www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Digest di www-it-traduzioni, Volume 54, Numero 1


From: Marco Ciampa
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Digest di www-it-traduzioni, Volume 54, Numero 1
Date: Sat, 2 Jul 2016 09:28:56 +0200
User-agent: Mutt/1.5.24 (2015-08-30)

On Fri, Jul 01, 2016 at 11:14:18PM +0200, mrtx wrote:
> > philosophy/po/android-and-users-freedom.it.po: 39 translated
> > messages, 2 fuzzy translations, 1 untranslated message.
> 
> Io ho inviato la traduzione per "android and users freedom" e posso
> garantire che non è affatto "fuzzy", ma per lo meno decente. Rivedasi la
> mia traduzione e se ci sono questioni sarò lieto di chiarire ogni
> possibile dubbio o incomprensione. 
> Rispettosamente.. 
> mrtx

Secondo me, stai fraintendendo.

Le stringhe vengono marcate come "fuzzy" automaticamente dai programmi
della suite gettext. Quindi questo non ha alcun significato se non quello
che spiego sotto.

Dopo che vengono rilevate leggere variazioni _dell'originale inglese_
rispetto  alla vecchia stringa originale inglese che era stata tradotta,
le stringhe tradotte vengono marcate automaticamente come "fuzzy" per
indicare al traduttore che dovrebbe ricontrollarle. Il motivo potrebbe
essere banale, per esempio una virgola in più nell'originale che magari
nella traduzione era già stata introdotta.

Tutto qua, nessun intervento "umano" ma di uno "stupido" programma che
però fa il suo dovere e diligentemente indica le variazioni marcandole
come fuzzy.

Non ti arrabbiare ma sarà necessario rivedere quelle poche stringhe per
togliere la marcatura fuzzy.

--


Marco Ciampa

I know a joke about UDP, but you might not get it.

------------------------

 GNU/Linux User #78271
 FSFE fellow #364

------------------------




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]