www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Tarea Pendiente: Fw: [GNU-traductores]Traducción de /philosophy/moti


From: elbarbuo
Subject: Re: Tarea Pendiente: Fw: [GNU-traductores]Traducción de /philosophy/motif.html
Date: Wed, 29 Jun 2005 11:03:05 +0200

 |
 |
V
----- Original Message ----- 
From: "Antonio Regidor García" <address@hidden>
To: "GNU Spanish Translation Team" <address@hidden>
Sent: Wednesday, June 29, 2005 4:03 AM
Subject: Re: Tarea Pendiente: Fw: [GNU-traductores]Traducciónde
/philosophy/motif.html


> --- Alberto Velázquez <address@hidden> escribió:
> > El mar, 28-06-2005 a las 00:38 +0200, elbarbuo escribió:
> > > Voy contestando,
> > >
> > > > Hace un par de semanas, el Open Group cambió la licencia de Motif,
> > > > invitando a los desarrolladores de software libre a usarla. Sin
> > > > embargo, la nueva licencia de Motif no cumple con la definición de
> > > > software libre, ni con la definición más flexible de software de
> > > > código abierto.
> > > Creo que queda mejor «...ni con la definición, más flexible, de
software
> > > de código abierto». Sin las comas, siento que se puede interpretar
como
> > > que hay varias definiciones y que tomas la más flexible de ellas.
> > >
> > > elbarbuo dice: creo que es mejor como ponías antes simplemente
cambiaria el
> > > primer no por ni, esta última recomendación que dices creo que no
refleja lo
> > > que realmente dice el original que habla de free software y open
source
> > > software, puedes ver algo sobre las diferencias en esta página
> > > http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html.
> > > por eso creo que es mejor poner lo que decías al principio.
> > Mmm, no te entendí. :-)
> > Conozco las diferencias entre software libre y software de código
> > abierto. Lo que intenté decir (perdón por no darme a entender) es que la
> > definición de Open Source es más flexible que la de Software Libre
> > (razón por la cual existen muchas licencias que califican como OS pero
> > no como FS), y la licencia de Motif no cumple con ninguna de las dos.
> > «...ni con la definición más flexible de Código Abierto» (sin las comas)
> > creo que puede interpretarse como «el software de Código Abierto tiene
> > varias definiciones, unas más flexibles que otras, y aunque tomes la más
> > flexible de todas, la licencia de Motif no alcanza a cumplirla».
>
> Para expresar esto se pone el adjetivo antes del nombre: la más flexible
definición. Un adjetivo
> después de un nombre restringe el tipo de cosas que abarca el nombre (un
mar cálido) mientras que
> un adjetivo antes del nombre simplemente expresa una cualidad que tienen
todas las cosas de ese
> nombre (el ancho mar), aunque la forma con el adjetivo después también se
puede usar para esto (el
> mar inmenso).

-----> elbarbuo dice:  vale, ahora entiendo la frase de Antonio es que
estaba enrevesada, y con mucha ambigüedad. Yo lo dejaría como
estaba al principio del todo:  "Sin embargo, la nueva licencia de Motif no
cumple con la definición de software libre, ni con la definición más
flexible de software de
                                                 código abierto."
>
> > > > En el Movimiento de Software Libre discrepamos con el Movimiento de
> > > > Código Abierto en la filosofía y valores básicos. (Para una
> > > > explicación más amplia, vea free-software-for-freedom.es.html.) Sin
> > > > embargo no podemos aprobar que se confunda al público sobre cuáles
son
> > > > sus criterios básicos. Los hechos en ésta situación son
> > > > suficientemente complejos: confundir el tema no es bienvenido.
> > > «La filosofía y valores básicos del Movimiento de Software Libre son
> > > distintos a los del Movimiento de Código Abierto.»
>
> No hay que escribir «Movimiento del Software Libre» con mayúsculas, igual
que no escribimos
> «capitalismo» o «liberalismo» con mayúscula.
>
> A ver si este fin de semana tengo un poco de tiempo y empiezo a poner
información sobre gramática
> en la página del equipo.
>

elbarbuo dice:    eso, a ver si nos ilustramos un poco los que estamos por
aqui que hay veces que nos hace falta un poco de formalismo literario.

           Saludos.
                elbarbuo

> Saludos.
>
> Antonio
>
>
>
> ______________________________________________
> Renovamos el Correo Yahoo!
> Nuevos servicios, más seguridad
> http://correo.yahoo.es
>
>
> _______________________________________________
> Web-translators-es mailing list
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]