www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el education/edu-schools.el.po old-html-tra...


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el education/edu-schools.el.po old-html-tra...
Date: Sat, 25 Apr 2015 21:17:42 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/25 21:17:42

Modified files:
        education      : edu-schools.el.po 
Removed files:
        old-html-translations: schools.el.html 

Log message:
        work in progress; taken old translation from 2006 in consideration

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-schools.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/old-html-translations/schools.el.html?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=0

Patches:
Index: education/edu-schools.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-schools.el.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/edu-schools.el.po 17 Apr 2015 23:22:11 -0000      1.8
+++ education/edu-schools.el.po 25 Apr 2015 21:17:41 -0000      1.9
@@ -1,14 +1,16 @@
 # Greek translation of http://www.gnu.org/education/edu-schools.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
+# Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
+# \ project (see translations credits msgstr)
 # Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2012.
-# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2012.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-24 10:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-25 09:10+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -16,19 +18,16 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
 "Γιατί τα σχολεία πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό - "
-"Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+"Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -334,12 +333,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
-#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
-#| "students the role model of public service rather than that of tycoons.  "
-#| "All levels of school should use free software."
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
@@ -371,13 +364,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -385,7 +371,7 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>Η εταιρεία παραγωγής 
τσιγάρων RJ Reynolds "
+"<cite><a id=\"note2\"></a>Η εταιρεία παραγωγής 
τσιγάρων RJ Reynolds "
 "τιμωρήθηκε το έτος 2002 με πρόστιμο 15 
εκατομμυρίων δολαρίων διότι διένειμε "
 "δωρεάν δείγματα τσιγάρων σε εκδηλώσεις 
όπου παρευρίσκονταν παιδιά. Δείτε "
 "περισσότερα στο <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
@@ -399,11 +385,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -413,7 +394,9 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ."
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -432,15 +415,17 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2009 Richard 
Stallman"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2009, 2014 
Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -449,8 +434,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -458,7 +443,11 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
-"gnu.org/users/ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012).\n"
+"gnu.org/\"\"users/freeasinfreedom\">Αθανάσιος 
Κασάμπαλης</a> (2006)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012 - νέα έκδοση, 
σε gettext μορφή, από το "
+"επικαιροποιημένο πρωτότυπο), <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 

Index: old-html-translations/schools.el.html
===================================================================
RCS file: old-html-translations/schools.el.html
diff -N old-html-translations/schools.el.html
--- old-html-translations/schools.el.html       27 Oct 2009 17:23:21 -0000      
1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,171 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
-<title>Γιατί οι σχολές πρέπει να 
χρησιμοποιούν αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<h2>Γιατί οι σχολές πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό</h2>
-
-<p>του <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
-
-<p>Υπάρχουν αρκετοί λόγοι για τους οποίους 
οι χρήστες Η/Υ πρέπει να επιμείνουν
-στη χρήση του ελεύθερου λογισμικού. Τους 
δίνει την ελευθερία να ελέγχουν τους Η/Υ
-τους απόλυτα -- αντίθετα, με το ιδιόκτητο 
λογισμικό, ο υπολογιστής κάνει ότι θέλει
-ο ιδιοκτήτης του λογισμικού, όχι ότι εσείς 
θελήσετε. Το ελεύθερο λογισμικό επιτρέπει
-επίσης την αλληλοσυνεργασία των χρηστών, 
ως οδηγό για μία δίκαιη ζωή. Αυτοί οι λόγοι
-αφορούν τις σχολές (σχολεία, πανεπιστήμια, 
ιδρύματα, κρατικές είτε ιδιωτικές σχολές,
-κτλ), όσο αφορούν και τον καθένα μας.</p>
-
-  <p>Όμως υπάρχουν ιδιαίτεροι λόγοι που 
αφορούν τις σχολές. Οι λόγοι αυτοί 
αποτελούν το
-θέμα του παρόντος άρθρου. </p>
-
-  <p>Καταρχάς, το ελεύθερο λογισμικό μπορεί 
να ωφελήσει οικονομικά τις σχολές. Ακόμη 
και
-στις πλουσιότερες χώρες, τα λεφτά των 
σχολών δεν είναι πολλά. Το ελεύθερο 
λογισμικό
-δίνει στις σχολές, παρόμοια με τους υ
πόλοιπους χρήστες, την ελευθερία 
αντιγραφής και
-αναδιανομής λογισμικού, ώστε το εκπαιδευ
τικό σύστημα να μπορεί να δημιουργεί 
αντιγραφές
-του λογισμικού για όλους τους Η/Υ που 
διαθέτει. Στις φτωχές χώρες, αυτό μπορεί να
-βοηθήσει στο σταμάτημα της ψηφιακής 
διαίρεσης (με την έννοια του διαχωρισμού).</p>
-
-<p>Αυτός ο προφανής λόγος, αν και 
σημαντικός, είναι επιφανειακός. Και οι 
κατασκευαστές
-ιδιόκτητου λογισμικού μπορούν να 
περιορίσουν αυτό το μειονέκτημα 
επιτρέποντας τα ενδοσχολικά
-αντίγραφα του λογισμικού για εκπαιδευ
τικούς σκοπούς (ΠΡΟΣΟΧΗ! -- μία σχολή που 
δέχεται αυτή
-την προσφορά ίσως να αναγκαστεί να 
πληρώνει τις μελλοντικές αναβαθμίσεις του
ς λογισμικού.)
-Ας ρίξουμε μια ματιά στους βαθύτερους 
λόγους.</p>
-
-<p>Μία σχολή πρέπει να διδάσκει στους 
μαθητές τρόπους ζωής μέσω των οποίων θα 
επωφελείται
-ολόκληρη η κοινωνία. Πρέπει να ενθαρρύνουν 
τη χρήση του ελεύθερου λογισμικού όσο 
ενθαρρύνουν
-και την πράξη της ανακύκλωσης. Εάν οι 
σχολές διδάσκουν στους μαθητές με τη 
βοήθεια του ελεύθερου
-λογισμικού, τότε οι μαθητές θα μπορούν να 
το χρησιμοποιούν μετά την αποφοίτηση τους. 
Αυτό θα
-βοηθήσει την κοινωνία να αποδράσει από τον 
έλεγχο των μεγαλοεταιρειών. Αυτές οι 
εταιρείες
-προσφέρουν δωρεάν δείγματα λογισμικού 
στις σχολές για τους ίδιους λόγους που τα 
εργοστάσια
-παραγωγής τσιγάρων διανέμουν δωρεάν 
τσιγάρα: ώστε να εθιστούν τα παιδιά σε αυτά
-<a href="#1">(1)</a>.  Δε θα δώσουν έκπτωση
-στους μαθητές όταν μεγαλώσουν, αποφοιτήσου
ν και χρειαστούν το προϊόν τους.
-</p>
-
-<p>Το ελεύθερο λογισμικό επιτρέπει στους 
μαθητές να μάθουν πώς λειτουργεί το 
λογισμικό. Όταν οι
-μαθητές ενηλικιωθούν, μερικοί από αυτούς 
θέλουν να μάθουν τα πάντα για τον Η/Υ τους 
και το λογισμικό
-του. Αυτή είναι η ηλικία που οι άνθρωποι οι 
οποίοι θέλουν να καταλήξουν καλοί 
προγραμματιστές
-πρέπει να τα μάθουν. Για να μάθουν να γράφου
ν καλό λογισμικό, οι μαθητές πρέπει να 
μελετήσουν και
-να συγγράψουν πολύ κώδικα. Έχουν ανάγκη να 
μελετήσουν και να κατανοήσουν προγράμματα 
που χρησιμοποιούνται
-πρακτικά από τους ανθρώπους. Θα είναι 
εξαιρετικά ενδιαφερόμενοι στο να μελετήσου
ν τον πηγαίο κώδικα
-των προγραμμάτων που χρησιμοποιούνται 
καθημερινά.</p>
-
-<p>Το ιδιόκτητο λογισμικό απορρίπτει τη 
δίψα όλων αυτών για γνώση: λέει, &ldquo;Η γνώση 
που ζητάτε
-είναι μυστικό -- απαγορεύεται η εκμάθηση 
της!&rdquo; Η κοινότητα ελεύθερου λογισμικού 
απορρίπτει την &ldquo;ιεροσύνη της 
τεχνολογίας&rdquo;,
-η οποία απαιτεί
-την άγνοια του έξω κόσμου στο πώς λειτου
ργεί η τεχνολογία· ενθαρρύνουμε όλους ους 
μαθητές οποιασδήποτε
-ηλικίας και κατάστασης, να μελετήσουν τον 
πηγαίο κώδικα των προγραμμάτων 
μαθαίνοντας όσα περισσότερα
-μπορούν. Οι σχολές που χρησιμοποιούν 
ελεύθερο λογισμικό θα επιτρέψουν στους 
χαρισματικούς μαθητές
-να προοδεύσουν ως καλοί προγραμματιστές.</p>
-
-<p>Ο επόμενος λόγος για τον οποίο πρέπει να 
χρησιμοποιείται στις σχολές το ελεύθερο 
λογισμικό,
-βρίσκεται σε ακόμη βαθύτερο επίπεδο. 
Απαιτούμε από τις σχολές να διδάξουν στους 
μαθητές βασικές
-αρχές και να τους βοηθήσουν να αποκτήσουν 
χρήσιμες ικανότητες, αλλά δεν είναι μόνο αυ
τή η δουλειά
-τους. Η πιο θεμελιώδης αποστολή των σχολών 
είναι να διδάξουν στους ανθρώπους πώς να 
γίνουν καλοί
-πολίτες και γείτονες -- να συνεργάζονται με 
όσους χρειάζονται τη βοήθεια τους. Στον 
κλάδο της
-πληροφορικής, αυτό σημαίνει να μάθουν να 
μοιράζονται το λογισμικό. Τα ιδρύματα και 
τα πανεπιστήμια
-λόγου χάριν, πρέπει πάνω από όλα να λένε 
στους φοιτητές τους, &ldquo;Εάν φέρετε 
λογισμικό στη σχολή,
-πρέπει να το μοιραστείτε με τους υπόλοιπου
ς φοιτητές.&rdquo;
-Φυσικά, η σχολή πρέπει να πράττει όσα
-διδάσκει: όλο το λογισμικό που είναι 
εγκατεστημένο στη σχολή πρέπει να είναι 
διαθέσιμο στους
-μαθητές για αντιγραφή, ώστε να μπορούν να 
το έχουν στο σπίτι τους και να το 
επαναδημοσιεύουν
-περαιτέρω.</p>
-
-<p>Η διδασκαλία των μαθητών ώστε να 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό, και να συ
μμετέχουν στην
-κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού, είναι 
πρακτικό μάθημα πολιτικής. Διδάσκει επίσης 
στους μαθητές
-το ρόλο του μοντέλου των δημόσιων υ
πηρεσιών, ως εναλλακτικό του ιδιόκτητου. 
Όλα τα επίπεδα μιας
-σχολής θα πρέπει να χρησιμοποιούν 
ελεύθερο λογισμικό.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>Η εταιρεία παραγωγής 
τσιγάρων του RJ Reynolds τιμωρήθηκε το έτος 2002 
με ποινή 15 εκατομμυρίων δολαρίων
-για διαμοίραση δωρεάν δειγμάτων τσιγάρων 
σε γεγονότα που παρευρίσκονταν νεαρά 
παιδιά. Δείτε περισσότερα στο <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
-
-<div id="footer">
-
-<p>
-<a href="/philosophy/philosophy.html">Άλλα κείμενα προς 
ανάγνωση</a>
-</p>
-
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-There are also <a href="/contact">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
-
-<p>Translated to Greek by: <a 
href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom";>Athanasios 
Kasampalis</a>.</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003 Richard Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-without royalty in any medium provided this notice is preserved.
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/10/27 17:23:21 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<div id="translations">
-<h4>Translations of this page</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-
-<ul class="translations-list">
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/schools.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/schools.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/schools.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/schools.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-</ul>
-</div>
-
-</div>
-</body>
-</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]