www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/why-call-it-the-swindle (


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/why-call-it-the-swindle (1)
Date: Mon, 04 May 2020 13:41:46 +0200
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El sáb, 02-05-2020 a las 18:50 -0400, Dora Scilipoti escribió:
> On 05/02/2020 05:45 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> > Why call it the Swindle - GNU Project - Free Software Foundation
> >   
> > ¿Por qué llamarlo Swindle (“la estafa”)? - GNU Project - Free
> > Software
> > Foundation 
> 
> + ¿Por qué llamarlo Swindle? - Proyecto GNU - Free Software
> Foundation
> 
> 
> > Why Call It The Swindle?
> >   
> > ¿Por qué llamarlo Swindle (“la estafa”)?
> > 
> > + ¿Por qué llamarlo <cite>Swindle</cite> (estafa)?
> 
> + ¿Por qué llamarlo «<cite>Swindle</cite>»<a href=\"#TransNote1\"
> id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>?
> 
> # Con la siguiente N. de T.:
> 
> <a href=\"#TransNote1-rev\" id=\"TransNote1\">[1]</a>
> <cite>Swindle</cite>: estafa, fraude, engaño.

# Dudaba si poner nota o dejar la traducción entre paréntesis.
Vale, ponemos nota. Lo que no sé es si señalar las notas de traducción
con letras o asteriscos en vez de números, para distinguirlas de las
notas del autor. Cuando se genere el html veremos cómo queda.

> 
> 
> > by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
> > Stallman</strong></a>
> >   
> > por <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
> > Stallman</strong></a>
> >   
> >   
> > I go out of my way to call nasty things by names that criticize
> > them. I
> > call Apple's user-subjugating computers the &ldquo;iThings,&rdquo;
> > and
> > Amazon's abusive e-reader the &ldquo;Swindle.&rdquo; Sometimes I
> > refer
> > to Microsoft's operating system as &ldquo;Losedows&rdquo;; I
> > referred
> > to Microsoft's first operating system as &ldquo;MS-Dog.&rdquo;[<a
> > href="#f1">1</a>] Of course, I do this to vent my feelings and have
> > fun. But this fun is more than personal; it serves an important
> > purpose. Mocking our enemies recruits the power of humor into our
> > cause.
> >   
> > Estoy dispuesto a realizar grandes esfuerzos para poner motes
> > infamantes a los productos nocivos. Llamo iCosas a los ordenadores
> > de
> > Apple que restringen a sus usuarios y <cite>Swindle</cite> (estafa)
> > al
> > vejatorio lector electrónico de Amazon. A veces me refiero al
> > sistema
> > operativo Windows (Gana-dows) de Microsoft como
> > <cite>Losedows</cite>
> > (Perde-dows); asimismo, a MS-Dos, primer sistema operativo de
> > Microsoft), le puse el mote de <cite>MS-Dog</cite> (MS-Perro)[<a
> > href="#f1">1</a>]. Por supuesto, hago esto para descargarme y para
> > divertirme. Pero esta diversión va más allá de lo personal, también
> > sirve un propósito importante. Burlarse de nuestros enemigos alista
> > a
> > nuestra causa el poder del humor.
> > 
> > - Estoy dispuesto a realizar grandes esfuerzos para poner motes
> > infamantes a los productos nocivos.
> > + Me tomo la molestia de poner motes mordaces a los productos
> > nocivos.
> > 
> > - vejatorio
> > + abusivo
> 
> - Llamo iCosas
> + Llamo «iCosas»
> 
> - a sus usuarios
> + a los usuarios
> 
> -  y <cite>Swindle</cite> (estafa) al
> +  y «<cite>Swindle</cite>» al
> 
> > - A veces me refiero al sistema operativo Windows (Gana-dows) de
> > Microsoft como <cite>Losedows</cite> (Perde-dows)
> > + A veces me refiero al sistema operativo Windows de Microsoft como
> > <cite>Losedows</cite> <a href="#TransNote1" id="TransNote1-
> > rev"><sup>[*]</sup></a>
> 
> + «<cite>Losedows</cite>» <a href="#TransNote2"
> id="TransNote2-rev"><sup>[*]</sup></a>
> 
> # Si en el título ponemos una N. de T., esta sería la número 2.
> 
> > - alista a
> > + alista para
> 
> # Quizás "alista en nuestra causa" o "recluta para nuestra causa".

# Bien, "recluta para".
> 
> 
> > # Y la nota sería:
> > <strong>Nota del traductor</strong><br /><br /><a
> > href="#TransNote1-
> > rev" id="TransNote1">[*]</a> Juego de palabras con <cite>win</cite>
> > (ganar) y <cite>lose</cite> (perder).
> 
> # Bien, pero como dije antes, si en el título ponemos una N. de T.,
> esta
> sería la número 2.
> 
> - descargarme
> + desahogarme
> 
> 
> > Twisting a name is disrespectful. If we respected the makers of
> > these
> > products, we would use the names that they chose &hellip; and
> > that's
> > exactly the point. These noxious products deserve our contempt, not
> > our
> > respect. Every proprietary program subjects its users to some
> > entity's
> > power, but nowadays most widely used ones go beyond that to spy on
> > users, restrict them and even push them around: the trend is for
> > products to get nastier. These products deserve to be wiped out.
> > Those
> > with DRM ought to be illegal.
> >   
> > Parodiar un nombre indica falta de respecto. Si respetásemos a los
> > fabricantes de estos productos, usaríamos los nombres que ellos
> > mismos
> > eligieron... y ese es el meollo del asunto. Estos productos nocivos
> > merecen nuestro desprecio, no nuestro respeto. Todo programa
> > patentado
> > somete a sus usuarios a los designios de alguna entidad; pero hoy
> > en
> > día, los programas que se usan más ampliamente van aún más lejos:
> > espían a sus usuarios, los restringen e incluso los maltratan: Se
> > observa una tendencia hacia productos todavía más nocivos. Estos
> > productos deben ser eliminados. Aquellos con DRM deberían ser
> > ilegales.
> > 
> > # Aquí cambio solo la puntuación:
> > * Todo programa patentado somete a sus usuarios a los designios de
> > alguna entidad, pero hoy en día, los programas que se usan más
> > ampliamente van aún más lejos: espían a sus usuarios, los
> > restringen e
> > incluso los maltratan. 
> 
> # ¿Desde cuándo "proprietary" se traduce como "patentado"?

# ¡Oh!

> 
> - somete a sus usuarios
> + somete a los usuarios
> 
> - pero hoy en día, los programas que se usan
> + pero hoy en día los programas que se usan
> 
> - espían a sus usuarios
> + espían a los usuarios
> 
> 
> > - todavía más nocivos
> > + cada vez más nocivos
> 
> - e incluso los maltratan: Se observa una tendencia hacia productos
> todavía más nocivos.
> 
> + e incluso los maltratan; se observa una tendencia hacia productos
> cada
> vez más nocivos.
> 
> 
> > - Estos productos deben ser eliminados. Aquellos con DRM deberían
> > ser
> > ilegales.
> > + Hay que acabar con estos productos. Y los que tienen DRM deberían
> > ser
> > ilegales.
> > 
> > 
> > When we mention them, we should show that we condemn them, and what
> > easier way than by twisting their names? If we don't do that, it is
> > all
> > too easy to mention them and fail to present the condemnation. When
> > the
> > product comes up in the middle of some other topic, for instance,
> > explaining at greater length that the product is bad might seem
> > like a
> > long digression.
> >   
> > Cuando nos referimos a ellos, deberíamos demostrar que los
> > reprobamos,
> > y ¿qué manera más fácil que parodiando sus nombres? Si no
> > procedemos
> > así, a menudo ocurrirá que los mencionaremos sin hacer conocer
> > nuestra
> > reprobación. Por ejemplo, cuando el producto aparece en medio de
> > otra
> > discusión, explicar en mayor detalle que el producto es malo puede
> > semejar a una larga digresión.
> 
> - sin hacer conocer
> + sin dar a conocer
> 
> > - Por ejemplo, cuando el producto aparece en medio de otra
> > discusión,
> > explicar en mayor detalle que el producto es malo puede semejar a
> > una
> > larga digresión.
> > + Cuando el producto es mencionado en el curso de otra discusión,
> > por
> > ejemplo, explicar en mayor detalle que es malo podría parecer una
> > digresión excesiva. 
> 
> + Cuando el producto se menciona mientras se está hablando de otro
> tema,
> por ejemplo, tomarse el tiempo para explicar que es malo podría
> parecer
> una digresión excesiva.
> 
> # Así, con lo de "tomarse el tiempo" dejamos en claro la idea que
> implica la expresión "long disgression" sin necesidad de tener que
> decir
> que la digresión es "larga", cosa que en castellano sonaría muy raro.
> También, decir que se está hablando de otro tema es más claro que
> "otra
> discusión". Por último, evitar la pasiva "es mencionado".

Vale.

> 
> 
> > To mention these products by name and fail to condemn them has the
> > effect of legitimizing them, which is the opposite of what they
> > call
> > for.
> >   
> > Mencionar estos productos por su nombre, pero sin reprobarlos, los
> > legitima, lo contrario de lo que se merecen.
> > 
> > - lo contrario de
> > + que es lo contrario de
> 
> - por su nombre, pero sin reprobarlos, los legitima,
> + por su nombre, sin reprobarlos, los legitima, que es lo contrario
> de
> 
> 
> > Companies choose names for products as part of a marketing plan.
> > They
> > choose names they think people will be likely to repeat, then
> > invest
> > millions of dollars in marketing campaigns to make people repeat
> > and
> > think about those names. Usually these marketing campaigns are
> > intended
> > to convince people to admire the products based on their
> > superficial
> > attractions and overlook the harm they do.
> >   
> > Las empresas escogen los nombres de sus productos como parte de un
> > plan
> > de marketing. Eligen nombres que suponen que la gente va a repetir,
> > luego invierten millones de dólares en campañas de marketing para
> > que
> > la gente los repita y piense en ellos. Normalmente, el objetivo de
> > estas campañas es lograr que la gente admire estos productos en
> > base a
> > su atractivo externo y pase por alto el daño que causan.
> > 
> > - luego
> > + y luego
> > 
> > - admire estos productos en base a su atractivo externo y
> > + admire estos productos en virtud de cualidades superficiales y
> >   
> > Every time we call these products by the names the companies use,
> > we
> > contribute to their marketing campaigns. Repeating those names is
> > active support for the products; twisting them denies the products
> > our
> > support.
> >   
> > Cada vez que llamamos a estos productos por los nombres que
> > utilizan
> > las empresas, estamos contribuyendo a sus campañas de marketing.
> > Repetir estos nombres redunda en un activo apoyo a sus productos
> > mientras que si los parodiamos les negamos nuestro patrocinio.
> > 
> > - productos mientras que
> > + productos, mientras que
> 

Todo corregido.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]