www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Terminología: Copyright Vs. Derechos de Autor


From: Carolina Flores
Subject: Re: [GNU-traductores] Terminología: Copyright Vs. Derechos de Autor
Date: Sun, 3 Feb 2013 19:06:39 -0600



El 3 de febrero de 2013 13:36, Javier Fdez. Retenaga <address@hidden> escribió:

Es un asunto complicado, pero de fácil solución. Complicado por la ambigüedad de
la expresión "derechos de autor" en castellano.

Según la RAE, "derecho de autor" es "El que la ley reconoce al autor de una obra
para participar en los beneficios que produzca su publicación, ejecución o
reproducción, y que alcanza, en algunos casos, a los ejecutantes e intérpretes".
Así pues, para la RAE los "derechos de autor" son sólo los derechos de
explotación, algo que tiene un precio y puede ser objeto de compraventa.


Lo que la RAE dice no necesariamente debe interpretarse como los derechos patrimoniales, pero en todo caso, este es un tema legal más que del idioma.

La FSF siempre se referirá a copyright, pues su marco legal así lo establece. Incluso en artículos en los que nos parezca que lo que dice aplica para nuestro marco legal (el de derecho de autor) no podemos intercambiar los términos porque estaríamos traduciendo mal.

Habría que hacer un esfuerzo por adaptar esos artículos para nuestros contextos, de manera que se analice bien si lo que se plantea también aplica en nuestro caso, pero eso es otro tema que se sale de la tarea específica de traducción.

En resumen, copyright nunca se debe traducir a menos que se estén realizando versiones derivadas de lo que estamos traduciendo, que no es nuestro caso.

Carolina Flores


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]