www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Para revisar: free-sw.es.html


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Para revisar: free-sw.es.html
Date: Thu, 9 May 2002 00:11:24 +0200

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El Mié 08 May 2002 10:21, Quique escribió:
>
> > Va en formato de
> > texto. Las modificaciones van precedidas de tres XXX para que resulte
> > fácil localizarlas (las interrogaciones no son cosa mía, sino del cambio
> > de formato), y he añadido alguna explicación entre paréntesis. Si así
> > queda algo lioso, me lo decís, para dejarlo más claro la próxima vez.
>
> A mí me gusta diff...
>

Vale. Un día de estos me leo algún manual para ver cómo funciona.

>
> Sobre tus sugerencias, quería comentar algunas, con las demás estoy de
> acuerdo.
>

Bien. De todas formas, tú eres el traductor y tú decides: el revisor propone 
y el traductor dispone :-)

> - a cualquiera y XXXEN cualquier lugar.
>   Yo creo que el texto quiere realmente decir "a cualquier lugar", por lo
> que explica después de las normas de regulación para las exportaciones,
> sanciones, etc.
>

Cierto.

> - Si publicas tus cambios, no XXXTENDRÍAS POR QUÉ avisar a nadie en
> particular ¿Qué tal "no tienes porqué"?
>

En realidad, más preciso sería "...nadie tendría por qué exigirte que se lo 
notificaras a..."

En cualquier caso, el "por qué" tiene que ir así, separado. "Porqué" se 
escribe, así, junto y con acento gráfico, cuando funciona como sustantivo, 
como en la expresión "el porqué de las cosas". En cambio, se diría "No sé por 
qué no has venido". Y se respondería "porque no he podido", junto y sin 
acento. Y el último caso posible, "por que", separado y sin acento, se emplea 
como equivalente a "para qué". 

> - La libertad para usar un programa significa la libertad para XXXUNA
> PERSONA U ORGANIZACIÓN CUALQUIERA (LO CAMBIO SÓLO PORQUE “cualquier clase
> de persona” SUENA A “CUALQUIER SINVERGÜENZA”) DE
>   ¿Quizás "cualquier persona u organización"?
>

Mejor, sí.

> - o XXXA alguna otra otra entidad específica.
>   ¡Glups! Ahora me doy cuenta que puse dos "otras" seguidos. Lo del "a", no
> sé, a mí me suena igual, así que como quieras.
>

También a mí se me pasó por alto lo de los dos "otras" (estas cosas -a la 
revisión me refiero- no deberían hacerse a las tantas de la noche).

En cuanto al "a", no es igual. Se comunica algo (sin preposición), pero lo 
que se comunica se le comunica A alguien (con preposición, necesariamente).

> - también de esta XXXMISMA MANERA
>   Yo creo que no, que estaba bien como lo escribí.
>

Pues sí, no sé en qué estaría pensando yo.


Salud.

- -- 
Javier Fdez. Retenaga
address@hidden
(La clave pública PGP asociada a esta dirección de correo
se puede obtener en http://www.keyserver.net/en)
_____________________

"Nuestro problema no es la desobediencia civil. Nuestro problema es la
obediencia civil. Nuestro problema es que cantidad de personas en todo el
mundo han obedecido los dictados de los líderes de sus gobiernos y han ido a
la guerra, y millones han muerto por esa obediencia... Nuestro problema es que
en todo el mundo la gente es obediente ante la pobreza, el hambre y la
estupidez, ante la guerra y la crueldad. Nuestro problema es que la gente es
obediente mientras las cárceles están llenas de míseros ladronzuelos cuando
los grandes ladrones campan a sus anchas saqueando el país. Ese es nuestro
problema."

- - H. ZINN; "Failure to Quit", p. 45


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE82aKVuYX6AgIqLZMRAkcbAKCbk4M6GJMyh8ypCtEDx+qTWljGXACfeqLW
cz1ucy6ie4l9cTucSEkBFLY=
=3qTj
-----END PGP SIGNATURE-----



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]