www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Internet of Stings


From: Daniel G.
Subject: Re: [GNU-traductores] Internet of Stings
Date: Sun, 5 May 2019 17:25:10 +0200
User-agent: Mutt/1.9.3 (2018-01-21)

On Wed, May 01, 2019 at 04:53:34PM -0400, Dora Scilipoti wrote:
> En la página que estoy traduciendo,
> https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-insecurity.html,
> en una de las entradas aparece la expresión "internet of stings".
> Se refiere a "ïnternet of things", en castellano "internet de las cosas".
> 
> Sospecho que esta expresión la encontraremos a menudo en gnu.org, así
> que creo que sería bueno ir pensando desde ya en cómo traducirla.
> 
> Algunos significados de "sting" según varios diccionarios, como
> sustantivo, solo en la acepción que nos interesa:
> 
> * (slang) A swindle or fraud
> *  (Law) (slang) A trap set up by the police to entice a person to
> commit a crime and thereby produce evidence
> * (slang) An ostensibly illegal operation, as the buying of stolen
> goods, used by undercover investigators to collect evidence of wrongdoing.
> * (slang) To cheat or take advantage of, esp. to overcharge; soak.
> 
> Comentarios de rms:
> 
> * «I think the core of this meaning of "sting" is tricking people,
> luring them into a trap.»
> 
> * «Note that "sting" and "trap" are not synonyms.  A sting is a kind of
> trap, one that works via a devious and manipulative trick.
> Thus, not all traps are stings.»
> 
> Las posibilidades de traducción son varias. Tenemos para pensar.

Se me ocurre lo siguiente. En inglés stings - things tendrían una relación
de rima asonante. Si buscamos ese mismo patrón en castellano necesitaríamos
revisar todos las bisílabas del tipo XX-o-Y-a-S, y ver si alguna se presta
al juego de palabras. (Seguro que se pude automatizar un alguna expresión
regular (Regex) + sed o AWK sobre un diccionario, pero se escapa un poco a
mis competencias...)

De momento se me ocurre: (IoT): Internet de las TROLAS.

Las iniciales se adaptan bien a IoT, y el significado no va desencaminado.

Trola
=====
Del ant. hadrolla o fadrolla 'adrolla'; cf. aladroque.
1. f. coloq. Engaño, falsedad, mentira.
https://dle.rae.es/?id=alSNWcS

Adrolla
De la raíz del ár. hisp. {ḥṭr} 'chocarrear'.
1. f. p. us. trapaza (‖ artificio engañoso).
https://dle.rae.es/?id=0qA3lUv

Nunca pensé «trola» tuviera un origen tan antiguo... esto la hace para mí
una opción muy atractiva.

No se me ocurre ninguna opción más próxima al significado de sting
(¿Montaje policial?)

> 
> 
> -- 
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> gnu.org/education
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
----------------
Daniel Gutiérrez



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]