www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html


From: sergi
Subject: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/guardi an-article.es.html
Date: Tue, 05 Feb 2013 21:38:59 +0100

Hola,

Os adjunto mi revisión de este artículo. Un saludo.



*******************************************************************

That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)
Lucha verbal - Proyecto GNU - Free Software Foundation(FSF)

***** That's fighting talk *****
***** Lucha verbal *****

by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
Stallman</strong></a> and <strong>Nick Hill</strong>

Por <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
Stallman</strong> y <strong>Nick Hill</strong>

The computer industry is threatened by a Wild West-style land
grab. The biggest, richest companies are being assisted by governments
to take unassailable exclusive control of the ideas that programmers
combine to make a program.

[]

- La industria de la informática está bajo la amenaza de un saqueo al
más puro estilo del salvaje oeste. Los gobiernos están ayudando a las
compañías más grandes y *más* ricas a tomar el control *exclusivo e
invulnerable* de las ideas que los programadores combinan para hacer un
programa.

+ La industria de la informática está bajo la amenaza de un saqueo al
más puro estilo del salvaje oeste. Los gobiernos están ayudando a las
compañías más grandes y *[-más-]* ricas a tomar*, de forma exclusiva e
inexpugnable,* el control de las ideas que los programadores combinan
para hacer un programa.

Our society is becoming more dependent on information technology. At
the same time, centralised control over and ownership of the
information technology field is increasing, and mega-corporations with
law-given dominion over our computers could take away our freedoms and
democracy.  With an effective monopoly on modern software, the largest
grabbers of the &ldquo;land&rdquo; will have control over what we can
ask our computers to do, and control over production and distribution
of information on the net, through monopolies that the EU plans to
give them.

Nuestra sociedad se está haciendo cada vez más dependiente de las
tecnologías de la información. Al mismo tiempo, el control se está
centralizando y está aumentando la propiedad de este sector
tecnológico; y megacorporaciones a las que la ley haya concedido
autoridad sobre nuestros ordenadores podrían arrebatarnos nuestras
libertades y derechos democráticos. Estos «usurpadores de tierras», al
disponer de un monopolio de hecho, tendrán control sobre lo que
podremos pedirles a nuestros ordenadores que hagan, y controlar la
producción y la distribución de la información en la red mediante los
monopolios que la Unión Europea planea concederles. 

- Al mismo tiempo, *el control se está centralizando y está aumentando
la propiedad de este sector tecnológico; y* megacorporaciones a las que
la ley *haya concedido* autoridad sobre nuestros ordenadores podrían
arrebatarnos nuestras libertades y *derechos democráticos*.

+ Al mismo tiempo, *está aumentando el control centralizado y la
propiedad privada en este sector, con lo que las* megacorporaciones a
las que la ley *concede* autoridad sobre nuestros ordenadores podrían
arrebatarnos nuestras libertades y *nuestra democracia*.

The monopolies are patents, each one restricting use of one or several
of these software ideas. We call them &ldquo;software patents&rdquo;
because they restrict what we programmers can make software do. How do
these monopolies work? If you wish to use your computer as a word
processor, it must follow instructions that tell it how to act like a
word processor. This is analogous to instructions found on a musical
score, which tell an orchestra how to play a symphony. The
instructions are not simple. They are made up of thousands of smaller
instructions, much like sequences of notes and chords. A symphonic
score embodies hundreds of musical ideas, and a computer program uses
hundreds or thousands of software ideas. Since each idea is abstract,
there are often different ways to describe it: thus, some ideas can be
patented in multiple ways.

Los monopolios son patentes, cada una restringiendo el uso de una o
varias ideas de software. Lo llamamos «patentes de software» porque
restringen lo que los programadores pueden hacer que el software
haga. ¿Cómo funcionan estos monopolios? Si desea usar su ordenador
como un procesador de textos, este debe seguir las instrucciones que
le indiquen cómo actuar como un procesador de textos. Estas
instrucciones son análogas a las que se encuentran en una partitura
musical, que explica a una orquesta cómo interpretar una sinfonía.
Las instrucciones no son simples. Están formadas por miles de
instrucciones más pequeñas, en cierto modo muy parecidas a secuencias
de notas y acordes. La partitura de una sinfonía engloba cientos de
ideas musicales, y un programa informático utiliza cientos o miles de
ideas de software. Ya que cada idea es abstracta, con frecuencia hay
distintos modos de describirla: así, algunas ideas pueden ser
patentadas de múltiples formas. 

- Los monopolios son patentes*, cada una restringiendo* el uso de una o
varias ideas de software. *Lo* llamamos «patentes de software» porque
restringen *lo que los programadores pueden hacer que el software
haga*.

+ Los monopolios son patentes* que restringen* el uso de una o varias
ideas de software. *Las* llamamos «patentes de software» porque
restringen *las funcionalidades que los programadores podemos
implementar en el software*.

# ¿No sería más lógico «Las patentes son monopolios [...]»?

- Si desea usar su ordenador como un procesador de *textos*, este debe
seguir *las* instrucciones *que le indiquen cómo actuar* como un
procesador de *textos*. Estas instrucciones son análogas a las que se
encuentran en una partitura musical, que *explica* a *una* orquesta cómo
interpretar una sinfonía. *Las* instrucciones no son simples. 

+ Si desea usar su ordenador como un procesador de *texto*, este debe
seguir *[-las-]* instrucciones *para funcionar* como un procesador de
*texto*. Estas instrucciones son análogas a las que se encuentran en
una partitura musical, que *indica* a *la* orquesta cómo *debe*
interpretar una sinfonía. *Estas* instrucciones no son simples. 

- La partitura de una sinfonía engloba cientos de ideas musicales*,* y
un programa informático utiliza cientos o miles de ideas de software.

+ La partitura de una sinfonía engloba cientos de ideas musicales*[-,-]*
y
un programa informático utiliza cientos o miles de ideas de software.

The US, which has had software patents since the 1980s, shows what
this can do to development of everyday software. For example, in the
US there are 39 monopoly claims over a standard way of showing video
using software techniques (the <abbr title="Moving Picture Experts
Group">MPEG</abbr> 2 format).

Los EE.UU., que han tenido patentes de software desde los años 80,
muestran cómo puede afectar esto al desarrollo del software
corriente. Por ejemplo, en este país existen 39 solicitudes reclamando
el monopolio de un método estándar de visualización de vídeo que
utiliza técnicas de software (el formato MPEG 2).

- software corriente.
+ software de uso cotidiano.

- (el formato MPEG 2).
+ (el formato <abbr title="Moving Picture Experts Group">MPEG</abbr>
2)

# ¿Convendría incluir la traducción de la abreviatura MPEG?

Since a single piece of software can embody thousands of ideas
together, and those ideas are arbitrary in scope and abstract in
nature, writing software will only be worthwhile for those who are
rich and have a large software monopoly portfolio: those with the war
chest and clout to fight off claims that might otherwise sink a
business. In the US, the average cost of defending against an invalid
patent claim is $1.5 million. The courts favour the wealthy, so even
when a small business gets a few patents, it will find them useless.

[]

- *Ya que una única porción de software puede incluir miles de ideas
juntas, y que estas ideas tienen un alcance arbitrario y son de
naturaleza abstracta, escribir software merecerá la pena sólo para
aquellos que son ricos y que tienen una amplia cartera de monopolios
de software: aquellos con fondos e influencia suficientes para
rechazar las demandas que de otro modo podrían hundir un
negocio.* *Defenderse de una demanda inválida relacionada con una
patente tiene, en los EE UU, un costo medio de 1,5 millones de
dólares*. Los tribunales favorecen a los ricos, de forma que incluso
cuando un pequeño negocio obtiene unas pocas patentes, estas le serán
inútiles. 

+ *Una sola porción de software puede contener miles de ideas, y estas
ideas tienen un alcance arbitrario y son de naturaleza
abstracta. Entonces, escribir software sólo les saldrá a cuenta a
quienes tengan mucho dinero y una amplia cartera de monopolios de
software. Es decir, a quienes cuenten con fondos e influencia
suficientes para librarse de las demandas que, de ser aceptadas,
podrían hundir su negocio*. *En los EE.UU., defenderse de una demanda
contra una patente inválida cuesta, de media, un millón y medio de
dólares*. Los tribunales favorecen a los ricos, de forma que incluso
cuando un pequeño negocio obtiene unas pocas patentes, estas le serán
inútiles. 

# Cambio la estructura de esta frase tan larga.

Software patents are being claimed at a tremendous rate in the US. If
they become legal in Europe, most of those US patents will be extended
to Europe also. This is likely to have a devastating effect on
European software development&mdash;leading to job losses, a poorer
economy, more expensive computer use, and less choice and less freedom
for the end user.  The advocates of software patents in Europe, and
the probable beneficiaries of them, are the patent bureaucracy (more
influence on more areas of life), patent lawyers (more business from
both plaintiffs and defendants), and computer mega-corporations such
as IBM and Microsoft.

[]

- Las patentes de software están siendo solicitadas a una velocidad
tremenda *en los EE.UU*. Si se legalizan en Europa, la mayoría de las
patentes de los EE.UU. * se extenderán también a
Europa. *Probablemente, esto tendrá* un efecto devastador *en* el
desarrollo del software europeo*; provocando* la pérdida de empleos,
el empobrecimiento de la economía, el encarecimiento del uso de los
ordenadores, la reducción de *la capacidad de elegir* y la libertad
del usuario final. Los defensores de las patentes de software en
Europa*, y los probables beneficiarios de ellas,* son la burocracia de
las patentes (ganará influencia en más *áreas* de la vida), los
abogados *relacionados con las* patentes (más negocio para *los*
demandantes y *los* defensores) y megacorporaciones de la informática
*tales como IBM y* Microsoft.

+ *En los EE.UU.,* las patentes de software están siendo solicitadas a
una velocidad tremenda. Si se legalizan en Europa, la mayoría de las
patentes de los EE.UU. *se extenderán también a Europa. *Es probable
que esto tenga* un efecto devastador *sobre* el desarrollo del
software europeo*: provocará* la pérdida de empleos, el
empobrecimiento de la economía, el encarecimiento del uso de los
ordenadores, la reducción de *las opciones a elegir* y la libertad del
usuario final. Los defensores de las patentes de software en Europa* y
sus probables beneficiarios* son*:* la burocracia de las patentes
(ganará influencia en más *ámbitos* de la vida), los abogados *de*
patentes (más negocio para *[-los-]* demandantes y *[-los-]*
defensores) y megacorporaciones de la informática *como IBM o*
Microsoft.


Foremost among the software mega-corporations is Microsoft. Even as
part of the European commission investigates Microsoft for
monopolistic practices, another part is planning to hand it an
unending series of overlapping 20-year monopolies. Bill Gates wrote in
his Challenges and Strategy memo of May 16 1991 that &ldquo;If people
had understood how patents would be granted when most of today's ideas
were invented and had taken out patents, the industry would be at a
complete standstill today. The solution &hellip; is patenting as much
as we can &hellip; A future start-up with no patents of its own will
be forced to pay whatever price the giants choose to impose.&rdquo;
Today Microsoft hopes to parlay software patents into a permanent
monopoly on many areas of software.

[]

- La principal megacorporación de software es Microsoft. Incluso
*cuando* *parte* de la *comisión europea* *investiga* a Microsoft por
prácticas monopolísticas, otra parte *está planeando* entregarle una
serie interminable de monopolios solapados*,* de 20 años de duración
cada uno. Bill Gates *escribió* en su memorándum de desafíos y
estrategias del 16 de mayo de 1991 *que «Si cuando se inventaron la
mayoría de las ideas actuales la gente hubiera entendido cómo se
podían conceder las patentes y las hubieran obtenido, la industria
estaría totalmente paralizada en el presente. La solución... es
patentar tanto como podamos...* Una futura puesta en marcha sin
patentes propias implica el pago a los gigantes de cualquier precio
que decidan imponer». Actualmente Microsoft espera *valerse* de las
patentes de software para conseguir un monopolio permanente *en* muchas
áreas del software*..*

+ La principal megacorporación de software es Microsoft. Incluso
*ahora, que* *una parte* de la *Comisión Europea* *está investigando*
a Microsoft por prácticas monopolísticas, otra parte *planea*
entregarle una serie interminable de monopolios solapados*[-,-]* de 20
años de duración cada uno. Bill Gates*,* en su memorándum de desafíos
y estrategias del 16 de mayo de 1991*, escribió: «Si la gente hubiera
entendido cómo se concedían las patentes y las hubieran obtenido
cuando se crearon la mayoría de las ideas actuales, hoy la industria
estaría totalmente paralizada. La solución [...] es patentar tanto
como podamos [...]* Una futura puesta en marcha sin patentes propias
implica el pago a los gigantes de cualquier precio que decidan
imponer». Actualmente Microsoft espera *poder aprovecharse* de las
patentes de software para conseguir un monopolio permanente *sobre*
muchas áreas del software*.*

# He intercambiado los tiempos verbales de «está investigando» y
«planea». Me parece que queda mejor así.

The European commission says its proposed directive on
computer-implemented inventions will disallow software patents. But
the text was actually written by the Business Software Alliance, which
represents the largest software companies. (The commission didn't
admit this&mdash;we detected it.) It contains vague words that we
suspect are designed to open the door for software patents.

[]

- La Comisión Europea dice que *la directiva propuesta* para las
invenciones *implementadas en ordenadores* *rechazará* las patentes de
software. Pero *el* texto fue escrito*, en realidad,* por la *Business
Software Alliance*, que representa a las mayores compañías de software
(la Comisión no lo admitió, lo detectamos nosotros), y contiene
palabras vagas que sospechamos están diseñadas para abrir la puerta a
las patentes de software. 

+ La Comisión Europea dice que *su propuesta de directiva* para las
invenciones *informáticas* *vetará* las patentes de software. Pero *en
realidad* *ese* texto fue escrito* por la *<cite>Business Software
Alliance</cite> (Alianza del Mercado de Software)*, que representa a
las mayores compañías de software (la Comisión no lo admitió, lo
detectamos nosotros), y contiene palabras vagas que sospechamos están
diseñadas para abrir la puerta a las patentes de software.


The text says that computer-related patents must make a
&ldquo;technical contribution&rdquo;; the commission says that means
&ldquo;no software patents&rdquo;.  But &ldquo;technical&rdquo; can be
interpreted in many ways. The European patent office is already
registering software patents of dubious legal validity, defying the
treaty that governs it and the governments that established it.
Operating under those words, it will stretch them to allow all kinds
of software patents.

El texto dice que las patentes relacionadas con los ordenadores deben
hacer una «contribución técnica»; según la comisión esto es lo mismo
que decir «sin patentes de software». Pero el término «técnica» puede
ser interpretado de muchas maneras. La oficina europea de patentes ya
está registrando patentes de software de dudosa validez legal,
desobedeciendo el tratado que las rige y a los gobiernos que lo
establecieron. Operando bajo estos términos será fácil permitir
cualquier clase de patentes de software. 

- *Operando* bajo estos términos será fácil *permitir* cualquier clase
de patentes de software. 

+ *Si operan* bajo estos términos será fácil *permitirles obtener*
cualquier clase de patentes de software.


Arlene McCarthy, <abbr title="Member of the European
Parliament">MEP</abbr> for north-west England, has been a key figure
promoting and acting as rapporteur for this proposed directive. The
cosmetic changes she has so far proposed do nothing to solve the
problem.  However, the cultural affairs commission's amendment that
defines &ldquo;technical&rdquo; will assure British and European
software developers that they will not risk a lawsuit simply by
writing and distributing a software package.


Arlene McCarthy, miembro del Parlamento Europeo por el noroeste de
Inglaterra, ha sido una figura clave promoviendo y supervisando la
directiva propuesta. Los cambios que ha propuesto hasta ahora no hacen
nada para solucionar el problema.  Sin embargo, la enmienda sobre la
definición de «técnica» de la comisión de asuntos culturales asegurará
a los desarrolladores de software británicos y europeos, que no se
arriesgarán a un pleito simplemente por escribir y distribuir paquetes
de software. 

- *promoviendo y supervisando la directiva propuesta*.
+ *al promover e informar sobre esta propuesta de directiva*. 

# Creo que "acting as rapporteur" no significa "supervisar" sino
  "informar".

- Los cambios que ha propuesto hasta ahora no hacen nada para
solucionar el problema.

+ Los cambios *aparentes* que ha propuesto hasta ahora no hacen nada
para solucionar el problema.

- Sin embargo, *la* enmienda sobre la definición de «técnica» de la
comisión de asuntos culturales *asegurará* a los desarrolladores de
software británicos y europeos, que no *se arriesgarán a* un pleito
simplemente por escribir y distribuir *paquetes de software*.

+ Sin embargo, *hay una* enmienda de la comisión de asuntos culturales
sobre la definición de «técnica», *enmienda que garantiza* a los
desarrolladores de software británicos y europeos que no *se expondrán
al riesgo de* un pleito simplemente por escribir y distribuir *un
paquete de software*.

# ¿Británicos y europeos? Esto a mí me suena muy extraño, puesto que
  los británicos también son europeos. ¿Qué tal: «británicos, y
  europeos en general»?


The vague words drafted by the mega-corporations must be replaced with
clear, decisive wording. Wording that will ensure that our information
future will not be hijacked by the interests of a few rich
organisations.

[]

- Las palabras imprecisas esbozadas por las megacorporaciones deben
ser reemplazadas por expresiones claras y concluyentes. *Deben ser
substituidas por términos* que aseguren que *los intereses de unas
pocas organizaciones poderosas no nos arrebatarán nuestros
conocimientos en el futuro*.

+ Las palabras imprecisas esbozadas por las megacorporaciones deben
ser reemplazadas por expresiones claras y concluyentes. *Expresiones*
que aseguren que *el futuro de nuestra información no sea secuestrado
por los intereses de unas pocas y adineradas organizaciones*.

# "Our information future" me crea algunas dudas.

Please go to <a
href="http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk";>http://www.softwarepatents.co.uk
[Archived Page]</a> to learn more, and then talk with the
<abbr>MEP</abbr>s from your region.

[]

- Por favor consulte http://www.softwarepatents.co.uk ara
ampliar información y hable después con los parlamentarios europeos de
su región.  

+ Para saber más sobre este asunto, consulte <a
href="http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk";>http://www.softwarepatents.co.uk
[Página archivada]</a> y hable después con los parlamentarios europeos
de su región.


# El enlace interno (página archivada) funciona, pero la dirección
  www.softwarepatents.co.uk remite a otra página sin relación con
  esta.




-- 
Sergi Ruiz Trepat
address@hidden

Enviado desde Trisquel GNU/Linux




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]