|
From: | Carolina Flores Hine |
Subject: | Re: [GNU-traductores] ¿"Ahorro de dinero" es una r edundancia? |
Date: | Mon, 23 Jan 2012 19:18:26 -0600 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.24) Gecko/20111114 Icedove/3.1.16 |
On 01/23/12 16:04, Xavier Reina wrote:
Buenos días, En el siguiente contexto: "Los organismos estatales que pasan al software libre también pueden obtener beneficios secundarios, como el *ahorro* y el fomento de empresas locales que ofrecen servicios de software." ¿Consideráis que ahorro puede entenderse de alguna otra forma que no sea "ahorro de dinero"? ¿consideráis "ahorro de dinero" una redundancia"? ¡Gracias! Xavi
Hola Xavi:Sería mejor que nos colocaras la frase en inglés para estar más seguros de la traducción.
De todas maneras, ahorro de dinero no es redundante porque se pueden ahorrar muchas otras cosas (recursos de la computadora, por ejemplo). Recomiendo escribir ahorro de dinero.
Carolina
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |