www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] ¿"Ahorro de dinero" es una redundancia?


From: José Juan
Subject: Re: [GNU-traductores] ¿"Ahorro de dinero" es una redundancia?
Date: Tue, 24 Jan 2012 08:50:05 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:9.0) Gecko/20111222 Thunderbird/9.0.1

El 24/01/2012 4:54, Alan Morales escribió:
No creo que ahorro de dinero sea redundante, ya que puedes ahorar otras cosas como tiempo, por ejemplo.

El 24 de enero de 2012 09:18, Carolina Flores Hine <address@hidden> escribió:
On 01/23/12 16:04, Xavier Reina wrote:
Buenos días,


En el siguiente contexto:
"Los organismos estatales que pasan al software libre también pueden
obtener beneficios secundarios, como el *ahorro* y el fomento de
empresas locales que ofrecen servicios de software."

¿Consideráis que ahorro puede entenderse de alguna otra forma que no
sea "ahorro de dinero"? ¿consideráis "ahorro de dinero" una
redundancia"?


¡Gracias!

Xavi


Hola Xavi:

Sería mejor que nos colocaras la frase en inglés para estar más seguros de la traducción.

De todas maneras, ahorro de dinero no es redundante porque se pueden ahorrar muchas otras cosas (recursos de la computadora, por ejemplo). Recomiendo escribir ahorro de dinero.

Carolina


_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



--
Alan Morales




_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
Opino como Carolina o Alan. No sería redundante.

José Juan

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]