www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión free-doc.es.po


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión free-doc.es.po
Date: Sat, 30 Jul 2016 15:08:15 +0200

Ahí va la segunda y última parte:

While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some
kinds of limits on the method of modification pose no problem.  For
example, requirements to preserve the original author's copyright
notice, the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is
also no problem to require modified versions to include notice that
they were modified, even to have entire sections that may not be
deleted or changed, as long as these sections deal with nontechnical
topics.  (Some GNU manuals have them.)

- En tanto que una prohibición a la modificación que lo cubra todo es
inaceptable, algunas clases de límites al método de modificación no
son problema. Por ejemplo, está bien preservar la información sobre
derechos de autor, las condiciones de distribución o la lista de
autores. Tampoco es un problema el requerir que las versiones
modificadas incluyan advertencias de que fueron modificadas, incluso
secciones enteras no podrían borrarse o modificarse, siempre y cuando
estas secciones se traten de asuntos que no sean técnicos.  (Algunos
manuales GNU las tienen.).

+ Mientras que una prohibición general es inaceptable, ciertas
limitaciones al método de modificación no suponen ningún problema. Por
ejemplo, poner requisitos para mantener los derechos de copyright del
autor original, los términos de distribución o la lista de autores,
está bien. Tampoco supone ningún problema requerir que las versiones
modificadas notifiquen que lo han sido, tener, incluso, secciones
enteras que no hayan sido eliminadas o modificadas, siempre que estas
traten de temas que no sean técnicos (Algunos manuales de GNU las
tienen).

These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical
matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the
manual to fit the modified program.  In other words, they don't block
the free software community from making full use of the manual.

- Este tipo de restricciones no son un problema porque, como asunto
práctico, no impiden al programador consciente de adaptar el manual
para que encaje con el programa modificado.  En otras palabras, no
impiden que la comunidad de software libre haga uso total del manual.

+ Este tipo de restricciones no suponen un problema porque, en la
práctica, no impiden que el programador adapte el manual al programa
modificado. En otras palabras, no impiden que la comunidad del
software libre aproveche plenamente el manual.

However, it must be possible to modify all the <em>technical</em>
content of the manual, and then distribute the result through all the
usual media, through all the usual channels; otherwise, the
restrictions do block the community, the manual is not free, and so we
need another manual.

- Sin embargo, debe ser posible la modificación de todo el contenido
<em>técnico</em> del manual, y luego distribuir el resultado en todos
los medios usuales, a través de los canales usuales. De otra manera,
las restricciones están bloqueando a la comunidad, el manual no es
libre, así que necesitamos de otro manual.

+ Sin embargo, tiene que ser posible modificar todo el contenido
<em>técnico</em> del manual para luego distribuir el resultado en
todos los medios habituales, a través de todos los canales habituales.
Si no, las restricciones bloquean a la comunidad, el manual no es
libre y, por tanto, necesitamos otro.

Unfortunately, it is often hard to find someone to write another
manual when a proprietary manual exists.  The obstacle is that many
users think that a proprietary manual is good enough&mdash;so they
don't see the need to write a free manual.  They do not see that the
free operating system has a gap that needs filling.

- Desafortunadamente, es a menudo difícil encontrar que alguien
escriba otro manual cuando ya hay un manual apropiado.  El obstáculo
es que muchos usuarios piensan que con un manual privativo es
suficiente; de forma que no ven la necesidad de escribir un manual
libre. No ven que el sistema operativo libre tiene un vacío que
necesita llenarse.

+ Desgraciadamente, a menudo es difícil encontrar a alguien que
escriba otro manual cuando ya existe uno privativo. El principal
obstáculo es que muchos usuarios consideran que un manual privativo es
suficiente, así que no sienten la necesidad de escribir uno libre. No
ven que el sistema operativo libre tiene una brecha que debe cubrirse.

Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have
not considered the issue.  I hope this article will do something to
change that.

- ¿Por qué los usuarios piensan que los manuales privativos son
suficientes?. Algunos ni siquiera han considerado el asunto. Espero
que este artículo haga algo que cambie esto.

+ ¿Por qué los usuarios consideran que los manuales privativos son
suficiente? Algunos ni siquiera han examinado la cuestión. Espero que
este artículo consiga de algún modo cambiar eso.

Other users consider proprietary manuals acceptable for the same
reason so many people consider proprietary software acceptable: they
judge in purely practical terms, not using freedom as a criterion.
These people are entitled to their opinions, but since those opinions
spring from values which do not include freedom, they are no guide for
those of us who do value freedom.

- Otros usuarios consideran que los manuales privativos son aceptables
por la misma razón que mucha gente considera que el software privativo
es aceptable: ellos juzgan términos puramente prácticos, sin usar la
libertad como criterio.  Esta gente merece tener su opinión, pero como
esas opiniones no provienen de valores que incluyan la libertad, no
son una guía para aquellos de nosotros que sí valoramos la libertad.

+ Otros usuarios consideran que los manuales privativos son aceptables
por la misma razón que tanta gente considera que el software privativo
es aceptable. Consideran solo los aspectos puramente prácticos y no
utilizan la libertad como criterio. Esa gente tiene derecho a sus
opiniones, pero dado que sus opiniones provienen de unos valores en
los que no se incluye la libertad, los que sí la valoramos no podemos
guiarnos por ellas.

Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals
to proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary
manuals are not sufficient, perhaps the next person who wants to help
GNU by writing documentation will realize, before it is too late, that
he must above all make it free.

- Por favor difunda este asunto. Nosotros continuamos perdiendo
manuales a favor de las editoriales privativas.  Si difundimos que los
manuales privativos no son suficientes, quizá la siguiente persona que
quiera ayudar a GNU escribiendo documentación se dará cuenta, antes de
que sea muy tarde, que ante todo debe hacerla libre.

+ Por favor, difunda el mensaje sobre este asunto. Seguimos perdiendo
manuales al publicarse privativamente. Si difundimos el mensaje de que
los manuales privativos no son adecuados, quizás la siguiente persona
que quiera ayudar a la GNU escribiendo documentación se dará cuenta,
antes de que sea demasiado tarde, de que, ante todo, debe hacerla
libre.

# No estoy segura de la primera frase de este párrafo, creo que no
suena natural pero no llego a encontrar la forma correcta y más
cercana al original.

We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted
manuals instead of proprietary ones.  One way you can help this is to
check the distribution terms of a manual before you buy it, and prefer
copylefted manuals to noncopylefted ones.

- Podemos también alentar a las editoriales comerciales a vender
manuales libres, cubiertos por copyleft, en vez de manuales
privativos. Una forma en que puede ayudar es comprobando las cláusulas
distribución del manual antes de adquirirlo, y que los manuales
cubiertos por copyleft tengan preferencia sobre los que no estén
cubiertos por el copyleft.

+ Podemos también alentar a las editoriales comerciales a vender
manuales libres, con copyleft, en vez de manuales privativos. Una
forma de ayudar a que esto ocurra es comprobar los términos de
distribución de un manual antes de comprarlo y preferir manuales con
copyleft a manuales sin copyleft.

[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that
lists free books available from other publishers</a>].

- [Nota: Ahora tenemos una <a
href=\"/doc/other-free-books.html\">página web con una lista de todos
los libros libres de otras editoriales</a>].

+ [Nota: Tenemos una <a href=\"/doc/other-free-books.html\"> página
web con una lista de todos los libros libres de otras
editoriales</a>].

Muchas gracias,



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]