[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de la tarea #4702
From: |
alejandro |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de la tarea #4702 |
Date: |
Thu, 24 May 2012 17:00:21 -0300 |
Perdón por la demora (problemas de salud ya felizmente resueltos). Acabo
de subir la traducción con las correcciones sugeridas, sólo falta
cambiar el estado de testing a closed y publicar la traducción. ¡Gracias
a todos por su ayuda!
El vie, 18-05-2012 a las 11:47 -0300, alejandro escribió:
> Mañana lo estaría haciendo...saludos cordiales
>
> El vie, 18-05-2012 a las 13:38 +0200, Dora Scilipoti escribió:
> > Xavier Reina wrote:
> > > 2012/5/10 Antonio Barrones <address@hidden>:
> > >>> Pero oponerse a esta directiva sin criticar su injusta motivación no es
> > >>> suficiente. Incluso el uso del término "propiedad intelectual" es un
> > >>> punto de debilidad, porque es término de propaganda en favor de quienes
> > >>> se proponen restringir a las personas.
> > >>> -----------------------------------------------------------------
> > >> Incluso el uso del término "propiedad intelectual" es un punto débil,
> > >> porque es un término que hace propaganda a favor de quienes se proponen
> > >> restringir a las personas.
> > >> ----------------------------------------------
> > >>
> > >> Lo de punto de debilidad no lo he escuchado antes, me es más familiar lo
> > >> del
> > >> punto débil.
> > >
> > > ¿"punto flaco"?
> > >
> > >> Y lo de "término que hace propaganda" no se si se podría traducir
> > >> así mirando el original en inglés, pero me suena mejor de esta forma.
> > >
> > > ¿"término propagandístico"?
> >
> >
> > Estoy de acuerdo con esas observaciones. Pienso que es mejor dejarlo
> > más o menos como lo había puesto Alejandro:
> >
> > -----
> > Pero oponerse a esta directiva sin criticar su injusta motivación no es
> > suficiente. Incluso el uso del término "propiedad intelectual" es un
> > punto débil porque es un término propagandístico a favor de quienes
> > se proponen restringir a las personas.
> > -----
> >
> > Nota: Hoy agregué en Savannah una nueva opción para marcar el estado
> > de las tareas. Bajo "Status" puse "Testing", significa que la traducción
> > ya está siendo revisada en la lista. Así que esta tarea ahora está
> > marcada como "Testing". Alejandro, ¿nos avisas cuando esté lista para
> > subirla?
> >
> >
>
--
Sent from Trisquel GNU/Linux
-----------------------------------
¡Con address@hidden, si tu celular manda sms ahora puede mandar mails! ¡Mandá
MAIL al 30303 y activalo ya!