[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-importan
From: |
sergi |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004) |
Date: |
Sat, 28 Dec 2013 19:46:08 +0100 |
El sáb, 28-12-2013 a las 19:08 +0100, Dora Scilipoti escribió:
> ...continuación (tercera entrega):
>
> > There are cases where using nonfree software puts pressure directly on
> > others to do likewise. Skype is a clear example: when one person uses
> > the nonfree Skype client software, it requires another person to use
> > that software too—thus surrendering their freedoms along with
> > yours. (Google Hangouts have the same problem.) It is wrong to make
> > such a suggestion. We should refuse to use such programs even
> > briefly, even on someone else's computer.
> >
> > Hay casos en los que el uso de software privativo ejerce presión
> > directa sobre otras personas para que hagan lo mismo. Skype es un
> > claro ejemplo: cuando alguien usa el cliente del programa privativo
> > Skype, necesita que alguien más también lo use—y por lo tanto,
> > que renuncie a sus libertades junto con las de usted. Google Hangouts
> > tiene el mismo problema. Tal propuesta es incorrecta. Debemos rechazar
> > el uso de esos programas, ni siquiera puntualmente, incluso en el
> > ordenador de otra persona.
>
>
> - cuando alguien usa el cliente del programa privativo Skype, necesita que
> alguien más también lo use—y por lo tanto, que renuncie a sus
> libertades junto con las de usted.
>
> + cuando alguien usa el cliente del programa privativo Skype, está forzando
> a otra persona a que también lo use y, por lo tanto, que también renuncie a
> sus libertades.
>
> # Me parece que ahí hay un problema de redacción en el original, no hay
> correlación lógica entre los pronombres: empieza con indefinidos (one
> person, another person) y termina con la segunda de singular (yours).
> Consulto con los admins. Si lo corrigen cambiará la plantilla original
> (POT), y por lo tanto para el PO definitivo habrá que usar la nueva
> plantilla en lugar de la versión 1.3 que está ahora en el servidor.
# Lo tengo en cuenta.
> > Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards
> > the perpetrator, encouraging further development of that program or
> > “service”, leading in turn to even more people falling
> > under the company's thumb.
> >
> > Utilizar programas privativos y SaaSS conlleva otro perjuicio: premia a
> > quien lo usa, promueve el desarrollo de esos programas o «servicios»,
> > y conduce a que más y más gente caiga bajo el dominio de las empresas.
>
>
> + Utilizar programas privativos y *el* SaaSS conlleva otro perjuicio:
> premia *al instigador*, promueve el desarrollo de *ese programa* o
> «*servicio*», y conduce a que más y más *personas caigan* bajo el dominio
> de *la empresa en cuestión*.
>
>
> # Entiendo que "perpetrator" tiene una connotación negativa y no se refiere
> a quienes usan el SaaSS sino a quien lo implementa, que sería la empresa
> que menciona al final de la oración. Puede que haya una manera mejor de
> traducirlo.
Ok, sólo quitaría la última coma:
+ Utilizar programas privativos y el SaaSS conlleva otro perjuicio:
premia *al instigador*, promueve el desarrollo de ese programa o
«servicio»[-,-] y conduce a que más y más personas caigan bajo el
dominio de la empresa en cuestión.
>
> > To maintain control of the people's computing, public agencies must
> > not do it with proprietary software (software under the control of an
> > entity other than the state). And they must not entrust it to a
> > service programmed and run by an entity other than the state, since
> > this would be SaaSS.
> >
> > Para mantener el control sobre la computación de las personas, los
> > entes públicos no deben usar software privativo (sofware que está bajo
> > control de entidades no estatales). Y no deben confiar esa computación
> > a un servicio programado y ejecutado por otras entidades distintas del
> > estado, como sería el uso de SaaSS.
>
>
> + Para conservar el control de las tareas informáticas que realizan en
> nombre de los ciudadanos, los entes públicos no deben usar software
> privativo (sofware que está bajo el control de entidades que no son
> estatales). Tampoco no deben delegar la realización de esas tareas a un
> servicio programado y ejecutado por un ente distinto del Estado, porque eso
> sería un SaaSS.
- sofware
+ software
- Tampoco no
+ Tampoco
>
> > Proprietary software has no security at all in one crucial
> > case—against its developer. And the developer may help others
> > attack. Microsoft shows Windows bugs to the US government digital
> > spying agency, the NSA, before fixing them. (See <a
> > href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/">
> > http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>).
> > We do not know whether Apple does likewise, but it is under the same
> > government pressure as Microsoft.
> >
> > El software privativo no es seguro en absoluto en un caso crucial: el
> > de su desarrollador. Y el desarrollador puede ayudar a otros a
> > atacarlo. Microsoft muestra los errores de Windows a la agencia de
> > espionaje digital del gobierno de EE. UU., la NSA, antes de
> > corregirlos. (Consulte <a
> > href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/">
> > http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>
> > para más información). No sabemos si Apple hace lo mismo, pero está
> > bajo la misma presión gubernamental que Microsoft.
>
> > # Otra opción para la primera frase, pues no acabo de encontrar la mejor
> > opción: «El software privativo no es seguro en absoluto en un caso
> > crucial: el *de un ataque por parte* de su desarrollador.»
>
>
> + El software privativo no ofrece ninguna protección en absoluto contra
> un peligro crucial: su desarrollador. Y el desarrollador podría ayudar a
> otros a perpetrar un ataque. Antes de corregir los errores de Windows,
> Microsoft los muestra a la <abbr title=\"National Security
> Agency\">NSA</abbr>, la agencia de espionaje digital del gobierno de
> EE. UU. (véase <a
> href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/">
> http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>).
> No sabemos si Apple hace lo mismo, pero está bajo la misma presión
> gubernamental que Microsoft.
>
>
> # ¿Te parece que pueda quedar bien como puse la primera oración?
# Muy bien, la retocaría así:
+ El software privativo no ofrece protección alguna contra un peligro
crucial: su desarrollador.
# De acuerdo con todo lo demás de esta parte.
--
Sergi Ruiz Trepat
address@hidden
Enviado desde Trisquel GNU/Linux
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), (continued)
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), Dora Scilipoti, 2013/12/23
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), sergi, 2013/12/23
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), Dora Scilipoti, 2013/12/23
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), Dora Scilipoti, 2013/12/24
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), sergi, 2013/12/24
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), Dora Scilipoti, 2013/12/25
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), sergi, 2013/12/28
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), Dora Scilipoti, 2013/12/30
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), Javier Fdez. Retenaga, 2013/12/30
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), Dora Scilipoti, 2013/12/28
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004),
sergi <=
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), Dora Scilipoti, 2013/12/28
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), Dora Scilipoti, 2013/12/28
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-softwa re-even-more-important.html (#13004), Dora Scilipoti, 2013/12/30
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/free-software -even-more-important.html (#13004), Dora Scilipoti, 2013/12/21