www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-paten


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (5)
Date: Thu, 02 Oct 2014 07:55:29 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 01/10/2014 20:04, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Dora Scilipoti escribió:
>> On 24/09/2014 11:24, Javier Fdez. Retenaga wrote:

[...]


>>> The patent might “protect” him from competition from you or
>>> me, but not from IBM—not from the very megacorporations which the
>>> scenario says are the threat to him. You know in advance that there's
>>> got to be a flaw in this reasoning when people who are lobbyists for
>>> megacorporations recommend a policy supposedly because it's going to
>>> protect their small competitors from them. If it really were going to do
>>> that, they wouldn't be in favor of it. But this explains why [software
>>> patents] won't do it.
>>>
>>> La patente podría «protegerle» de la competencia de ustedes o mía, pero
>>> no de IBM, no de las megacorporaciones de las que el propio escenario
>>> dice que son una amenaza para él. Cuando gente que pertenece a grupos de
>>> presión de las megacorporaciones recomiendan una política supuestamente
>>> para proteger a los pequeños competidores de ellas, se sabe de antemano
>>> que el razonamiento va a contener algún error. Si en realidad sirvieran
>>> para eso, no las apoyarían. Pero esto explica por qué no sirven para
>>> eso.
>>
>> + protegerlo.
>>
>> + La patente podría «protegerlo» de la competencia de ustedes o de la mía,
>>  pero no de IBM, no de las megacorporaciones que, según lo dictamina el
>> sistema vigente, lo amenazan.
>>
> 
> # "which the scenario says are the threat to him". El "scenario", que antes 
> hemos traducido como "escenario", se refiere al planteamiento que hacen los 
> defensores de las patentes, a la situación tal como ellos la presentan. 
> Quizás 
> queda más claro si añadimos: "de las que el propio escenario *que se 
> presenta* 
> dice..."


Queda demasiado demasiado complicado. Qué tal:

+ La patente podría «protegerlo» de la competencia de ustedes o de la mía,
pero no de IBM, no de las megacorporaciones que, según el escenario que
acabamos de ver, lo amenazan.



>> - para proteger a los pequeños competidores de ellas,
>>
>> # Me parece que no queda claro cuál es el antecedente de "ellas". En
>> realidad toda esa oración que empieza "You know in advance" es un poco
>> complicada. Veamos si algo así podría funcionar:
>>
>>
>> + Cuando son los mismos grupos de presión de las megacorporaciones quienes
>> recomiendan una normativa supuestamente para proteger a sus pequeños
>> competidores, ya se sabe que hay algo que no está claro en ese
>> razonamiento. Si la normativa sirviera en realidad para eso, no la
>> apoyarían.
>>
> 
> Sí, con un pequeño cambio:
> 
> + Cuando son los grupos de presión de las propias megacorporaciones quienes 
> recomiendan una normativa supuestamente para proteger a sus pequeños 
> competidores, se sabe de antemano que el razonamiento va a estar viciado. Si 
> la 
> normativa sirviera en realidad para eso, no la apoyarían.


De acuerdo pero cambiaría:

- Cuando son los grupos de presión de las propias megacorporaciones
+ Cuando son los grupos de presión de las megacorporaciones


De acuerdo con lo demás.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]