www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/education edu-team.el.po edu-resources.e...


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/education edu-team.el.po edu-resources.e...
Date: Sat, 25 Apr 2015 21:18:39 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/25 21:18:39

Added files:
        education      : edu-team.el.po edu-resources.el.po 
                         edu-projects.el.po 

Log message:
        new translations; reviewed and updated

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-team.el.po?cvsroot=www-el&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-resources.el.po?cvsroot=www-el&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-projects.el.po?cvsroot=www-el&rev=1.1

Patches:
Index: edu-team.el.po
===================================================================
RCS file: edu-team.el.po
diff -N edu-team.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-team.el.po      25 Apr 2015 21:18:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,268 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/education/edu-team.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-team.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-25 18:26+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-el <address@hidden>\n"
+"Language: el_GR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Η Ομάδα Εκπαίδευσης - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; The Education Team"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; Η 
Ομάδα "
+"Εκπαίδευσης"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Education Team"
+msgstr "Η Ομάδα Εκπαίδευσης"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Education Team was initially created to carry out the task of building a "
+"section within the gnu.org website to specifically address the importance of "
+"using Free Software in the education field. We believe that the achievements "
+"of the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU Project</a> must be applied "
+"to all areas of education if they are to have an effective positive "
+"influence on society as a whole."
+msgstr ""
+"Η Ομάδα Εκπαίδευσης δημιουργήθηκε αρχικά 
για να χτίσει μια ενότητα μέσα στον "
+"ιστότοπο gnu.org που θα ασχολείται 
αποκλειστικά με τη σημασία της χρήσης "
+"Ελεύθερου Λογισμικού στο πεδίο της 
εκπαίδευσης. Πιστεύουμε ότι τα "
+"επιτεύγματα του <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Έργου
 GNU</a> πρέπει "
+"να εφαρμοσθούν σε όλους τους τομείς της 
εκπαίδευσης, αν είναι να έχουν μια "
+"αποτελεσματική και θετική επιρροή στην 
κοινωνία ως σύνολο."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Team provides an answer to the need for a comprehensive approach to the "
+"adoption of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a> by "
+"educational institutions. Along with technical support and availability of "
+"adequate free educational software, an improved understanding of the "
+"fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU philosophy</"
+"a> will significantly aid the decisional process at times when schools and "
+"universities are considering the possibility of installing or migrating to "
+"Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance of the "
+"ethical principles of Free Software since they are in line with the goals of "
+"educational institutions of all levels. This approach will ensure success "
+"and effectiveness of the migration experience over time.  Raising awareness "
+"about these principles is the main goal of our Team."
+msgstr ""
+"Η Ομάδα προσφέρει μιαν απάντηση στην 
ανάγκη για μια συστηματική προσέγγιση "
+"της υιοθέτησης του <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> 
Ελεύθερου "
+"Λογισμικού</a> από τα εκπαιδευτικά 
ιδρύματα. Εκτός από την τεχνική "
+"υποστήριξη και τη διαθεσιμότητα 
κατάλληλου εκπαιδευτικού λογισμικού, μια "
+"βελτιωμένη κατανόηση των βασικών αρχών 
της <a href=\"/philosophy/philosophy."
+"html\">φιλοσοφίας του GNU</a> θα βοηθήσει 
σημαντικά στη διαδικασία λήψης "
+"αποφάσεων κατά τη στιγμή που τα σχολεία 
και τα Πανεπιστήμια λαμβάνουν υπ' "
+"όψη τους τη δυνατότητα να εγκαταστήσουν ή 
να μεταβούν σε Ελεύθερο Λογισμικό. "
+"Για το λόγο αυτό, σκοπεύουμε να τονίσουμε 
τη σημασία των ηθικών αρχών του "
+"Ελεύθερου Λογισμικού, αφού αυτές ευθυ
γραμμίζονται με τους στόχους των "
+"εκπαιδευτικών ιδρυμάτων όλων των 
βαθμίδων. Αυτή η προσέγγιση θα εξασφαλίσει "
+"την μακροχρόνια επιτυχία και την 
αποτελεσματικότητα της εμπειρίας "
+"μετάβασης.  Η αύξηση της επίγνωσης αυτών 
των αρχών αποτελεί τον βασικό σκοπό "
+"της Ομάδας μας."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We oppose any measures undertaken by governments or educational institutions "
+"to impose the use of proprietary software and standards in the school. We "
+"stand up for the right of teachers and students to use Free Software at "
+"school."
+msgstr ""
+"Είμαστε αντίθετοι σε οποιαδήποτε μέτρα 
παίρνουν οι κυβερνήσεις ή τα "
+"εκπαιδευτικά ιδρύματα για να επιβάλλουν 
τη χρήση ιδιόκτητου λογισμικού και "
+"ιδιόκτητων προτύπων στο σχολείο. 
Υποστηρίζουμε το δικαίωμα των δασκάλων και 
"
+"των μαθητών να χρησιμοποιούν Ελεύθερο 
Λογισμικό στο σχολείο."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With our work, we also want to provide evidence that the freedoms granted by "
+"Free Software live not in the realm of abstract theories but can be "
+"exercised by all users, including educational institutions.  Universities "
+"and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to "
+"show how."
+msgstr ""
+"Με το έργο μας, θέλουμε επίσης να προσφέρου
με αποδείξεις ότι οι ελευθερίες "
+"που παραχωρεί το Ελεύθερο Λογισμικό δεν υ
φίστανται μόνο στο βασίλειο των "
+"αφηρημένων θεωριών, αλλά μπορούν να 
ασκούνται από όλους τους χρήστες, "
+"περιλαμβανομένων των εκπαιδευτικών ιδρυ
μάτων.  Τα Πανεπιστήμια και τα "
+"σχολεία μπορούν και πρέπει να κάνουν καλή 
χρήση αυτών των ελευθεριών, και ο "
+"στόχος μας είναι να τους δείξουμε το πως."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With those objectives in mind, the Team intends to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Με αυτούς τους στόχους κατά νου, η Ομάδα 
σκοπεύει να φέρει σε πέρας τις εξής "
+"εργασίες:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Present cases of educational institutions around the world who are "
+"successfully using and teaching Free Software."
+msgstr ""
+"Να παρουσιάσουμε περιπτώσεις εκπαιδευ
τικών ιδρυμάτων από όλον τον κόσμο τα "
+"οποία χρησιμοποιούν με επιτυχία και 
διδάσκουν το Ελεύθερο Λογισμικό."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Show examples of how free programs are being used by educational "
+"institutions to improve the learning and teaching processes."
+msgstr ""
+"Να δείξουμε παραδείγματα για το πως τα 
ελεύθερα προγράμματα χρησιμοποιούνται "
+"από τα εκπαιδευτικά ιδρύματα για να 
βελτιώσουν την διδακτικές και μαθησιακές "
+"διαδικασίες."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Publish articles on the various aspects involved in the use of Free Software "
+"by educational institutions."
+msgstr ""
+"Να δημοσιεύσουμε άρθρα για τις διάφορες 
πλευρές που εμπλέκονται στη χρήση "
+"του Ελεύθερου Λογισμικού από τα εκπαιδευ
τικά ιδρύματα."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of "
+"educational institutions to listen to their difficulties and provide support."
+msgstr ""
+"Να διατηρήσουμε ένα διάλογο με τους 
δασκάλους, τους μαθητές και τους "
+"διαχειριστές των εκπαιδευτικών ιδρυ
μάτων, για να ακούμε τις δυσκολίες τους "
+"και να προσφέρουμε υποστήριξη."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Keep in contact with other groups around the world committed to the "
+"promotion of Free Software in education."
+msgstr ""
+"Να διατηρούμε επαφή με άλλες ομάδες, σε 
όλον τον κόσμο, οι οποίες είναι "
+"αφιερωμένες στην προώθηση του Ελεύθερου 
Λογισμικού στην εκπαίδευση."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in our work and wish to help, if you have any "
+"questions or suggestions, or if you know of educational institutions around "
+"the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented "
+"Free Software, please drop us a note at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Αν σας ενδιαφέρει το έργο μας και θέλετε 
να μας βοηθήσετε, αν έχετε "
+"οποιεσδήποτε ερωτήσεις ή υποδείξεις, ή αν 
γνωρίζετε κάποια εκπαιδευτικά "
+"ιδρύματα ανά τον κόσμο που ακολουθούν τη 
φιλοσοφία του GNU και έχουν "
+"εφαρμόσει με επιτυχία Ελεύθερο Λογισμικό, 
παρακαλώ στείλτε μας ένα σημείωμα "
+"στο <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: edu-resources.el.po
===================================================================
RCS file: edu-resources.el.po
diff -N edu-resources.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-resources.el.po 25 Apr 2015 21:18:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,339 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/education/edu-resources.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-resources.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-18 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-25 23:03+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-el <address@hidden>\n"
+"Language: el_GR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Educational Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Ελεύθεροι εκπαιδευτικοί πόροι - Έργο 
GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Educational "
+"Resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; 
Εκπαιδευτικοί "
+"πόροι"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Learning Resources"
+msgstr "Ελεύθεροι επιμορφωτικοί πόροι"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ψάχνουμε για ελεύθερα εκπαιδευτικά 
παιγνίδια, ή για πληροφορίες σχετικά με "
+"ελεύθερα παιγνίδια που μπορούν να 
χρησιμοποιηθούν για εκπαιδευτικούς "
+"σκοπούς. Ελάτε σε επαφή με το <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Educational Free Software"
+msgstr "Εκπαιδευτικό Ελεύθερο Λογισμικό"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our <a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</"
+"a> section we present some examples of how free programs are being used by "
+"educational institutions around the world and how they are putting into "
+"practice the four freedoms that Free Software grants to all users."
+msgstr ""
+"Στην ενότητά μας <a 
href=\"/education/edu-software.html\">Εκπαιδευτικό "
+"Ελεύθερο Λογισμικό</a> παρουσιάζουμε 
μερικά παραδείγματα για το πως τα "
+"ελεύθερα προγράμματα χρησιμοποιούνται 
από τα εκπαιδευτικά ιδρύματα ανά τον "
+"κόσμο και για το πως εφαρμόζουν στην πράξη 
τις τέσσερις ελευθερίες που το "
+"Ελεύθερο Λογισμικό παραχωρεί σε όλους του
ς χρήστες."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other Learning Resources"
+msgstr "Άλλοι επιμορφωτικοί πόροι"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free learning resources, like Free Software, is a matter of freedom, not "
+"price. It's about bringing the principles of Free Software to general "
+"knowledge and educational materials. Knowledge should be usable and "
+"accessible to all without restrictions and should not be treated as "
+"property. It is not an article of consumer goods that decays over time or "
+"wears out with use like a pair of shoes. Knowledge is a naturally abundant "
+"resource that improves with usage: the more it is used and passed around, "
+"the more it grows for the benefit of all. The introduction of measures "
+"designed to favor the ownership of knowledge, tailored to prevent people "
+"from accessing, using or sharing knowledge, is a conspiracy to inhibit human "
+"progress."
+msgstr ""
+"Οι ελεύθεροι επιμορφωτικοί πόροι, σαν το 
Ελεύθερο Λογισμικό, είναι ένα θέμα "
+"ελευθερίας και όχι τιμήματος. Έχει να 
κάνει με την εφαρμογή των αρχών του "
+"Ελεύθερου Λογισμικού στη γενική γνώση και 
στα εκπαιδευτικά υλικά. Η γνώση "
+"πρέπει να είναι χρησιμοποιήσιμη και 
προσβάσιμη σε όλους, χωρίς περιορισμούς, "
+"και δεν πρέπει να μεταχειρίζεται ως 
ιδιοκτησία. Δεν αποτελεί ένα είδος "
+"καταναλωτικού αγαθού που χαλάει με το 
χρόνο, ή που φθείρεται από τη χρήση, "
+"όπως ένα ζευγάρι παπούτσια. Η γνώση 
αποτελεί έναν εκ φύσεως άφθονο πόρο, ο "
+"οποίος βελτιώνεται με τη χρήση: όσο πιο 
πολύ χρησιμοποιείται και διαδίδεται "
+"τριγύρω, τόσο πιο πολύ αυξάνεται, προς 
όφελος όλων. Η εισαγωγή μέτρων "
+"σχεδιασμένων να ευνοούν την ιδιοκτησία 
της γνώσης, κομμένα και ραμμένα ώστε "
+"να εμποδίζουν τον κόσμο να έχει πρόσβαση, 
να χρησιμοποιεί ή να μοιράζεται τη "
+"γνώση, είναι μια συνωμοσία για την 
παρεμπόδιση της ανθρώπινης προόδου."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These principles on the freedom of knowledge have always been in the spirit "
+"of the GNU Project. In 1999 it formally introduced the concept of a <a href="
+"\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Free Universal Encyclopedia and "
+"Learning Resource</a>, which was fulfilled by the Wikipedia project."
+msgstr ""
+"Αυτές οι αρχές για την ελευθερία της 
γνώσης ήταν πάντοτε στο πνεύμα του "
+"Έργου GNU. Το 1999, εισήγαγε επίσημα την 
έννοια για μια <a href=\"/"
+"encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Ελεύθερη Παγκόσμια 
Εγκυκλοπαίδεια και "
+"Επιμορφωτικό Πόρο</a>, η οποία πραγματώθηκε 
από το έργο Βικιπαίδεια<sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these pages we want to list learning resources and projects that follow "
+"the principles of the GNU Project. Some of them are educational institutions "
+"who offer courses on the philosophical and technical aspects of Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Σε αυτές τις σελίδες θέλουμε να παραθέσου
με τους επιμορφωτικούς πόρους και "
+"έργα που ακολουθούν τις αρχές του Έργου GNU. 
Μερικά από αυτά είναι "
+"εκπαιδευτικά ιδρύματα που προσφέρουν 
σειρές μαθημάτων για τις φιλοσοφικές "
+"και τεχνικές πλευρές του Ελεύθερου 
Λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Βικιπαίδεια</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Written in collaboration by thousands of volunteers from all over the world, "
+"Wikipedia is nowadays the best example of knowledge made available to and "
+"usable by anyone without restrictions. Wikipedia readers are allowed to "
+"copy, use, and adapt the articles, provided that the source is mentioned and "
+"that eventual derivative works are released under the same terms (see <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html\";>Copyleft</a>)."
+msgstr ""
+"Γραμμένη συνεργατικά, από χιλιάδες 
εθελοντές από όλο τον κόσμο, η "
+"Βικιπαίδεια αποτελεί στις μέρες μας το 
καλύτερο παράδειγμα γνώσης που "
+"καθίσταται διαθέσιμη προς, και είναι 
χρησιμοποιήσιμη από όλους, χωρίς "
+"περιορισμούς. Στους αναγνώστες της 
Βικιπαίδεια επιτρέπεται να αντιγράφουν, "
+"να χρησιμοποιούν και να προσαρμόζουν τα 
άρθρα, αρκεί να αναφέρεται η πηγή "
+"και τα ενδεχόμενα παράγωγα έργα να κυ
κλοφορούν με τους ίδιους όρους (δείτε "
+"το <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html\";>Copyleft</a>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Project Gutenberg</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Έργο Γου
τεμβέργιος</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This project offers general knowledge books that are free as in freedom.  It "
+"publishes plain text digital versions of public-domain works. If you are "
+"looking for a copy of a classic book, your search should start here."
+msgstr ""
+"Αυτό το έργο προσφέρει βιβλία γενικής 
γνώσης που είναι ελεύθερα με την "
+"έννοια της λέξης ελευθερία.  Δημοσιεύει 
απλού κειμένου ψηφιακές εκδόσεις "
+"έργων της δημόσιας περιοχής<sup><a 
href=\"#TransNote2\">[2]</a></sup>. Αν "
+"ψάχνετε για ένα αντίγραφο ενός κλασικού 
βιβλίου, η αναζήτησή σας θα πρέπει "
+"να αρχίσει από εδώ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They have a very clear explanation about the <a href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> difference between free as in "
+"price and free as in freedom</a> related to printed material."
+msgstr ""
+"Έχουν μια πολύ καθαρή εξήγηση για την <a 
href=\"http://www.gutenberg.org/";
+"wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> διαφορά ανάμεσα στο 
ελεύθερο όπως "
+"στην τιμή και στο ελεύθερο όπως στην ελευ
θερία</a> <sup><a href="
+"\"#TransNote3\">[3]</a></sup> σε σχέση με το έντυπο υ
λικό."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Project"
+msgstr "Έργο GNU"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We maintain a list of <a href=\"/doc/other-free-books.html\">free books</a> "
+"mainly related to Free Software documentation, and we make <a href=\"/manual/"
+"manual.html\">GNU manuals</a> available online. All books published by the "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Free Software Foundation</a> "
+"are free as in freedom."
+msgstr ""
+"Διατηρούμε μία λίστα με <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">ελεύθερα "
+"βιβλία</a> κυρίως σχετικά με τεκμηρίωση 
Ελεύθερου Λογισμικού, και καθιστούμε "
+"τα <a href=\"/manual/manual.html\">GNU εγχειρίδια</a> 
διαθέσιμα σε απευθείας "
+"σύνδεση. Όλα τα βιβλία που εκδίδονται από 
το <a href=\"http://shop.fsf.org/";
+"category/books/\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> 
είναι ελεύθερα όπως στην "
+"ελευθερία."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Ακαδημία Ελεύθερης 
Τεχνολογίας</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The Free Technology Academy (FTA) is a joint initiative from several "
+"educational institutions in various countries. It aims to contribute to a "
+"society that permits all users to study, participate and build upon existing "
+"knowledge without restrictions. The FTA offers an online master level "
+"programme with course modules about Free Technologies. These courses are "
+"taught completely online in a virtual campus based on the Campus Project "
+"interoperability framework."
+msgstr ""
+"Η Ακαδημία Ελεύθερης Τεχνολογίας (FTA) 
είναι μια κοινή πρωτοβουλία διαφόρων "
+"εκπαιδευτικών ιδρυμάτων, σε διάφορες 
χώρες. Στοχεύει να συνεισφέρει προς μία "
+"κοινωνία που επιτρέπει σε όλους τους 
χρήστες να μελετούν, να συμμετέχουν και "
+"να χτίζουν πάνω στην προϋπάρχουσα γνώση 
χωρίς περιορισμούς. Η FTA προσφέρει "
+"ένα σε απευθείας σύνδεση πρόγραμμα 
μεταπτυχιακού επιπέδου, με ενότητες "
+"μαθημάτων για τις Ελεύθερες Τεχνολογίες. 
Αυτά τα μαθήματα διδάσκονται "
+"ολοκληρωτικά σε απευθείας σύνδεση, σε μια 
εικονική πανεπιστημιούπολη που "
+"βασίζεται στο πλαίσιο διαλειτου
ργικότητας Έργο Πανεπιστημιούπολη."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The FTA is a collaboration between the Free Knowledge Institute, the Open "
+"University of Catalonia (Spain) and the Open University of the Netherlands. "
+"A larger group of Associate Partners adds to the founding base with a "
+"network of organisations that share a common interest in offering courses in "
+"the area of Free Technology. The FTA is extending the current network of "
+"partners and collaborations continuously and encourages both individuals and "
+"organizations to contribute to the community."
+msgstr ""
+"Η FTA είναι μια συνεργασία ανάμεσα στο Ίδρυ
μα Ελεύθερης Γνώσης (FKI), το "
+"Ανοικτό Πανεπιστήμιο Καταλανίας (Ισπανία) 
και το Ανοικτό Πανεπιστήμιο της "
+"Ολλανδίας. Μία ακόμη ευρύτερη ομάδα Συ
νδεδεμένων Εταίρων προσθέτει στην "
+"ιδρυτική βάση ένα δίκτυο οργανισμών που 
μοιράζονται ένα κοινό ενδιαφέρον στο "
+"να προσφέρουν μαθήματα στο χώρο της 
Ελεύθερης Τεχνολογίας. Η FTA επεκτείνει "
+"συνεχώς το τρέχον δίκτυο εταίρων και συ
νεργατών και ενθαρρύνει τόσο τους "
+"οργανισμούς όσο και τα μεμονωμένα άτομα 
να συνεισφέρουν στην κοινότητα."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Ο πηγαίος όρος είναι 
&ldquo;Wikipedia&rdquo;.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Ο πηγαίος όρος είναι &ldquo;public 
domain&rdquo; και "
+"αναφέρεται στα έργα που δεν είναι κατοχυ
ρωμένα από πνευματικά δικαιώματα "
+"είτε γιατί έχει λήξει η διάρκεια ισχύος 
τους είτε διότι οι δημιουργοί τους "
+"επέλεξαν να τα αποποιηθούν.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Ο πηγαίος όρος &ldquo;free&rdquo; 
εμφανίζει στην "
+"Αγγλική γλώσσα μια αμφισημία, όπου 
ανάλογα με τα συμφραζόμενα μπορεί να "
+"σημαίνει είτε ελεύθερος/η/ο είτε δωρεάν· 
γι αυτό και η χρήση επεξηγηματικών "
+"συμφραζομένων στο πηγαίο κείμενο.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: edu-projects.el.po
===================================================================
RCS file: edu-projects.el.po
diff -N edu-projects.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-projects.el.po  25 Apr 2015 21:18:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,331 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/education/edu-projects.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-projects.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-25 17:53+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-el <address@hidden>\n"
+"Language: el_GR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Other Education Groups and Projects - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Άλλες ομάδες και έργα εκπαίδευσης - Έργο GNU 
- Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Education Projects"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; 
Έργα εκπαίδευσης"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Other Education Groups and Projects"
+msgstr "Άλλες ομάδες και έργα εκπαίδευσης"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are several groups and organizations around the world who follow the "
+"GNU Philosophy and are working on projects aimed at bringing Free Software "
+"to the education field. A few of them are listed below. If your project "
+"supports only Free Software and it is not listed here, please contact us at "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> to let "
+"us know."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν διάφορες ομάδες και οργανισμοί 
ανά τον κόσμο που ακολουθούν τη "
+"φιλοσοφία του Έργου GNU και δουλεύουν σε 
έργα που έχουν ως στόχο να φέρουν "
+"το Ελεύθερο Λογισμικό στο χώρο της 
εκπαίδευσης. Μερικά από αυτά παρατίθενται "
+"στην παρακάτω λίστα. Αν το δικό σας έργο υ
ποστηρίζει μόνον Ελεύθερο "
+"Λογισμικό και δεν συμπεριλαμβάνεται εδώ, 
παρακαλώ ελάτε σε επαφή μαζί μας "
+"στη διεύθυνση <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> για να μας ενημερώσετε."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\";> FSFE "
+"Education Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\";> 
Έργο "
+"εκπαίδευσης του ΙΕΛ Ευρώπης (FSFE)</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"\"FSFE's Education Team exists to raise awareness and bring the benefits of "
+"Free Software to all groups involved in education. It aims for a legal "
+"framework that prohibits discrimination against Free Software and its users."
+"\""
+msgstr ""
+"\"Ο λόγος ύπαρξης της Ομάδας Εκπαίδευσης 
του ΙΕΛ Ευρώπης (FSFE) είναι "
+"αυξήσει την επίγνωση για το Ελεύθερο 
Λογισμικό και να φέρει τα οφέλη του σε "
+"όλες τις ομάδες που εμπλέκονται στην 
εκπαίδευση. Στοχεύει σε ένα νομικό "
+"πλαίσιο που να απαγορεύει τις διακρίσεις 
κατά του Ελεύθερου Λογισμικού και "
+"των χρηστών του.\""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://guri.hipatia.net/\";>GURI</a>"
+msgstr "<a href=\"http://guri.hipatia.net/\";>GURI</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Guri is a group which was born inside an Italian High School as the result "
+"of a program carried out by NGO Hipatia to raise awareness about the role of "
+"Free Software in the education field. Guri opposes the growing practice of "
+"treating knowledge as if it were a tangible object subject to ownership. It "
+"fights to change the mainstream cultural framework in Italy which prevents "
+"the exercise of some of the most important human rights by posing dangerous "
+"threats to our freedom such as software patents, unfair copyright laws, and "
+"the adoption of proprietary, subjugating software."
+msgstr ""
+"Η Guri είναι μία ομάδα που δημιουργήθηκε 
μέσα σε ένα Ιταλικό Λύκειο, ως "
+"αποτέλεσμα ενός προγράμματος που 
οργάνωσε η ΜΚΟ Hipatia για να αυξήσει την "
+"επίγνωση σχετικά με τον ρόλο του Ελεύθερου
 Λογισμικού στο πεδίο της "
+"εκπαίδευσης. Η Guri αντιτίθεται στην διευρυ
νόμενη πρακτική της μεταχείρισης "
+"της γνώσης σαν να ήταν κάποιο απτό 
αντικείμενο που υπόκειται σε ιδιοκτησία. "
+"Μάχεται να πετύχει την αντιστροφή του 
επικρατούντος πολιτιστικού πλαισίου "
+"στην Ιταλία, που εμποδίζει την άσκηση 
μερικών από τα πιο σημαντικά ανθρώπινα "
+"δικαιώματα με το να θέτει επικίνδυνες 
απειλές στην ελευθερία μας, όπως τις "
+"πατέντες για το λογισμικό, τους άδικους 
νόμους πνευματικών δικαιωμάτων και "
+"την υιοθέτηση ιδιόκτητου, υποδουλωτικού 
λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The goals of the Guri project are to convert the educational system so that "
+"it is based exclusively on Free Software and to extend the freedoms it "
+"grants to every field of knowledge. Guri believes in the power of education "
+"to shape a better society by teaching students the values of sharing and "
+"cooperation. It advocates and works towards a non-pyramidal system to share "
+"knowledge as a fundamental good for humanity, a system in which everyone can "
+"participate actively and access knowledge without restrictions."
+msgstr ""
+"Οι στόχοι του έργου Guri είναι να μετατραπεί 
το εκπαιδευτικό σύστημα, έτσι "
+"ώστε να βασίζεται αποκλειστικά σε 
Ελεύθερο Λογισμικό και να επεκταθούν οι "
+"ελευθερίες που αυτό παρέχει σε όλα τα 
πεδία της γνώσης. Η Guri πιστεύει στη "
+"δύναμη της εκπαίδευσης να διαμορφώσει μια 
καλύτερη κοινωνία, με το να "
+"διδάσκει στους μαθητές τις αξίες του 
διαμοιρασμού και της συνεργασίας. "
+"Υποστηρίζει και εργάζεται προς την 
κατεύθυνση ενός μη-πυραμιδικού συστήματος "
+"για τον διαμοιρασμό της γνώσης ως ένα 
βασικό αγαθό για την ανθρωπότητα, ένα "
+"σύστημα όπου ο καθένας μπορεί να συ
μμετέχει ενεργά και να έχει πρόσβαση στη "
+"γνώση χωρίς περιορισμούς."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To achieve its goals, the group takes action mainly in High School and "
+"University environments, organizing workshops and courses to promote "
+"awareness about the ethical principles of Free Software."
+msgstr ""
+"Για να πετύχει τους σκοπούς αυτούς, η 
ομάδα αναλαμβάνει δράση κυρίως σε "
+"Λύκεια και σε Πανεπιστήμια, οργανώνοντας 
φροντιστήρια και μαθήματα για την "
+"προώθηση της επίγνωσης σχετικά με τις 
ηθικές αρχές του Ελεύθερου Λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://hipatia.net/\";>Hipatia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://hipatia.net/\";>Hipatia</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Hipatia is an international NGO (non-governmental organization)  that "
+"upholds the right of all human beings to access, use, create, modify and "
+"distribute knowledge. It is formed by people from all around the world who "
+"advocate the ideals of the Free Software movement and work towards putting "
+"those principles into practice.  Hipatia emphasizes the importance of using "
+"Free Software in education; to that end, its members often conduct workshops "
+"in educational institutions, specially in primary and secondary level "
+"schools."
+msgstr ""
+"Η Hipatia (Υπατία) είναι μια διεθνής ΜΚΟ (Μη-Κυ
βερνητική Οργάνωση) που "
+"υπερασπίζεται το δικαίωμα όλων των 
ανθρώπων να έχουν πρόσβαση, να "
+"χρησιμοποιούν, να δημιουργούν, να 
τροποποιούν και να διανέμουν τη γνώση. "
+"Αποτελείται από ανθρώπους από όλον τον 
κόσμο, οι οποίοι υποστηρίζουν τα "
+"ιδεώδη του κινήματος του Ελεύθερου 
Λογισμικού και εργάζεται για την εφαρμογή "
+"αυτών των αρχών στην πράξη.  Η Hipatia δίνει 
έμφαση στη σημασία της χρήσης "
+"Ελεύθερου Λογισμικού στην εκπαίδευση· 
προς αυτή την κατεύθυνση, τα μέλη της "
+"διοργανώνουν συχνά φροντιστήρια σε 
εκπαιδευτικά ιδρύματα, ειδικά σε σχολεία "
+"πρωτοβάθμιας και δευτεροβάθμιας εκπαίδευ
σης."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The name of the group refers to the Greek philosopher <a href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Hypatia\">Hypatia.</a>"
+msgstr ""
+"Το όνομα της ομάδας αναφέρεται στην 
Ελληνίδα φιλόσοφο <a href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Hypatia\">Υπατία.</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"https://www.itschool.gov.in\";>address@hidden</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.itschool.gov.in\";>address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"address@hidden is a project of the government of Kerala, India, started in 
2001 "
+"to introduce Information Communication Technologies into the State's "
+"schools. As part of the project, a customized GNU/Linux operating system was "
+"developed, which is now being used in more than 2,600 schools in the State. "
+"Training in the use of Free Software was imparted to thousands of teachers, "
+"school coordinators and students."
+msgstr ""
+"Το address@hidden είναι ένα έργο της κυβέρνησης 
της Κεράλα, στην Ινδία, που "
+"άρχισε το 2001 για να εισαγάγει τις 
Τεχνολογίες Πληροφορικής και "
+"Τηλεπικοινωνιών στα σχολεία της Π
ολιτείας. Ως τμήμα αυτού του έργου, "
+"αναπτύχθηκε ένα παραμετροποιημένο λειτου
ργικό σύστημα GNU/Linux, το οποίο "
+"τώρα χρησιμοποιείται σε πάνω από 2.600 
σχολεία στην Πολιτεία. Έγινε "
+"διδασκαλία στη χρήση Ελεύθερου 
Λογισμικού σε χιλιάδες δασκάλους, 
σχολικούς "
+"συντονιστές και μαθητές."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"OFSET promotes the development and enhancement of Free Software for the "
+"educational system and the classroom. It was born in France but its members "
+"collaborate and work together towards common goals from all over the world "
+"by using the internet as a means of communication. Open and frank "
+"collaboration between teachers, software developers, translators and authors "
+"has always been the key to the success of OFSET's activities."
+msgstr ""
+"Η οργάνωση OFSET προωθεί την ανάπτυξη και τη 
βελτίωση του Ελεύθερου "
+"Λογισμικού για το εκπαιδευτικό σύστημα 
και τη σχολική τάξη. Γεννήθηκε στη "
+"Γαλλία, αλλά τα μέλη της συνεργάζονται και 
δουλεύουν μαζί, για την επίτευξη "
+"κοινών στόχων από όλο τον κόσμο, 
χρησιμοποιώντας το διαδίκτυο σαν μέσο "
+"επικοινωνίας. Η ανοιχτή και ειλικρινής συ
νεργασία ανάμεσα σε δασκάλους, "
+"προγραμματιστές λογισμικού, μεταφραστές 
και συγγραφείς ήταν πάντα το κλειδί "
+"της επιτυχίας για τις δραστηριότητες της 
OFSET."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One important achievement of the OFSET group is <a href=\"http://www.drgeo.eu";
+"\">Dr. Geo</a>, a program widely used for teaching geometry. OFSET has also "
+"developed <a href=\"http://community.ofset.org/index.php/Freeduc-USB\";> "
+"Freeduc-USB</a>, a bootable USB stick that contains useful applications for "
+"the classroom."
+msgstr ""
+"Ένα σημαντικό επίτευγμα της ομάδας OFSET 
είναι ο <a href=\"http://www.drgeo.";
+"eu\">Δρ. Γεώ</a>, ένα πρόγραμμα που 
χρησιμοποιείται ευρέως για τη διδασκαλία "
+"της γεωμετρίας. Η OFSET έχει αναπτύξει 
επίσης το <a href=\"http://community.";
+"ofset.org/index.php/Freeduc-USB\"> Freeduc-USB</a>, ένα 
εκκινήσιμο στικάκι "
+"USB που περιέχει χρήσιμες εφαρμογές για την 
σχολική τάξη."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Sugar Labs is a project that provides the <a href=\"http://wiki.sugarlabs.";
+"org/go/What_is_Sugar\">Sugar learning platform</a>, an interface specially "
+"designed to facilitate the use of computers by children, with a special "
+"focus on its use in educational environments."
+msgstr ""
+"Το Sugar Labs είναι ένα έργο που προσφέρει την 
<a href=\"http://wiki.";
+"sugarlabs.org/go/What_is_Sugar\">Πλατφόρμα μάθησης Sugar</a>, 
μια διεπαφή "
+"ειδικά σχεδιασμένη για να διευκολύνει τη 
χρήση υπολογιστών από παιδιά, με "
+"ειδική εστίαση στη χρήση της διεπαφής σε 
εκπαιδευτικά περιβάλλοντα."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]