www-he-editing
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Targnum-editing] why-copyleft.html editor comments


From: the duke
Subject: [Targnum-editing] why-copyleft.html editor comments
Date: Tue, 03 Jun 2003 17:26:15 -0500

Hi Edo,

I edited why-copyleft.html, here are the editor comments:
----------------------------------------
1) רצוי להשתמש 
כמה שיותר 
בטשטוש מין 
(מגדר) הקורא. 
גם אם זה דורש 
שימוש ב"אתם" 
במקום ב"אתה". 
בעיות של 
עברית.
במידה ואי 
אפשר לטשטש, 
אני מעדיף 
שימוש בלשון 
זכר, מאחר 
שככה נהגו 
בעברית במקור, 
לפני 
שהאקדמיה 
התחילה להכנע 
לטרנדים. 

אבל זה רק אני.

2) תרגום טוב, עם 
קצת נטיה 
להיות over assumptious. 
התבטא במשפט 
אחד (קשה 
יחסית, 
התעכבתי עליו 
די הרבה) 
שהתרגום 
התרחק 

מדי מהמקור. 
לא אסון, 
בשביל משפטים 
כאלה יש עורך 
וproof reader, אבל עדיף 
להמנע.

3) כל הכבוד על 
ההיצמדות 
לתרגומי 
המונחים כפי 
שניתנו בדף 
תרגנום. אני 
מקווה שבהמשך 
יצא לך לתרגם 
דפים שיאפשרו 
לך 

להוסיף 
תרגומי 
מונחים 
לרשימה. 
(מומלץ אפילו, 
עקב הנטיה 
לתרגום חופשי. 
זו תכונה 
מועילה מאוד 
בהקשר הזה)

לסיכום: סגנון 
מעולה, לא 
פומפוזי וגם 
לא נמוך. שוטף 
ברמה שמאפשרת 
קריאה ישירה 
של התרגום, 
כמעט ללא 
השוואות עם 
המקור. 

אבל חשוב 
שתיזהר 
מתרגום חופשי 
מדי, כדי לא 
לאבד את 
המשמעות 
המקורית (ראה 
המשפט הראשון 
בפיסקה 
השלישית). אני 
משער שזה 

נובע מההרגל 
לכתוב דברים 
בעצמך, ולא 
לתרגם אותם 
אחד לאחד :) .

סך הכל היה 
יופי, ונשמח 
לראות עוד 
תרגומים שלך.

--------------------------------

What page do you choose next? (note that /licenses/licenses.html was assigned 
to you on 11.3.2003. let me know if you would like to take another one instead)

Thanx for the translation and...

salut!
   the duke
-- 
_______________________________________________
Get your free email from http://mail.usa.com

Attachment: why-copyleft.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]