesar se convierta en un formato
>    abierto que gente que no utilice Microsoft Windows y Microsoft Office
>    sea capaz de procesar.
> 
> [0] La información que intento leer/procesar se convierta en un formato
> abierto que *pueda ser procesado por quienes no utilizan* Microsoft Windows
> y Microsoft Office.
> 
> 
> 
> [1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by
> deduction all other Microsoft applications necessary to do my work.
> 
>    [1] Yo podría adquirir e instalar Microsoft Windows, Microsoft Word, y
>    por deducción el resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias
>    para hacer mi trabajo.
> 
> [1] Yo *adquiera e instale* Microsoft Windows, Microsoft Word, y por
> deducción el resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias para hacer
> mi trabajo.
> 

A esos dos puntos habría que añadirles un "que":
+ ... hasta que ocurra una de estas dos cosas: que la información... / que yo 
adquiera e instale

- y por deducción
+ y en consecuencia (o "en definitiva")


> 
> Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would
> suggest we find a different way of exchanging information electronically.
> 
>    Ya que antes de que yo haga esto último se congelará el infierno,
>    sugeriría que encontráramos un modo distinto de intercambiar
>    información electrónicamente.
> 
> [-Ya que-] Antes de que yo haga esto último se congelará el infierno,
> *por lo que* sugeriría que encontráramos un modo distinto de intercambiar
> información electrónicamente.
> 
> 

No me gusta mucho la frase, pero no se me ocurre nada mejor. En cualquier caso, 
se puede quitar la palabra "último", pues no hay duda de a qué se refiere: lo 
anterior no es nada que quien escribe pudiera hacer.

> 
> PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I just
> can't use the document you sent me, and I tried to explain why the implicit
> assumption that I would be able to read it, was mistaken.
> 
>    PD: Espero que se de cuenta de que no tengo nada en contra de usted
>    como persona. Yo no puedo utilizar el documento que usted me envió, y
>    he intentado explicar por qué la asunción implícita de que yo sería
>    capaz de leerlo, era equivocada.
> 
> PD: Espero que *entienda* que no tengo nada en contra de usted como
> persona. *Simplemente* no puedo utilizar el documento que [-usted-] me
> envió, y he intentado explicar por qué *fue un error suponer
> implícitamente* que yo sería capaz de leerlo.
> 
> 

- que no tengo nada en contra de usted como persona
+ que no tengo nada personal contra usted

- por qué fue un error suponer implícitamente que yo
+ por qué fue un error dar por hecho que yo

# Claro que así la frase no es tan pomposa como en inglés.

> 
> PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word processor
> crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My word
> processor was handling 4 other documents at the time. Two of them were
> assignments, and all changes I had not saved were lost. On aggregate, about
> two hours of my work were lost because the OpenOffice.org developers were
> unable to overcome the barriers Microsoft put in place, and render the
> document properly. I believe they are the last to blame for this failure.
> 
>    PPD: Cuando intenté abrir el documento que usted me envió, mi
>    procesador de textos se colapsó, obviamente incapaz de interpretar
>    correctamente el formato .doc. Mi procesador de textos estaba manejando
>    4 documentos a la vez. Dos de ellos eran tareas del trabajo, y todos
>    los cambios que no guardé se perdieron. En consecuencia, perdí dos
>    horas de trabajo porque los desarrolladores de OpenOffice.org no
>    pudieron evitar las barreras levantadas por Microsoft, y manejar el
>    documento adecuadamente. Creo que ellos son los últimos a los que se
>    debería culpar por este error.
> 
> PPD: Cuando intenté abrir el documento que [-usted-] me envió, mi
> procesador de textos se *bloqueó*, obviamente incapaz de interpretar
> correctamente el formato .doc. Mi procesador de textos estaba manejando 4
> documentos a la vez. Dos de ellos eran tareas del trabajo, y todos los
> cambios que no *había guardado* se perdieron. En consecuencia, perdí dos
> horas de trabajo porque los desarrolladores de OpenOffice.org no pudieron
> *derribar* las barreras levantadas por Microsoft *y procesar* el documento
> adecuadamente. Creo que ellos son los últimos a los que se debería culpar
> por este error.
> 

- se bloqueó
+ se colgó (?)

"Se bloqueó" está bien, pero al menos en España lo habitual es decir "se 
colgó". 
¿Es así también en América?


- derribar
+ franquear


> 
> 
> PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice when
> exchanging information electronically, I invite you to read <a
> href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">
> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.  It may be
> long, but it certainly exposes the compromises both you, as the sender, and
> I, as the receiver, are making by exchanging Microsoft Word documents.
> 
>    PPPD: Para conocer más razones por las que .doc no debería ser el
>    formato a elegir para intercambiar información electrónicamente, le
>    invito a leer http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
>    Puede llevar largo tiempo, pero ciertamente expone los compromisos que
>    tanto usted, quien envía, como yo, quien recibe, adquirimos al
>    intercambiar documentos de Microsoft Word.
> 
> PPPD: Para conocer más razones por las que *no se debe elegir el formato*
> .doc para intercambiar información electrónicamente, le invito a leer *el
> artículo* http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html. Puede
> llevar largo tiempo, pero ciertamente expone los compromisos que tanto
> usted, quien envía, como yo, quien recibe, adquirimos al intercambiar
> documentos de Microsoft Word.

- Puede llevar largo tiempo
+ Puede llevarle un rato

# Aquí sí en segunda persona, porque se dirige directamente al lector.

- quien envía ... quien recibe
+ el emisor ... el receptor

--
Javier



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]