www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (2)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (2)
Date: Thu, 28 Nov 2019 16:42:06 -0500
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 11/28/2019 05:29 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:

> Think back about 20 years ago when a PC was a new thing. Imagine being
> constrained to develop software using only the ideas that were known in
> 1982.
> 
> Volvamos la vista veinte años atrás, cuando un PC era algo novedoso.
> Imaginemos que nos viéramos obligados a desarrollar software utilizando
> solo las ideas ya conocidas en 1982.
> 
> 
> Copyrights cover copying. If you write a novel that turns out to be
> word-for-word the same with <cite>Gone with the Wind</cite> and you can
> prove you never saw <cite>Gone with the Wind</cite>, that would be a
> defense to any accusation of copyright infringement.
> 
> El copyright cubre la copia. Si alguien escribe una novela que resulta
> ser idéntica, palabra por palabra, a <cite>Lo que el viento se
> llevó</cite> y puede demostrar que nunca antes había visto <cite>Lo que
> el viento se llevó</cite>, eso le serviría para defenderse ante
> cualquier acusación de infracción de copyright.

Ahí aunque en inglés hayan puesto <cite>, la etiqueta debería ser <i>
(cursiva).

> A patent is an absolute monopoly on using an idea. Even if you could
> prove you had the idea on your own, it would be entirely irrelevant if
> the idea is patented by somebody else.
> 
> Una patente es un monopolio absoluto sobre el uso de una idea. Aun
> cuando alguien pueda probar que concibió la idea por sí mismo, no
> serviría de nada si la idea ya ha sido patentada por otra persona.
> 
> 
> I hope you will forget about copyrights for the rest of this talk
> because this talk is about patents and you should never lump together
> copyrights and patents. It is about your understanding of these legal
> issues. It is like what would happen in your understanding of practical
> chemistry if you confused water and ethanol.
> 
> Espero que durante el resto de esta charla se olviden del copyright, ya
> que esta charla trata acerca de las patentes y nunca hay que meter en
> el mismo saco las patentes y el copyright. Se trata de que comprendan
> estas cuestiones legales. Imaginen cuál sería su comprensión de la
> química aplicada si no supieran distinguir entre el agua y el etanol.
> 
> 
> When you hear people describe the patent system, they usually describe
> it from the point of view of somebody who is hoping to get a patent-
> what it would be like for you to get a patent. What it would be like
> for you to be walking down the street with a patent in your pocket so
> that every so often you can pull it out and point it out at somebody
> and say &ldquo;Give Me Your Money!&rdquo;. There is a reason for this
> bias, which is that most of the people who will tell you about this
> patent system have a stake in it, so they want you like it.
> 
> Cuando escuchan a alguien describir el sistema de patentes, este
> normalmente lo hace desde el punto de vista de quien espera obtener una
> patente. Nos cuenta qué se consigue al obtener una patente, cómo sería
> si usted pudiera ir por la calle con una patente en el bolsillo y, de
> vez en cuando, apuntar a alguien con ella y decirle: «¡Deme su
> dinero!». Este sesgo tiene su razón de ser, y es que la mayoría de la
> gente que le hablará acerca de este sistema de patentes tiene intereses
> en él, y quiere que a usted le guste.

# Hay mezcla de personas

+ Cuando alguien le habla del sistema de patentes, normalmente lo hace
desde el punto de vista de quien espera obtener una patente. Le cuenta
lo que se consigue al obtener una patente, cómo sería si usted pudiera
ir por la calle

# O si queremos usar la primera plural:

+ Cuando alguien nos habla del sistema de patentes, normalmente lo hace
desde el punto de vista de quien espera obtener una patente. Nos cuenta
lo que se consigue al obtener una patente, cómo sería si pudiéramos ir
por la calle

# O el impersonal:

+ Cuando alguien describe el sistema de patentes, normalmente lo hace
desde el punto de vista de quien espera obtener una patente. Habla de lo
que se consigue al obtener una patente, cómo sería si uno pudiera ir por
la calle

> There is another reason&mdash;the patent system is a lot like a lottery
> because only a tiny fraction of patents actually bring any benefit to
> those who hold the patents. In fact, &lsquo;<a href="
> http://www.economist.com/node/21526370";> The Economist</a>&rsquo; once
> compared it to a time consuming lottery. If you have seen ads for
> lotteries, they always invite you to think about winning. They don't
> invite you to think about losing, even though losing is far more
> likely. It is the same with ads for the patent system. They always
> invite you to think about being the one who wins.
> 
> Hay otra razón, y es que el sistema de patentes es como una lotería,
> pues solo una ínfima parte de las patentes reportan algún beneficio a
> quienes las poseen. De hecho, en cierta ocasión <cite><a href="
> http://www.economist.com/node/21526370";> The Economist</a></cite> se
> refirió a él como «una lotería que requiere mucho tiempo». Si ha visto
> los anuncios de lotería, habrá observado que siempre le invitan a
> pensar en lo que sucedería si ganara. No le invitan a pensar en perder,
> aun cuando esto es mucho más probable. Lo mismo sucede con la
> publicidad del sistema de patentes. Siempre le invitan a pensar en lo
> que sucederá si es usted el que gana.

# Aquí usar la misma persona que en el párrafo anterior.


> To balance this bias, I am going to describe the patent system from the
> point of view of its victims. That is from the point of view of
> somebody who wants to develop software but is forced to contend with a
> system of software patents that might result in getting sued.
> 
> Para compensar este punto de vista sesgado, voy a describir el sistema
> de patentes desde el punto de vista de sus víctimas. Es decir, desde el
> punto de vista de alguien que quiere desarrollar software pero está
> obligado a vérselas con un sistema de patentes de software que podría
> hacer que fuera denunciado.

- que podría hacer que fuera denunciado.
+ que podría conducir a una demanda judicial.
+ que podría dar como resultado una demanda judicial.
+ que podría terminar en una demanda judicial.

> So, what is the first thing you are going to do after you have had an
> idea of what kind of program you are going to write? The first thing
> you might want to try to do to deal with the patent system is find out
> what patents may cover the program you want to write. This is
> impossible. The reason is that some of the patent applications that are
> pending are secret. After a certain amount of time they may get
> published, like 18 months. But that is plenty of time for you to write
> a program and even release it not knowing that there is going to be a
> patent and you are going to get sued.
> 
> Veamos, ¿qué es lo primero que habría que hacer una vez que se tiene
> una idea del tipo de programa que se va a escribir? Lo primero que
> quizá se quiera hacer para lidiar con el sistema de patentes es
> descubrir qué patentes pueden cubrir el programa que se quiere
> escribir. Pero esto es imposible. La razón de ello es que algunas de
> las solicitudes de patente que están pendientes son secretas. Pueden
> publicarse después de cierto tiempo, por ejemplo 18 meses. Pero eso es
> tiempo suficiente para escribir el programa e incluso publicarlo, sin
> saber que va a haber una patente y que nos van a presentar una demanda.
> 
> 
> This is not just academic. In 1984, the compress program was written, a
> program for data compression. At the time, there was no patent on the
> LZW compression algorithm which it used. Then in 1985, the US issued a
> patent on this algorithm and over the next few years, those who
> distributed the compress program started getting threats. There was no
> way that the author of compress could have realized that he was likely
> to get sued. All he did was use an idea that he found in a journal just
> like programmers have always done. He hadn't realized that you could no
> longer safely use ideas that you found in a journal.
> 
> Esto no es una mera hipótesis. En 1984 se escribió el programa
> Compress, un programa para la compresión de datos. En esa fecha no
> había una patente para el algoritmo de compresión LZW que utilizaba.
> Más tarde, en 1985, EE. UU. emitió una patente sobre este algoritmo, y
> durante los años siguientes los que distribuían el programa Compress
> empezaron a recibir amenazas. No había forma de que el autor de
> Compress se hubiera dado cuenta de que podía ser demandado. Todo lo que
> hizo fue usar una idea que encontró en una revista, como siempre han
> hecho los programadores. No se dio cuenta de que ya no se podían usar
> sin peligro las ideas que se pueden encontrar en una revista.  

- En esa fecha
+ En aquel momento

- no había una patente
+ no había ninguna patente

- las ideas que se pueden encontrar en una revista.
+ las ideas que se encontraban en una revista.

> This link is dead and there is nothing on their site related to  
> the patent or LZW at all, AFAICS. yavor, 18 Jul 2008  
> <a href="http://www.unisys.com/unisys/lzw/default.asp";>  
> patent</a>  
>     
> Let's forget about that problem&hellip; The issued patents are
> published by the patent office so you can find the whole long list of
> them and see exactly what they say. Of course, you couldn't actually
> read that whole list as there are too many of them. In the US, there
> are hundreds of thousands of software patents.
> 
> Dejemos a un lado este problema... La oficina de patentes hace públicas
> las patentes emitidas, de modo que se puede consultar toda su larga
> lista y ver exactamente lo que dicen. Pero, por supuesto, no sería
> posible leer la lista entera porque son demasiadas. En EE. UU. hay
> cientos de miles de patentes de software.

- hace públicas
+ publica

> There is no way you can keep track of what they are all about. You
> would have to try to search for relevant ones. Some people say that
> should be easy in these modern days of computers. You could search for
> key words and so-on. That one works to a certain extent. You will find
> some patents in the area. You won't necessarily find them all however.
> For instance, there was a software patent which may have expired by now
> on natural order recalculation in spread sheets.
> 
> No hay manera de examinarlas todas. Habría que tratar de encontrar las
> que sean relevantes. Hay quien dirá que eso debería ser sencillo en
> estos tiempos modernos en que disponemos de ordenadores. Se podría
> buscar por palabras clave, etc. Pero eso solo funciona hasta cierto
> punto. Así se encontrarán algunas patentes relevantes, pero no
> necesariamente todas. Había, por ejemplo, una patente de software, que
> quizá haya ya expirado, sobre el «cálculo del orden natural» en hojas
> de cálculo.

- en hojas de cálculo.
+ en las hojas de cálculo.

> This means basically that when you make certain cells depend upon other
> cells, it always recalculates everything after the things it depends
> on, so that after one re-calculation, everything is up to date. The
> first spread sheets did their recalculation top-down, so if you made a
> cell depend on a cell lower down, and you had a few such steps, you had
> to recalculate several times to get the new values to propagate
> upwards. You were supposed to have things depend upon cells above them.
> 
> Esto significa básicamente que cuando se hace que ciertas celdas
> dependan de otras todo se vuelve a calcular en función de aquello de lo
> que depende, de modo que después de una operación de cálculo todo queda
> actualizado. Las primeras hojas de cálculo hacían sus operaciones de
> arriba a abajo, de manera que si se hacía que una celda dependiera de
> otra situada más abajo, y esto se repetía varias veces, había que
> recalcular todo varias veces para que los nuevos valores se extendieran
> hacia arriba. Había que disponer los elementos de manera que
> dependieran de las celdas superiores.
> 
> 
> Then someone realized why don't I do the recalculation so that
> everything gets recalculated after the things it depends upon? This
> algorithm is known as topological sorting. The first reference to it I
> could find was in 1963. The patent covered several dozen different ways
> you could implement topological sorting but you wouldn't have found
> this patent by searching for spreadsheet. You couldn't have found it by
> searching for natural order or topological sort. It didn't have any of
> those terms in it. In fact, it was described as a method of compiling
> formulas into object code. When I first saw it, I thought it was the
> wrong patent.
> 
> Entonces alguien pensó que por qué no realizar las operaciones de
> cálculo de modo que cada elemento se calcule en función del elemento
> del que depende. Este algoritmo se conoce como clasificación
> topológica. La primera referencia a él que he podido encontrar es de
> 1963. La patente cubría varias docenas de maneras diferentes de
> implementar la clasificación topológica, pero no se podría haber
> encontrado esta patente buscando «hoja de cálculo». Tampoco buscando
> «orden natural» o «clasificación topológica». En ella no aparecían
> estos términos. Se describía como un método de compilar fórmulas en
> código objeto. La primera vez que lo vi pensé que no era esa la patente
> que buscaba.
> 
> 
> Let's suppose that you got a list of patents. So you want to see know
> what you are not allowed to do. When you try studying these patents,
> you will discover they are very hard to understand as they are written
> in tortuous legal language, whose meaning is very hard to understand.
> The things patent offices say often don't mean what they seem to mean.
> 
> Supongamos que disponemos de una lista de patentes y queremos saber qué
> nos está prohibido. Al tratar de estudiar estas patentes descubriremos
> que es demasiado complicado entenderlas, ya que están escritas en un
> lenguaje legal muy enrevesado cuyo significado es difícil comprender.
> Lo que dicen las oficinas de patentes a menudo no significa lo que
> parece significar.
> 
> 
> There was an Australian government study of the patent system in the
> 1980's. It concluded that aside from international pressure, there was
> no reason to have a patent system. It did no good for the public and
> recommended abolishing it if not for international pressure. One of the
> things they cited was that engineers don't try reading patents to learn
> anything, as it is too hard to understand them. They quoted one
> engineer saying &ldquo;I can't recognize my own inventions in
> patenteese&rdquo;.
> 
> En los años 80, el Gobierno australiano hizo un estudio sobre el
> sistema de patentes. Concluyó que, dejando a un lado la presión
> internacional, no había razones para disponer de un sistema de
> patentes; no hacía ningún bien al público, y recomendaba abolirlo a
> pesar de la presión internacional. Una de las cosas que mencionaba era
> que los ingenieros no tratan de leer las patentes para averiguar nada,
> ya que es demasiado complicado comprenderlas. Citaban a un ingeniero
> que decía: «No puedo reconocer mis propias invenciones en las
> patentes».


+ En los años ochenta, el Gobierno australiano realizó un estudio del
sistema de patentes. Concluyó que, aparte de la presión
internacional, no había razones para disponer de un sistema de
patentes. No ofrecía ningún beneficio para la sociedad, y recomendaba
abolirlo de no ser por la presión internacional. Uno de los hechos que
se señalaron fue que los ingenieros ni siquiera intentan leer las
patentes para averiguar algo, ya que resulta demasiado complicado
comprenderlas. Citaban a un ingeniero que decía: «No logro reconocer mis
propias invenciones en las patentes».


> This is not just theoretical. Around 1990, a programmer named <a href="
> http://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html";>Paul Heckel</a>
> sued Apple claiming that Hypercard infringed a couple of his patents.
> When he first saw Hypercard, he didn't think it had anything to do with
> his patent, with his &ldquo;Inventions&rdquo;. It didn't look similar.
> When his lawyer told him that you could read the patents as covering
> part of Hypercard, he decided to attack Apple.
> 
> Esto no es algo teórico. Hacia 1990, un programador llamado <a href="
> http://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html";>Paul Heckel</a>
> demandó a Apple, alegando que Hypercard infringía dos de sus patentes.
> Cuando vio Hypercard por primera vez, no pensó que tuviera nada que ver
> con sus patentes, con sus «invenciones». No se parecían. Pero cuando su
> abogado le dijo que se podía interpretar que las patentes se aplicaban
> a una parte de Hypercard, decidió atacar a Apple.  

- Esto no es algo teórico.
+ Esto no es una simple teoría.

- demandó a Apple, alegando
+ demandó a Apple alegando


> When I had a speech about this at Stanford, he was in the audience, he
> said &ldquo;That's <a href="
> http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/heckel-debunking.html
> "> not true</a>, I just didn't understand the extent of my
> protection!&rdquo; I said yes, that's what I said! So, in fact, you
> will have to spend a lot of time talking with lawyers to figure out
> what these patents prohibit you from doing.
> 
> Cuando di una charla sobre esto en Stanford, él estaba entre el
> público. Dijo, «Eso <a href="
> http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/heckel-debunking.html";>no
> es verdad</a>, ¡simplemente yo no entendía el alcance de mi
> protección!». Y yo le contesté, «Sí, eso es lo que yo estaba diciendo».
> De manera que habría que dedicar mucho tiempo a hablar con abogados
> para hacerse una idea de lo que esas patentes prohíben hacer.

+ Cuando di una charla sobre esto en Stanford, él estaba entre el
público y dijo: «Eso <a href="
http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/heckel-debunking.html";>no
es verdad</a>, ¡yo simplemente no entendía el alcance de mi protección!».


> Ultimately they are going to say something like this: &ldquo;If you do
> something in here, you are sure to lose, If you do something here,
> there is a substantial chance of losing, and if you really want to be
> safe, stay out of this area. And, by the way, there is a sizable
> element of chance in the outcome of any law suit&rdquo;.
> 
> Al final dirán algo así: «Si haces esto, seguro que pierdes; si haces
> aquello, hay serias posibilidades de que pierdas, y si de verdad
> quieres estar a salvo, mantente al margen de esta área. Y, por cierto,
> el azar juega un importante papel en el resultado de cualquier proceso
> judicial».
> 
> 
> Now, that you have a predictable terrain for doing business(!) what are
> you going to do? Well, there are three approaches that you might try.
> Any of which is applicable in some cases.
> 
> Ahora que conocemos el terreno que pisamos para hacer negocios(!), ¿qué
> haremos? Bien, hay tres formas de afrontar la cuestión. Todas ellas son
> aplicables en ciertos casos.

- Bien, hay tres formas de afrontar la cuestión. Todas ellas son
aplicables en ciertos casos.

+ Bien, hay tres formas de afrontar la cuestión, y todas son aplicables
en ciertos casos.


> They are
> 
> Son las siguientes:
> 
> 
> Avoiding the patent
> 
> Evitar la patente  
>   
>   
> Licensing the patent
> 
> Obtener la licencia de la patente  
> 
>   
> Overturning the patent in court.
> 
> Revocar la patente en los tribunales
>   
>   
> Let me describe these three approaches and what makes them workable or
> unworkable.
> 
> Describiré estas tres soluciones y lo que las hace viables o inviables.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]