[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Método para las revisiones
From: |
Hernan Giovagnoli |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Método para las revisiones |
Date: |
Tue, 8 May 2012 18:55:49 -0300 |
El día 8 de mayo de 2012 13:53, Dora Scilipoti <address@hidden> escribió:
>
> Lo que yo veo es que Savannah es un poco como la Siberia. Se mandan por
> allá las tareas y después si te he visto no me acuerdo :)
>
> Hay equipos de otros idiomas que usan poco Savannah, o no la usan para
> nada, y funcionan muy bien.
Podría probar hacerse así por algún tiempo, entonces.
La cuestión acá es el cómo unir Savannah con la lista -automáticamente
no se hace. El primer traductor manda el email con el enlace original,
el texto traducido, con el asunto similar a su correspondiente en
Savannah, y a partir de ahí se desarrolla el hilo? Opiniones
bienvenidas.
> Por otro lado, todo aquel que se inscribe a esta lista lo hace con la
> intención de colaborar (o así debería ser). Por lo tanto ya sabe que
> recibirá una mayor cantidad de correos. A mí me resultaría extraño que
> un miembro del equipo se queje porque está recibiendo correos sobre una
> traducción que no le interesa. Si no le interesa la traducción, ¿qué
> hace aquí? Y tampoco hablaría de "abuso" de la lista, la lista está
> para eso. Abuso sería que yo me ponga a contarles que ya no aguanto a
> mi suegra :)
Con "abusar" me refiero a pasar a recibir varios correos de la lista
por período. Digamos, más de los que se esperan/quisieran recibir. Si
bien todos estamos interesados en traducir, una lista de tráfico
demasiado alto termina saturando la atención.
Por el corto plazo podemos estar tranquilos, de todos modos.