www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (2)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (2)
Date: Fri, 29 Nov 2019 12:40:14 +0100
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El jue, 28-11-2019 a las 16:42 -0500, Dora Scilipoti escribió:
> On 11/28/2019 05:29 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> > Think back about 20 years ago when a PC was a new thing. Imagine
> > being
> > constrained to develop software using only the ideas that were
> > known in
> > 1982.
> > 
> > Volvamos la vista veinte años atrás, cuando un PC era algo
> > novedoso.
> > Imaginemos que nos viéramos obligados a desarrollar software
> > utilizando
> > solo las ideas ya conocidas en 1982.
> > 
> > 
> > Copyrights cover copying. If you write a novel that turns out to be
> > word-for-word the same with <cite>Gone with the Wind</cite> and you
> > can
> > prove you never saw <cite>Gone with the Wind</cite>, that would be
> > a
> > defense to any accusation of copyright infringement.
> > 
> > El copyright cubre la copia. Si alguien escribe una novela que
> > resulta
> > ser idéntica, palabra por palabra, a <cite>Lo que el viento se
> > llevó</cite> y puede demostrar que nunca antes había visto <cite>Lo
> > que
> > el viento se llevó</cite>, eso le serviría para defenderse ante
> > cualquier acusación de infracción de copyright.
> 
> Ahí aunque en inglés hayan puesto <cite>, la etiqueta debería ser <i>
> (cursiva).
> 
> > A patent is an absolute monopoly on using an idea. Even if you
> > could
> > prove you had the idea on your own, it would be entirely irrelevant
> > if
> > the idea is patented by somebody else.
> > 
> > Una patente es un monopolio absoluto sobre el uso de una idea. Aun
> > cuando alguien pueda probar que concibió la idea por sí mismo, no
> > serviría de nada si la idea ya ha sido patentada por otra persona.
> > 
> > 
> > I hope you will forget about copyrights for the rest of this talk
> > because this talk is about patents and you should never lump
> > together
> > copyrights and patents. It is about your understanding of these
> > legal
> > issues. It is like what would happen in your understanding of
> > practical
> > chemistry if you confused water and ethanol.
> > 
> > Espero que durante el resto de esta charla se olviden del
> > copyright, ya
> > que esta charla trata acerca de las patentes y nunca hay que meter
> > en
> > el mismo saco las patentes y el copyright. Se trata de que
> > comprendan
> > estas cuestiones legales. Imaginen cuál sería su comprensión de la
> > química aplicada si no supieran distinguir entre el agua y el
> > etanol.
> > 
> > 
> > When you hear people describe the patent system, they usually
> > describe
> > it from the point of view of somebody who is hoping to get a
> > patent-
> > what it would be like for you to get a patent. What it would be
> > like
> > for you to be walking down the street with a patent in your pocket
> > so
> > that every so often you can pull it out and point it out at
> > somebody
> > and say &ldquo;Give Me Your Money!&rdquo;. There is a reason for
> > this
> > bias, which is that most of the people who will tell you about this
> > patent system have a stake in it, so they want you like it.
> > 
> > Cuando escuchan a alguien describir el sistema de patentes, este
> > normalmente lo hace desde el punto de vista de quien espera obtener
> > una
> > patente. Nos cuenta qué se consigue al obtener una patente, cómo
> > sería
> > si usted pudiera ir por la calle con una patente en el bolsillo y,
> > de
> > vez en cuando, apuntar a alguien con ella y decirle: «¡Deme su
> > dinero!». Este sesgo tiene su razón de ser, y es que la mayoría de
> > la
> > gente que le hablará acerca de este sistema de patentes tiene
> > intereses
> > en él, y quiere que a usted le guste.
> 
> # Hay mezcla de personas
> 
> + Cuando alguien le habla del sistema de patentes, normalmente lo
> hace
> desde el punto de vista de quien espera obtener una patente. Le
> cuenta
> lo que se consigue al obtener una patente, cómo sería si usted
> pudiera
> ir por la calle
> 
> # O si queremos usar la primera plural:
> 
> + Cuando alguien nos habla del sistema de patentes, normalmente lo
> hace
> desde el punto de vista de quien espera obtener una patente. Nos
> cuenta
> lo que se consigue al obtener una patente, cómo sería si pudiéramos
> ir
> por la calle
> 
> # O el impersonal:
> 
> + Cuando alguien describe el sistema de patentes, normalmente lo hace
> desde el punto de vista de quien espera obtener una patente. Habla de
> lo
> que se consigue al obtener una patente, cómo sería si uno pudiera ir
> por
> la calle
> 
> > There is another reason&mdash;the patent system is a lot like a
> > lottery
> > because only a tiny fraction of patents actually bring any benefit
> > to
> > those who hold the patents. In fact, &lsquo;<a href="
> > http://www.economist.com/node/21526370";> The Economist</a>&rsquo;
> > once
> > compared it to a time consuming lottery. If you have seen ads for
> > lotteries, they always invite you to think about winning. They
> > don't
> > invite you to think about losing, even though losing is far more
> > likely. It is the same with ads for the patent system. They always
> > invite you to think about being the one who wins.
> > 
> > Hay otra razón, y es que el sistema de patentes es como una
> > lotería,
> > pues solo una ínfima parte de las patentes reportan algún beneficio
> > a
> > quienes las poseen. De hecho, en cierta ocasión <cite><a href="
> > http://www.economist.com/node/21526370";> The Economist</a></cite>
> > se
> > refirió a él como «una lotería que requiere mucho tiempo». Si ha
> > visto
> > los anuncios de lotería, habrá observado que siempre le invitan a
> > pensar en lo que sucedería si ganara. No le invitan a pensar en
> > perder,
> > aun cuando esto es mucho más probable. Lo mismo sucede con la
> > publicidad del sistema de patentes. Siempre le invitan a pensar en
> > lo
> > que sucederá si es usted el que gana.
> 
> # Aquí usar la misma persona que en el párrafo anterior.
> 
> 
> > To balance this bias, I am going to describe the patent system from
> > the
> > point of view of its victims. That is from the point of view of
> > somebody who wants to develop software but is forced to contend
> > with a
> > system of software patents that might result in getting sued.
> > 
> > Para compensar este punto de vista sesgado, voy a describir el
> > sistema
> > de patentes desde el punto de vista de sus víctimas. Es decir,
> > desde el
> > punto de vista de alguien que quiere desarrollar software pero está
> > obligado a vérselas con un sistema de patentes de software que
> > podría
> > hacer que fuera denunciado.
> 
> - que podría hacer que fuera denunciado.
> + que podría conducir a una demanda judicial.
> + que podría dar como resultado una demanda judicial.
> + que podría terminar en una demanda judicial.
> 
> > So, what is the first thing you are going to do after you have had
> > an
> > idea of what kind of program you are going to write? The first
> > thing
> > you might want to try to do to deal with the patent system is find
> > out
> > what patents may cover the program you want to write. This is
> > impossible. The reason is that some of the patent applications that
> > are
> > pending are secret. After a certain amount of time they may get
> > published, like 18 months. But that is plenty of time for you to
> > write
> > a program and even release it not knowing that there is going to be
> > a
> > patent and you are going to get sued.
> > 
> > Veamos, ¿qué es lo primero que habría que hacer una vez que se
> > tiene
> > una idea del tipo de programa que se va a escribir? Lo primero que
> > quizá se quiera hacer para lidiar con el sistema de patentes es
> > descubrir qué patentes pueden cubrir el programa que se quiere
> > escribir. Pero esto es imposible. La razón de ello es que algunas
> > de
> > las solicitudes de patente que están pendientes son secretas.
> > Pueden
> > publicarse después de cierto tiempo, por ejemplo 18 meses. Pero eso
> > es
> > tiempo suficiente para escribir el programa e incluso publicarlo,
> > sin
> > saber que va a haber una patente y que nos van a presentar una
> > demanda.
> > 
> > 
> > This is not just academic. In 1984, the compress program was
> > written, a
> > program for data compression. At the time, there was no patent on
> > the
> > LZW compression algorithm which it used. Then in 1985, the US
> > issued a
> > patent on this algorithm and over the next few years, those who
> > distributed the compress program started getting threats. There was
> > no
> > way that the author of compress could have realized that he was
> > likely
> > to get sued. All he did was use an idea that he found in a journal
> > just
> > like programmers have always done. He hadn't realized that you
> > could no
> > longer safely use ideas that you found in a journal.
> > 
> > Esto no es una mera hipótesis. En 1984 se escribió el programa
> > Compress, un programa para la compresión de datos. En esa fecha no
> > había una patente para el algoritmo de compresión LZW que
> > utilizaba.
> > Más tarde, en 1985, EE. UU. emitió una patente sobre este
> > algoritmo, y
> > durante los años siguientes los que distribuían el programa
> > Compress
> > empezaron a recibir amenazas. No había forma de que el autor de
> > Compress se hubiera dado cuenta de que podía ser demandado. Todo lo
> > que
> > hizo fue usar una idea que encontró en una revista, como siempre
> > han
> > hecho los programadores. No se dio cuenta de que ya no se podían
> > usar
> > sin peligro las ideas que se pueden encontrar en una revista.  
> 
> - En esa fecha
> + En aquel momento
> 
> - no había una patente
> + no había ninguna patente
> 
> - las ideas que se pueden encontrar en una revista.
> + las ideas que se encontraban en una revista.
> 
> > This link is dead and there is nothing on their site related to  
> > the patent or LZW at all, AFAICS. yavor, 18 Jul 2008  
> > <a href="http://www.unisys.com/unisys/lzw/default.asp";>  
> > patent</a>  
> >     
> > Let's forget about that problem&hellip; The issued patents are
> > published by the patent office so you can find the whole long list
> > of
> > them and see exactly what they say. Of course, you couldn't
> > actually
> > read that whole list as there are too many of them. In the US,
> > there
> > are hundreds of thousands of software patents.
> > 
> > Dejemos a un lado este problema... La oficina de patentes hace
> > públicas
> > las patentes emitidas, de modo que se puede consultar toda su larga
> > lista y ver exactamente lo que dicen. Pero, por supuesto, no sería
> > posible leer la lista entera porque son demasiadas. En EE. UU. hay
> > cientos de miles de patentes de software.
> 
> - hace públicas
> + publica
> 
> > There is no way you can keep track of what they are all about. You
> > would have to try to search for relevant ones. Some people say that
> > should be easy in these modern days of computers. You could search
> > for
> > key words and so-on. That one works to a certain extent. You will
> > find
> > some patents in the area. You won't necessarily find them all
> > however.
> > For instance, there was a software patent which may have expired by
> > now
> > on natural order recalculation in spread sheets.
> > 
> > No hay manera de examinarlas todas. Habría que tratar de encontrar
> > las
> > que sean relevantes. Hay quien dirá que eso debería ser sencillo en
> > estos tiempos modernos en que disponemos de ordenadores. Se podría
> > buscar por palabras clave, etc. Pero eso solo funciona hasta cierto
> > punto. Así se encontrarán algunas patentes relevantes, pero no
> > necesariamente todas. Había, por ejemplo, una patente de software,
> > que
> > quizá haya ya expirado, sobre el «cálculo del orden natural» en
> > hojas
> > de cálculo.
> 
> - en hojas de cálculo.
> + en las hojas de cálculo.
> 
> > This means basically that when you make certain cells depend upon
> > other
> > cells, it always recalculates everything after the things it
> > depends
> > on, so that after one re-calculation, everything is up to date. The
> > first spread sheets did their recalculation top-down, so if you
> > made a
> > cell depend on a cell lower down, and you had a few such steps, you
> > had
> > to recalculate several times to get the new values to propagate
> > upwards. You were supposed to have things depend upon cells above
> > them.
> > 
> > Esto significa básicamente que cuando se hace que ciertas celdas
> > dependan de otras todo se vuelve a calcular en función de aquello
> > de lo
> > que depende, de modo que después de una operación de cálculo todo
> > queda
> > actualizado. Las primeras hojas de cálculo hacían sus operaciones
> > de
> > arriba a abajo, de manera que si se hacía que una celda dependiera
> > de
> > otra situada más abajo, y esto se repetía varias veces, había que
> > recalcular todo varias veces para que los nuevos valores se
> > extendieran
> > hacia arriba. Había que disponer los elementos de manera que
> > dependieran de las celdas superiores.
> > 
> > 
> > Then someone realized why don't I do the recalculation so that
> > everything gets recalculated after the things it depends upon? This
> > algorithm is known as topological sorting. The first reference to
> > it I
> > could find was in 1963. The patent covered several dozen different
> > ways
> > you could implement topological sorting but you wouldn't have found
> > this patent by searching for spreadsheet. You couldn't have found
> > it by
> > searching for natural order or topological sort. It didn't have any
> > of
> > those terms in it. In fact, it was described as a method of
> > compiling
> > formulas into object code. When I first saw it, I thought it was
> > the
> > wrong patent.
> > 
> > Entonces alguien pensó que por qué no realizar las operaciones de
> > cálculo de modo que cada elemento se calcule en función del
> > elemento
> > del que depende. Este algoritmo se conoce como clasificación
> > topológica. La primera referencia a él que he podido encontrar es
> > de
> > 1963. La patente cubría varias docenas de maneras diferentes de
> > implementar la clasificación topológica, pero no se podría haber
> > encontrado esta patente buscando «hoja de cálculo». Tampoco
> > buscando
> > «orden natural» o «clasificación topológica». En ella no aparecían
> > estos términos. Se describía como un método de compilar fórmulas en
> > código objeto. La primera vez que lo vi pensé que no era esa la
> > patente
> > que buscaba.
> > 
> > 
> > Let's suppose that you got a list of patents. So you want to see
> > know
> > what you are not allowed to do. When you try studying these
> > patents,
> > you will discover they are very hard to understand as they are
> > written
> > in tortuous legal language, whose meaning is very hard to
> > understand.
> > The things patent offices say often don't mean what they seem to
> > mean.
> > 
> > Supongamos que disponemos de una lista de patentes y queremos saber
> > qué
> > nos está prohibido. Al tratar de estudiar estas patentes
> > descubriremos
> > que es demasiado complicado entenderlas, ya que están escritas en
> > un
> > lenguaje legal muy enrevesado cuyo significado es difícil
> > comprender.
> > Lo que dicen las oficinas de patentes a menudo no significa lo que
> > parece significar.
> > 
> > 
> > There was an Australian government study of the patent system in
> > the
> > 1980's. It concluded that aside from international pressure, there
> > was
> > no reason to have a patent system. It did no good for the public
> > and
> > recommended abolishing it if not for international pressure. One of
> > the
> > things they cited was that engineers don't try reading patents to
> > learn
> > anything, as it is too hard to understand them. They quoted one
> > engineer saying &ldquo;I can't recognize my own inventions in
> > patenteese&rdquo;.
> > 
> > En los años 80, el Gobierno australiano hizo un estudio sobre el
> > sistema de patentes. Concluyó que, dejando a un lado la presión
> > internacional, no había razones para disponer de un sistema de
> > patentes; no hacía ningún bien al público, y recomendaba abolirlo a
> > pesar de la presión internacional. Una de las cosas que mencionaba
> > era
> > que los ingenieros no tratan de leer las patentes para averiguar
> > nada,
> > ya que es demasiado complicado comprenderlas. Citaban a un
> > ingeniero
> > que decía: «No puedo reconocer mis propias invenciones en las
> > patentes».
> 
> + En los años ochenta, el Gobierno australiano realizó un estudio del
> sistema de patentes. Concluyó que, aparte de la presión
> internacional, no había razones para disponer de un sistema de
> patentes. No ofrecía ningún beneficio para la sociedad, y recomendaba
> abolirlo de no ser por la presión internacional. Uno de los hechos
> que
> se señalaron fue que los ingenieros ni siquiera intentan leer las
> patentes para averiguar algo, ya que resulta demasiado complicado
> comprenderlas. Citaban a un ingeniero que decía: «No logro reconocer
> mis
> propias invenciones en las patentes».
> 
> 
> > This is not just theoretical. Around 1990, a programmer named <a
> > href="
> > http://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html";>Paul
> > Heckel</a>
> > sued Apple claiming that Hypercard infringed a couple of his
> > patents.
> > When he first saw Hypercard, he didn't think it had anything to do
> > with
> > his patent, with his &ldquo;Inventions&rdquo;. It didn't look
> > similar.
> > When his lawyer told him that you could read the patents as
> > covering
> > part of Hypercard, he decided to attack Apple.
> > 
> > Esto no es algo teórico. Hacia 1990, un programador llamado <a
> > href="
> > http://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html";>Paul
> > Heckel</a>
> > demandó a Apple, alegando que Hypercard infringía dos de sus
> > patentes.
> > Cuando vio Hypercard por primera vez, no pensó que tuviera nada que
> > ver
> > con sus patentes, con sus «invenciones». No se parecían. Pero
> > cuando su
> > abogado le dijo que se podía interpretar que las patentes se
> > aplicaban
> > a una parte de Hypercard, decidió atacar a Apple.  
> 
> - Esto no es algo teórico.
> + Esto no es una simple teoría.
> 
> - demandó a Apple, alegando
> + demandó a Apple alegando
> 
> 
> > When I had a speech about this at Stanford, he was in the audience,
> > he
> > said &ldquo;That's <a href="
> > http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/heckel-debunking.html
> > "> not true</a>, I just didn't understand the extent of my
> > protection!&rdquo; I said yes, that's what I said! So, in fact, you
> > will have to spend a lot of time talking with lawyers to figure out
> > what these patents prohibit you from doing.
> > 
> > Cuando di una charla sobre esto en Stanford, él estaba entre el
> > público. Dijo, «Eso <a href="
> > http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/heckel-debunking.html";>no
> > es verdad</a>, ¡simplemente yo no entendía el alcance de mi
> > protección!». Y yo le contesté, «Sí, eso es lo que yo estaba
> > diciendo».
> > De manera que habría que dedicar mucho tiempo a hablar con abogados
> > para hacerse una idea de lo que esas patentes prohíben hacer.
> 
> + Cuando di una charla sobre esto en Stanford, él estaba entre el
> público y dijo: «Eso <a href="
> http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/heckel-debunking.html";>no
> es verdad</a>, ¡yo simplemente no entendía el alcance de mi
> protección!».
> 
> 
> > Ultimately they are going to say something like this: &ldquo;If you
> > do
> > something in here, you are sure to lose, If you do something here,
> > there is a substantial chance of losing, and if you really want to
> > be
> > safe, stay out of this area. And, by the way, there is a sizable
> > element of chance in the outcome of any law suit&rdquo;.
> > 
> > Al final dirán algo así: «Si haces esto, seguro que pierdes; si
> > haces
> > aquello, hay serias posibilidades de que pierdas, y si de verdad
> > quieres estar a salvo, mantente al margen de esta área. Y, por
> > cierto,
> > el azar juega un importante papel en el resultado de cualquier
> > proceso
> > judicial».
> > 
> > 
> > Now, that you have a predictable terrain for doing business(!) what
> > are
> > you going to do? Well, there are three approaches that you might
> > try.
> > Any of which is applicable in some cases.
> > 
> > Ahora que conocemos el terreno que pisamos para hacer negocios(!),
> > ¿qué
> > haremos? Bien, hay tres formas de afrontar la cuestión. Todas ellas
> > son
> > aplicables en ciertos casos.
> 
> - Bien, hay tres formas de afrontar la cuestión. Todas ellas son
> aplicables en ciertos casos.
> 
> + Bien, hay tres formas de afrontar la cuestión, y todas son
> aplicables
> en ciertos casos.
> 
> 
> > They are
> > 
> > Son las siguientes:
> > 
> > 
> > Avoiding the patent
> > 
> > Evitar la patente  
> >   
> >   
> > Licensing the patent
> > 
> > Obtener la licencia de la patente  
> > 
> >   
> > Overturning the patent in court.
> > 
> > Revocar la patente en los tribunales
> >   
> >   
> > Let me describe these three approaches and what makes them workable
> > or
> > unworkable.
> > 
> > Describiré estas tres soluciones y lo que las hace viables o
> > inviables.
> 

Corregido.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]