www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el home.el.po keepingup.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el home.el.po keepingup.el.po
Date: Thu, 09 Apr 2015 22:57:47 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/09 22:57:47

Modified files:
        .              : home.el.po keepingup.el.po 

Log message:
        updated to current version of the original english text

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/home.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.41&r2=1.42
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/keepingup.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: home.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/home.el.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- home.el.po  8 Apr 2015 04:03:29 -0000       1.41
+++ home.el.po  9 Apr 2015 22:57:47 -0000       1.42
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-03-22 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 09:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-09 01:13+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -17,26 +17,21 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Operating System"
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
-msgstr "Το λειτουργικό σύστημα GNU"
+msgstr "Το λειτουργικό σύστημα GNU και το 
κίνημα ελεύθερου λογισμικού"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free "
-#| "Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
 msgstr ""
 "GNU, FSF, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, Emacs, 
GCC, Unix, Ελεύθερο "
-"Λογισμικό, λειτουργικό σύστημα, πυρήνας 
GNU, GNU Hurd"
+"Λογισμικό, ελεύθερο λογισμικό, λειτου
ργικό σύστημα, πυρήνας GNU, GNU Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -58,6 +53,9 @@
 "GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
 "freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
 msgstr ""
+"Το GNU είναι το μόνο λειτουργικό σύστημα που
 αναπτύχθηκε ειδικά για να δώσει "
+"στους χρήστες του ελευθερία.  Τι είναι το 
GNU και ποια ελευθερία "
+"διακυβεύεται;"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -65,23 +63,16 @@
 msgstr "Τι είναι το GNU;"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install "
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU</a> "
-#| "which are entirely free software."
 msgid ""
 "GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
 "GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
 "your freedom."
 msgstr ""
-"Το GNU είναι ένα παρόμοιο με Unix λειτουργικό 
σύστημα το οποίο είναι <a href="
-"\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο 
λογισμικό</a>&mdash;σέβεται την "
-"ελευθερία σας.  Μπορείτε να εγκαταστήσετε 
<a href=\"/distros/free-distros."
-"html\">βασισμένες σε Linux εκδόσεις του GNU</a> οι 
οποίες είναι εντελώς "
-"ελεύθερο λογισμικό."
+"Το GNU είναι ένα λειτουργικό σύστημα το 
οποίο είναι <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>&mdash;δηλαδή 
σέβεται την ελευθερία των "
+"χρηστών.  Η ανάπτυξη του GNU έκανε δυνατή τη 
χρήση ενός υπολογιστή χωρίς "
+"λογισμικό που θα καταπατούσε την ελευ
θερία σας."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -89,6 +80,10 @@
 "GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
 "software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
 msgstr ""
+"Συνιστούμε <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">εγκαταστάσιμες 
εκδόσεις "
+"του GNU</a> (πιο συγκεκριμένα, διανομές GNU/Linux) 
οι οποίες είναι εντελώς "
+"ελεύθερο λογισμικό.  <a href=\"#More-GNU\">Π
ερισσότερα για το GNU παρακάτω</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
@@ -106,10 +101,8 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "What is Free Software?"
 msgid "What is the Free Software Movement?"
-msgstr "Τι είναι το Ελεύθερο Λογισμικό;"
+msgstr "Τι είναι το κίνημα ελεύθερου 
λογισμικού;"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -120,63 +113,57 @@
 "rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
 "explanation</a>."
 msgstr ""
+"Το κίνημα ελεύθερου λογισμικού εξορμά για 
να κερδίσει για τους χρήστες της "
+"πληροφορικής την ελευθερία που πηγάζει 
από το ελεύθερο λογισμικό.  Το "
+"ελεύθερο λογισμικό τοποθετεί τους 
χρήστες του στο τιμόνι των δικών τους "
+"εργασιών πληροφορικής. Το μη-ελεύθερο 
λογισμικό τοποθετεί τους χρήστες του "
+"υπό την ισχύ του προγραμματιστή του 
λογισμικού.  Δείτε αυτή <a href="
+"\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-";
+"society\"> τη βιντεοσκοπημένη επεξήγηση</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
-msgstr "Τι είναι το Ελεύθερο Λογισμικό;"
+msgstr "Τι είναι το ελεύθερο λογισμικό;"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
-#| "distribute, study, change and improve the software.</strong> More "
-#| "precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the "
-#| "software:"
 msgid ""
 "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
 "distribute, study, change and improve the software.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Το ελεύθερο λογισμικό είναι θέμα 
παροχής στους χρήστες της "
-"ελευθερίας να εκτελούν, αντιγράφουν, 
διανέμουν, μελετούν, αλλάζουν και "
-"βελτιώνουν το λογισμικό.</strong>  Πιο 
επακριβώς, αναφέρεται σε τέσσερα είδη "
-"ελευθερίας για τους χρήστες του 
λογισμικού:"
+"<strong>Το ελεύθερο λογισμικό σημαίνει ότι οι 
χρήστες έχουν την ελευθερία να "
+"εκτελούν, αντιγράφουν, διανέμουν, 
μελετούν, αλλάζουν και βελτιώνουν το "
+"λογισμικό.</strong>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
-#| "matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should "
-#| "think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in "
-#| "&ldquo;free beer&rdquo;."
 msgid ""
 "Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
 "you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
 "as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"Το &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ελεύθερο 
Λογισμικό</a>&rdquo; "
-"είναι ζήτημα ελευθερίας, όχι κόστους.  Για 
να κατανοήσετε την αρχή αυτή θα "
-"πρέπει να σκέφτεστε το &ldquo;ελεύθερο 
(free)&rdquo; όπως το &ldquo;"
-"ελεύθερος λόγος (free speech)&rdquo; και όχι όπως 
το &ldquo;δωρεάν μπύρα "
-"(free beer)&rdquo;."
+"Το ελεύθερο λογισμικό είναι ζήτημα ελευ
θερίας, όχι κόστους.  Για να "
+"κατανοήσετε την αρχή αυτή θα πρέπει να 
σκέφτεστε το &ldquo;ελεύθερο "
+"(free)&rdquo; όπως το &ldquo;ελεύθερος λόγος (free 
speech)&rdquo; και όχι "
+"όπως το &ldquo;δωρεάν μπύρα (free beer)&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
 msgstr ""
+"Με περισσότερη ακρίβεια, το ελεύθερο 
λογισμικό σημαίνει ότι οι χρήστες ενός "
+"προγράμματος έχουν τις <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">τέσσερις "
+"θεμελιώδεις ελευθερίες</a>:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
-"Την ελευθερία της εκτέλεσης του 
λογισμικού για οποιονδήποτε σκοπό (ελευ
θερία "
-"0)."
+"Την ελευθερία να εκτελείτε το πρόγραμμα 
όπως επιθυμείτε, για οποιονδήποτε "
+"σκοπό (ελευθερία 0)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -184,17 +171,17 @@
 "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
 "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"Την ελευθερία της μελέτης του τρόπου 
λειτουργίας του λογισμικού και της "
-"προσαρμογής του στις ανάγκες σας (ελευ
θερία 1).  Η πρόσβαση στον πηγαίο "
-"κώδικα είναι απαραίτητη προϋπόθεση γι' αυ
τό."
+"Την ελευθερία να μελετάτε πως δουλεύει το 
πρόγραμμα και να το προσαρμόζετε "
+"στις ανάγκες σας (ελευθερία 1).  Η πρόσβαση 
στον πηγαίο κώδικα είναι "
+"απαραίτητη προϋπόθεση γι' αυτό."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"Την ελευθερία της αναδιανομής αντιγράφων 
του λογισμικού ώστε να βοηθάτε το "
-"συνάνθρωπο σας (ελευθερία 2)."
+"Την ελευθερία να αναδιανέμετε αντίγραφα 
ώστε να μπορείτε να βοηθάτε το "
+"γείτονά σας (ελευθερία 2)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -203,10 +190,9 @@
 "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
 "source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"Την ελευθερία της βελτίωσης της εφαρμογής 
και της δημοσίευσης των βελτιώσεων "
-"που έχετε κάνει στο ευρύ κοινό, ώστε να 
επωφεληθεί ολόκληρη η κοινότητα "
-"(ελευθερία 3).  Η πρόσβαση στον πηγαίο 
κώδικα είναι απαραίτητη προϋπόθεση "
-"γι' αυτό."
+"Την ελευθερία να βελτιώνετε το πρόγραμμα, 
και να δημοσιεύετε τις βελτιώσεις "
+"σας στο ευρύ κοινό, ώστε να επωφελείται 
ολόκληρη η κοινότητα (ελευθερία 3).  "
+"Η πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα είναι 
απαραίτητη προϋπόθεση γι' αυτό."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -214,6 +200,9 @@
 "\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
 "now</a> than they were in 1983."
 msgstr ""
+"Οι εξελίξεις στην τεχνολογία και τη χρήση 
των δικτύων έχουν καταστήσει αυτές "
+"τις ελευθερίες <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">ακόμη πιο σημαντικές σήμερα</a> απ' ότι 
ήταν το 1983."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -222,10 +211,15 @@
 "site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
 "can help</a>."
 msgstr ""
+"Σήμερα το κίνημα ελεύθερου λογισμικού 
πηγαίνει πολύ μακρύτερα από την "
+"ανάπτυξη του GNU συστήματος.  Δείτε <a 
href=\"https://fsf.org\";>την "
+"ιστοσελίδα του Ιδρύματος Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> για περισσότερα σχετικά με "
+"το τι κάνουμε, καθώς και τη λίστα <a 
href=\"/help\">τρόποι που μπορείτε να "
+"βοηθήσετε</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Περισσότερα για το GNU"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -236,38 +230,27 @@
 "auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
 "packages</a>."
 msgstr ""
+"Το <a id=\"More-GNU\">GNU</a> είναι ένα όμοι με Unix 
λειτουργικό σύστημα.  "
+"Αυτό σημαίνει ότι είναι μια συλλογή από 
πολλά προγράμματα: εφαρμογές, "
+"βιβλιοθήκες, εργαλεία ανάπτυξης, ακόμη 
και παιχνίδια.  Η ανάπτυξη του GNU, "
+"που ξεκίνησε τον Ιανουάριο του 1984, είναι 
γνωστή ως το Έργο GNU.  Πολλά από "
+"τα προγράμματα στο GNU δημοσιεύονται υπό 
την αιγίδα του Έργου GNU· εκείνα τα "
+"ονομάζουμε <a href=\"/software/\">GNU πακέτα</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-#| "develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
-#| "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/"
-#| "pronunciation.html\"> \"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one "
-#| "syllable, like saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</"
-#| "em>."
 msgid ""
 "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
 "&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
 "pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
 "grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgstr ""
-"Το <a href=\"/gnu/gnu.html\">Έργο GNU</a> δημιουργήθηκε 
το 1984 για να "
-"αναπτύξει το σύστημα GNU.  Το όνομα 
&ldquo;GNU&rdquo; είναι ένα αναδρομικό "
-"ακρωνύμιο του &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;· <a 
href=\"/pronunciation/"
-"pronunciation.html\">προφέρεται <em>γκνού</em></a>, ως 
μία συλλαβή χωρίς ήχο "
-"φωνήεντος ανάμεσα στο <em>γκ</em> και το 
<em>ν</em>."
+"Το όνομα &ldquo;GNU&rdquo; είναι ένα αναδρομικό 
ακρωνύμιο του &ldquo;GNU's "
+"Not Unix!&rdquo;· <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">το &ldquo;"
+"GNU&rdquo; προφέρεται <em>γκνού</em></a>, ως μία συ
λλαβή, όπως λέμε &ldquo;"
+"grew&rdquo; (γκρού) αλλά αντικαθιστώντας το 
<em>ρ</em> με το <em>ν</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is "
-#| "some way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically used "
-#| "today with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/"
-#| "linux-and-gnu.html\"> <strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  "
-#| "GNU/Linux is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
-#| "html\"> call it \"Linux\" by mistake</a>."
 msgid ""
 "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talk "
 "to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
@@ -276,13 +259,13 @@
 "is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
 "&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Ο Hurd, ο πυρήνας του 
GNU</a>, "
-"βρίσκεται σε κάποια απόσταση από το να 
είναι έτοιμος για καθημερινή χρήση.  "
-"Έτσι το GNU χρησιμοποιείται τυπικά σήμερα 
με έναν πυρήνα που ονομάζεται "
-"Linux.  Ο συνδυασμός αυτός είναι το <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> "
-"<strong>λειτουργικό σύστημα GNU/Linux</strong></a>.  Το 
GNU/Linux "
-"χρησιμοποιείται από εκατομμύρια, αν και 
πολλοί <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
-"html\"> το αποκαλούν \"Linux\" από λάθος</a>."
+"Το πρόγραμμα σε ένα όμοιο με Unix σύστημα που
 κατανέμει τους πόρους της "
+"μηχανής και μιλά με το υλικό ονομάζεται 
&ldquo;πυρήνας&rdquo;.  Το GNU "
+"χρησιμοποιείται τυπικά μ' έναν πυρήνα που 
ονομάζεται Linux.  Ο συνδυασμός "
+"αυτός είναι το <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>λειτουργικό "
+"σύστημα GNU/Linux</strong></a>.  Το GNU/Linux 
χρησιμοποιείται από "
+"εκατομμύρια, ωστόσο πολλοί <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> το αποκαλούν "
+"&ldquo;Linux&rdquo; από λάθος</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -290,21 +273,19 @@
 "started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
 "the Hurd because it is an interesting technical project."
 msgstr ""
+"Ο πυρήνας του GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">ο 
Hurd</a>, ξεκίνησε "
+"να αναπτύσσεται το 1990 (πριν ξεκινήσει το 
Linux).  Εθελοντές συνεχίζουν την "
+"ανάπτυξη του Hurd επειδή είναι ένα 
ενδιαφέρον τεχνικό έργο."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html\">Περισσότερα 
αντικείμενα δράσης.</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.el.html\">Περισσότερες 
πληροφορίες</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Μεταφορτώστε το 
GNU τώρα</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Δοκιμάστε το 
GNU/Linux!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
 msgid ""
@@ -319,21 +300,21 @@
 msgstr "Ροή RSS"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a>."
 msgid ""
 "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
 "list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
 msgstr ""
 "Για περισσότερες ειδήσεις, δείτε τον <a 
href=\"http://planet.gnu.org/";
-"\">Πλανήτη GNU</a>."
+"\">Πλανήτη GNU</a> και τη λίστα των <a 
href=\"/software/recent-releases.html"
+"\">πρόσφατων GNU ανακοινώσεων</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
 "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
 "packages.</a></small>"
 msgstr ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Σύντομες περιγραφές 
όλων των GNU "
+"πακέτων.</a></small>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
@@ -356,6 +337,11 @@
 "outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
 "with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
 msgstr ""
+"Υπερασπιστείτε την <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> "
+"ιδιωτικότητα</a>, και υποστηρίξτε την <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/";
+"en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> "
+"παγκόσμια αναμόρφωση των πνευματικών 
δικαιωμάτων</a> με το <a href=\"http://";
+"www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -451,6 +437,8 @@
 "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>Μπορείτε να αναλάβετε ένα <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">ασυντήρητο GNU πακέτο</a>;</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -462,12 +450,21 @@
 "software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
 "\">teximpatient</a>"
 msgstr ""
+"Τα <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
 "maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ""
+", όλα τους <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">αναζητούν συ
ντηρητές</"
+"a>.  Επίσης, αυτά τα πακέτα αναζητούν συν-συ
ντηρητές:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -475,10 +472,13 @@
 "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
 "\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
-msgstr ""
+msgstr ". Δείτε τις ιστοσελίδες των πακέτων 
για περισσότερες πληροφορίες."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -500,19 +500,14 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href=\"http://www.fsf.";
-#| "org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
 "www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href=\"http://www.";
-"fsf.org\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a>, Inc."
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a "
+"href=\"http://www.fsf.org\";>Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -536,7 +531,7 @@
 "users/yanis\">Ιωάννης Κεκάτος</a> (2006), <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";
 "users/freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> (2006, 
2007), <a href="
 "\"http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a> (2009, "
-"2010, 2011, 2012)\n"
+"2010, 2011, 2012, 2015)\n"
 "</p>"
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -544,138 +539,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
-
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει"
-
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-#~ msgid "New Free Software"
-#~ msgstr "Νέο Ελεύθερο Λογισμικό"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-#~ "software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-#~ "system developed specifically for the sake of users' freedom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο Richard Stallman ανακοίνωσε το Σεπτέμβριο του 
1983 το σχέδιο για την "
-#~ "ανάπτυξη ενός ελεύθερου λογισμικού, 
ενός παρόμοιου με το Unix "
-#~ "λειτουργικού συστήματος ονομαζόμενου 
GNU. Το GNU είναι το μόνο "
-#~ "λειτουργικό σύστημα που αναπτύχθηκε 
ειδικά για το σκοπό της ελευθερίας "
-#~ "των χρηστών."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/stop-the-online-spying-bill";
-#~ "\">Stop the Online Spying Bill </a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/stop-the-online-spying-bill";
-#~ "\">Σταματείστε το Σχέδιο Νόμου για την 
Online Κατασκοπεία</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">Volunteer for The GNU "
-#~ "Project by participating in this years Google Summer of Code</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">Προσφέρετε 
στο Έργο "
-#~ "GNU συμμετέχοντας στο φετινό Καλοκαίρι 
Κώδικα του Google</a>"
-
-# type: Content of: <div><div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
-#~ "collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
-#~ "program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα παρόμοιο με το Unix λειτουργικό 
σύστημα είναι μία <a href=\"/software/"
-#~ "\">συλλογή λογισμικού</a> εφαρμογών, 
βιβλιοθηκών και εργαλείων ανάπτυξης, "
-#~ "συν ένα πρόγραμμα για να κατανέμει πόρου
ς και να μιλά στο υλικό, γνωστό "
-#~ "ως πυρήνας."
-
-#~ msgid "<a href=\"/provide.html\">What we provide</a>."
-#~ msgstr "<a href=\"/provide.html\">Τι παρέχουμε</a>."
-
-#~ msgid "GNU Guile"
-#~ msgstr "GNU Guile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the "
-#~ "official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was "
-#~ "released February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
-#~ "guile/news.html\">wealth of new features.</a> Its compiler "
-#~ "infrastructure, libraries, and dynamic programming environment make it a "
-#~ "great language to write applications in.  <a href=\"http://www.gnu.org/";
-#~ "software/guile/community.html\">Join the community now!</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> 
είναι η "
-#~ "επίσημη γλώσσα επεκτάσεων για το Λειτου
ργικό Σύστημα GNU.  Η έκδοση 2.0 "
-#~ "δημοσιεύτηκε στις 16 Φεβρουαρίου 2011 με 
μια <a href=\"http://www.gnu.org/";
-#~ "software/guile/news.html\">πληθώρα νέων 
χαρακτηριστικών.</a> Η υποδομή "
-#~ "του μεταγλωττιστή της, οι βιβλιοθήκες 
και το δυναμικό περιβάλλον "
-#~ "προγραμματισμού την καθιστούν μια σπου
δαία γλώσσα για τη συγγραφή "
-#~ "εφαρμογών.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html";
-#~ "\">Γίνετε μέλος της κοινότητας τώρα!</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><h2>
-#~ msgid "GNUstep"
-#~ msgstr "GNUstep"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional "
-#~ "object-oriented development environment. We need developers to write and "
-#~ "port applications to GNUstep so that we can make it a great experience "
-#~ "for users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> είναι ένα 
πλήρως "
-#~ "λειτουργικό αντικειμενοστραφές 
περιβάλλον ανάπτυξης. Χρειαζόμαστε "
-#~ "προγραμματιστές να γράψουν και να 
μεταφέρουν εφαρμογές στο GNUstep, έτσι "
-#~ "ώστε να μπορέσουμε να το μετασχηματίσου
με σε μία σπουδαία εμπειρία για "
-#~ "τους χρήστες."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Join the protests against <a href=\"http://www.laquadrature.net/";
-#~ "wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, the European Anti-Sharing "
-#~ "Directive <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-";
-#~ "ipred\">IPRED</a> and <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> other "
-#~ "abusive internet laws </a></strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Ενωθείτε με τις διαμαρτυρίες 
ενάντια στην <a href=\"http://www.";
-#~ "laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, στην Ευ
ρωπαϊκή "
-#~ "Οδηγία κατά του διαμοιρασμού <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/";
-#~ "anti-sharing-directive-ipred\">IPRED</a> και <a href=\"http://www.";
-#~ "laquadrature.net/en/\"> άλλους καταχρηστικούς 
διαδικτυακούς νόμους </a></"
-#~ "strong>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-#~ "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
-#~ "\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
-#~ "href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/"
-#~ "\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/gnuzilla/\">gnuzilla</a> (and "
-#~ "icecat), <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/"
-#~ "software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
-#~ "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-#~ "software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#~ "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, "
-#~ "<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/"
-#~ "sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/software/thales/\">thales</a>, <a href=\"/"
-#~ "software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a href=\"/server/takeaction."
-#~ "html#unmaint\">looking for maintainers</a>.  We also need <a href=\"/"
-#~ "server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python "
-#~ "packages</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Μπορείτε να αναλάβετε ένα <a 
href=\"/server/takeaction."
-#~ "html#unmaint\">μη-συντηρούμενο πακέτο 
GNU</a>;</strong> Τα <a href=\"/"
-#~ "software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-"
-#~ "forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/"
-#~ "gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/gnuzilla/\">gnuzilla</a> "
-#~ "(και icecat), <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/"
-#~ "software/halifax/\">halifax</a>,<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</"
-#~ "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/"
-#~ "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-#~ "href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/"
-#~ "snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, "
-#~ "<a href=\"/software/thales/\">thales</a>, <a href=\"/software/trueprint/"
-#~ "\">trueprint</a>, όλα τους <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-#~ "\">αναζητούν συντηρητές</a>.  Χρειαζόμαστε 
επίσης <a href=\"/server/"
-#~ "takeaction.html#python_configure\">GNU configure για τα πακέτα 
Python</a>."

Index: keepingup.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/keepingup.el.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- keepingup.el.po     8 Apr 2015 04:03:29 -0000       1.18
+++ keepingup.el.po     9 Apr 2015 22:57:47 -0000       1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-19 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-27 02:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-10 01:39+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -15,18 +15,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid ""
 "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Μένοντας ενήμερος για το GNU και το ΙΕΛ - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού (FSF)"
+"Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -49,16 +46,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Find out <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New in and about the "
-#| "GNU Project</a>."
 msgid ""
 "Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>What's New in and about the GNU "
 "Project</a>."
 msgstr ""
-"Μάθετε <a href=\"/server/whatsnew.html\">Τι νέο υπάρχει 
για και σχετικά με "
-"το έργο GNU</a>."
+"Μάθετε <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Τι νέο υπάρχει 
για και σχετικά με "
+"το Έργο GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -99,6 +92,9 @@
 "and the FSF.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press releases</a> "
 "are also available."
 msgstr ""
+"Διαβάστε τα <a href=\"//fsf.org/news\">δελτία τύπου</a> 
από το Έργο GNU και "
+"το ΙΕΛ.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Παλιά δελτία 
τύπου</a> είναι "
+"επίσης διαθέσιμα."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -147,6 +143,10 @@
 "software movement.  The Free Software Supporter is published in English, "
 "Spanish, and French."
 msgstr ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> Ο 
Υποστηρικτής Ελεύθερου "
+"Λογισμικού</a> θα σας κρατάει ενήμερους 
κάθε μήνα με τα νέα από το κίνημα "
+"ελεύθερου λογισμικού.  Ο Υποστηρικτής 
Ελεύθερου Λογισμικού δημοσιεύεται στα "
+"αγγλικά, ισπανικά, και γαλλικά."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -189,7 +189,7 @@
 "information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
 "GNU:"
 msgstr ""
-"Υπάρχουν αρκετές gnu.*  Usenet ομάδες ειδήσεων 
που αποτελούν καλές πηγές "
+"Υπάρχουν αρκετές ομάδες ειδήσεων gnu.*  Usenet 
που αποτελούν καλές πηγές "
 "πληροφόρησης.  Αυτή η ομάδα είναι χρήσιμη 
για να διατηρείστε ενήμεροι "
 "σχετικά με το τι συμβαίνει στο GNU:"
 
@@ -226,6 +226,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -247,19 +252,22 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 
Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού, Inc.,"
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 
2007, 2014 Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -279,46 +287,10 @@
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
 "gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2009)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2010, 2012)\n"
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2010, 2012, 2015)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from "
-#~ "the GNU Project and the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαβάστε τα <a href=\"/press/press.html#releases\">δελτία 
τύπου</a> από "
-#~ "το έργο GNU και το ΙΕΛ."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
-#~ "Free Software Foundation announcements and information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
-#~ "Ανακοινώσεις και πληροφορίες του 
Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού."
-
-# type: Content of: <div><p> #TODO
-#~ msgid ""
-#~ "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλούμε ρωτήστε για το GNU μέσω η-ταχυ
δρομείου: <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, Μέσω τηλεφώνου: 
+1-617-542-5942, ή "
-#~ "Φαξ: +1-617-542-2652."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/"
-#~ "people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συ
νδέσμους και άλλες προτάσεις για τις "
-#~ "ιστοσελίδες στους <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">Διαχειριστές ιστού "
-#~ "του GNU</a> στο <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]