www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/philosophy free-digital-society.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/philosophy free-digital-society.el.po
Date: Sun, 04 Mar 2012 12:34:31 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   12/03/04 12:34:31

Modified files:
        philosophy     : free-digital-society.el.po 

Log message:
        Reviewed first 60 entries.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/free-digital-society.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: free-digital-society.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/free-digital-society.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- free-digital-society.el.po  1 Mar 2012 11:46:41 -0000       1.1
+++ free-digital-society.el.po  4 Mar 2012 12:34:31 -0000       1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 13:03+0200\n"
 "Last-Translator: Kostas Mousafiris <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -625,16 +625,17 @@
 msgstr ""
 "Αυτό, τώρα, με οδηγεί στην επόμενη απειλή, 
που προέρχεται από λογισμικό το "
 "οποίο δεν ελέγχουν οι χρήστες. Με άλλα 
λόγια: λογισμικό που δεν είναι "
-"ελεύθερο, που δεν είναι “libre”. Σε αυτό το 
συγκεκριμμένο σημείο, τα Γαλλικά "
-"είναι σαφέστερα από τα Αγγλικά. Η Αγγλική 
λέξη \"free\" σημαίνει ‘libre’ "
-"αλλά και ‘δωρεάν’, αλλά εκείνο που εννοώ 
όταν λέω ελεύθερο λογισμικό είναι "
-"‘logiciel libre‘. Δεν εννοώ ‘δωρεάν’. Δεν μιλάω 
για την τιμή. Το θέμα της "
-"τιμής είναι ένα παράπλευρο ζήτημα, απλώς 
μία λεπτομέρεια, διότι δεν έχει "
-"σημασία, από ηθική άποψη. Ξέρετε, αν έχω 
ένα αντίγραφο ενός προγράμματος και "
-"σας το πουλήσω έναντι ενός ή εκατό ευρώ, 
ποιος νοιάζεται; Γιατί θα έπρεπε να "
-"σκεφθεί ο οποιοσδήποτε ότι αυτό είναι 
κάτι καλό ή κακό; Ας υποθέσουμε ότι "
-"σας το έδινα ‘δωρεάν’… και πάλι, ποιός 
νοιάζεται; Αλλά το κατά πόσο αυτό το "
-"πρόγραμμα σέβεται την ελευθερία σας, αυτό 
έχει σημασία!"
+"ελεύθερο, που δεν είναι &ldquo;libre&rdquo;. Σε αυτό 
το συγκεκριμένο σημείο, "
+"τα Γαλλικά είναι σαφέστερα από τα Αγγλικά. 
Η Αγγλική λέξη free σημαίνει "
+"&lsquo;libre&rsquo; αλλά και &lsquo;δωρεάν&rsquo;, αλλά 
εκείνο που εννοώ "
+"όταν λέω ελεύθερο λογισμικό είναι 
&lsquo;logiciel libre&rsquo;. Δεν εννοώ "
+"&lsquo;δωρεάν&rsquo;. Δεν μιλάω για την τιμή. Το 
θέμα της τιμής είναι ένα "
+"παράπλευρο ζήτημα, απλώς μια λεπτομέρεια, 
διότι δεν έχει σημασία από ηθική "
+"άποψη. Ξέρετε, αν έχω ένα αντίγραφο ενός 
προγράμματος και σας το πουλήσω "
+"έναντι ενός ή εκατό ευρώ, ποιος νοιάζεται; 
Γιατί θα έπρεπε να σκεφθεί ο "
+"οποιοσδήποτε ότι αυτό είναι κάτι καλό ή 
κακό; Ας υποθέσουμε ότι σας το έδινα "
+"&lsquo;δωρεάν&rsquo;&hellip; και πάλι, ποιός 
νοιάζεται; Αλλά το κατά πόσο "
+"αυτό το πρόγραμμα σέβεται την ελευθερία 
σας, αυτό έχει σημασία!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -647,15 +648,15 @@
 "somebody controls that program and, through it, has <em>power</em> over the "
 "users."
 msgstr ""
-"Έτσι, ελεύθερο λογισμικό είναι εκείνο το 
λογισμικό που σέβεται την ελευθερία "
-"του χρήστη. Τι σημαίνει αυτό; Σε τελευταία 
ανάλυση, υπάρχουν μόνο δύο "
+"Έτσι, ελεύθερο λογισμικό είναι το 
λογισμικό που σέβεται την ελευθερία των "
+"χρηστών. Τι σημαίνει αυτό; Σε τελευταία 
ανάλυση, υπάρχουν μόνο δύο "
 "δυνατότητες με το λογισμικό: είτε οι 
χρήστες ελέγχουν το πρόγραμμα, ή το "
 "πρόγραμμα ελέγχει τους χρήστες. Αν οι 
χρήστες έχουν κάποιες βασικές "
-"ελευθερίες, τότε μπορούν να ελέγχουν το 
πρόγραμμα και αυτές οι ελευθερίες "
-"αποτελούν το κριτήριο για ένα ελεύθερο 
λογισμικό. Αν, όμως, οι χρήστες δεν "
+"ελευθερίες, τότε αυτοί ελέγχουν το 
πρόγραμμα κι αυτές οι ελευθερίες "
+"αποτελούν το κριτήριο για το ελεύθερο 
λογισμικό. Αν, όμως, οι χρήστες δεν "
 "έχουν πλήρως αυτές τις βασικές ελευ
θερίες, τότε το πρόγραμμα ελέγχει τους "
-"χρήστες. Κάποιος, όμως, ελέγχει και αυτό το 
πρόγραμμα και, έτσι, αποκτά ισχύ "
-"επί των χρηστών."
+"χρήστες. Κάποιος, όμως, ελέγχει αυτό το 
πρόγραμμα κι έτσι, μέσω αυτού, "
+"αποκτά <em>ισχύ</em> επί των χρηστών."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -666,11 +667,12 @@
 "exist; because it leaves the users without freedom."
 msgstr ""
 "Συνεπώς, ένα μη-ελεύθερο πρόγραμμα 
αποτελεί ένα εργαλείο που παρέχει σε "
-"κάποιον εξουσίες επί πολλών άλλων 
ανθρώπων και αυτή είναι μία άδικη μορφή "
-"ισχύος, που κανένας δεν θα έπρεπε ποτέ να 
διαθέτει. Αυτός είναι ο λόγος που "
-"τα μη-ελεύθερα λογισμικά (τα αποστερητικά 
λογισμικά, που στερούν την "
-"ελευθερία), τα ιδιοταγή λογισμικά, 
αποτελούν μία αδικία και δεν θα έπρεπε να "
-"υπάρχουν, διότι αφήνουν τους χρήστες 
δίχως ελευθερία."
+"κάποιον <em>ισχύ</em> επί πολλών άλλων 
ανθρώπων κι αυτή είναι μία άδικη "
+"μορφή ισχύος, που κανένας δεν θα έπρεπε 
ποτέ να διαθέτει. Αυτός είναι ο "
+"λόγος που το μη-ελεύθερο λογισμικό 
(ΣτΜ&mdash;παρένθεση στα Γαλλικά: το "
+"ιδιόκτητο λογισμικό, που στερεί την ελευ
θερία), το ιδιόκτητο λογισμικό, "
+"αποτελεί μια αδικία και δεν θα έπρεπε να υ
πάρχει· διότι αφήνει τους χρήστες "
+"δίχως ελευθερία."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -681,13 +683,13 @@
 "the program, if he puts in a malicious feature, the users can't fix it; they "
 "can't remove the malicious feature."
 msgstr ""
-"Τώρα, ο προγραμματιστής/developer που ελέγχει 
το πρόγραμμα, νοιώθει συχνά "
-"τον πειρασμό να εισαγάγει κακόβουλα 
χαρακτηριστικά για την περαιτέρω "
+"Τώρα, ο προγραμματιστής που ελέγχει το 
πρόγραμμα, νοιώθει συχνά τον πειρασμό "
+"να εισαγάγει κακόβουλα χαρακτηριστικά 
για την <em>περαιτέρω</em> "
 "εκμετάλλευση και κατάχρηση αυτών των 
χρηστών. Νοιώθει αυτό τον πειρασμό, "
 "διότι ξέρει ότι μπορεί να μείνει 
ατιμώρητος: αφού το πρόγραμμά του ελέγχει "
-"τους χρήστες και εκείνοι δεν έχουν 
κανέναν έλεγχο επί του προγράμματος, αν "
-"εισαγάγει ένα κακόβουλο χαρακτηριστικό 
μέσα του, οι χρήστες δεν θα μπορούν "
-"να το διορθώσουν. Δεν θα μπορούν να 
απομακρύνουν το κακόβουλο χαρακτηριστικό."
+"τους χρήστες κι εκείνοι δεν έχουν κανέναν 
έλεγχο επί του προγράμματος, αν "
+"εισαγάγει ένα κακόβουλο χαρακτηριστικό 
μέσα του, οι χρήστες δεν μπορούν να "
+"το διορθώσουν. Δεν μπορούν να απομακρύνου
ν το κακόβουλο χαρακτηριστικό."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -699,12 +701,12 @@
 "Playstation 3 and lots and lots of other programs."
 msgstr ""
 "Σας μίλησα ήδη για τα δύο είδη κακόβουλων 
χαρακτηριστικών: τα χαρακτηριστικά "
-"παρακολούθησης, όπως εκείνα που 
απαντώνται στα Windows, και στο Iphone και "
-"το Flash player, και το “Swindle”. Υπάρχουν, επίσης, 
χρατκηριστικά που "
-"περιορίζουν τους χρήστες, που λειτουργούν 
με μυστικά πρότυπα δεδομένων, και "
-"εκείνα που βρίσκονται στα Windows, το Macintosh, το 
Iphone, τον Flash "
-"player, το Amazon “Swindle”, το Playstation 3 και σε 
πλήθος άλλων "
-"προγραμμάτων."
+"επιτήρησης, όπως αυτά που απαντώνται στα 
Windows, και στο Iphone και το "
+"Flash player, και το &ldquo;Swindle&rdquo;. Και υπάρχουν, 
επίσης, "
+"χαρακτηριστικά για να περιορίζουν τους 
χρήστες, που λειτουργούν με μυστικές "
+"μορφές δεδομένων, κι εκείνα απαντώνται 
στα Windows, το Macintosh, το Iphone, "
+"τον Flash player, το Amazon &ldquo;Swindle&rdquo;, το Playstation 3 
και σε "
+"πλήθος άλλων προγραμμάτων."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -722,23 +724,23 @@
 "totalitarian state that did things like delete books it didn't like. "
 "Everybody should read it, but not on the Amazon &ldquo;Swindle&rdquo;."
 msgstr ""
-"Το άλλο είδος κακόβουλου χαρακτηριστικού 
είναι η κερκόπορτα (backdoor). Αυτό "
-"σημαίνει ότι υπάρχει κάτι μέσα σε εκείνο 
το πρόγραμμα που περιμένει να "
-"υπακούσει σε απομεμακρυσμένες εντολές, 
και αυτές οι εντολές μπορούν να "
-"κακομεταχειριστούν τον χρήστη. Γνωρίζου
με ότι υπάρχουν τέτοιες κερκόπορτες "
-"(backdoors)στα Windows, στα Iphone, στο “Swindle”. Το 
“Swindle” της Amazon "
-"έχει μία κερκόπορτα που μπορεί εξ 
αποστάσεως να διαγράφει βιβλία. Αυτό το "
-"γνωρίζουμε από απλή παρατήρηση, αφού η Amazon 
το έκανε: το 2009, η Amazon "
-"διέγραψε εξ αποστάσεως χιλιάδες ανίτυπα 
ενός ιδιαίτερου βιβλίου. Επρόκειτο "
-"για εγκεκριμμένα αντίτυπα, που ο κόσμος 
είχε αγοράσει απ' ευθείας από την "
-"Amazon, και άρα, η Amazon ήξερε ακριβώς που 
βρισκόταν, που είναι και ο λόγος "
-"που η Amazon γνώριζε που ακριβώς να στείλλει 
την εντολή για τη διαγραφή "
-"αυτών των βιβλίων. Ξέρετε ποιό βιβλίο 
διέγραψε η Amazon; Το 1984, του George "
-"Orwell. [Μερικά γέλια ακούγονται στο 
ακροατήριο] Είναι ένα βιβλίο που θα "
-"έπρεπε να διαβάσει ο καθένας, διότι 
πραγματεύεται ένα ολοκληρωτικό κράτος "
-"που έκανε κάποια πράγματα, όπως να 
διαγράφει τα βιβλία που δεν του άρεσαν. "
-"Καθένας θα πρέπει να το διαβάσει, αλλά όχι 
με το Amazon “Swindle”. [Μερικά "
-"γέλια στο ακροατήριο]"
+"Το άλλο είδος κακόβουλου χαρακτηριστικού 
είναι η κερκόπορτα<sup><a href="
+"\"#TransNote5\">[5]</a></sup>. Αυτό σημαίνει ότι κάτι 
μέσα σ' εκείνο το "
+"πρόγραμμα περιμένει απομακρυσμένες 
εντολές και τις υπακούει, κι εκείνες οι "
+"εντολές μπορούν να κακομεταχειριστούν 
τον χρήστη. Γνωρίζουμε ότι υπάρχουν "
+"κερκόπορτες στα Windows, στο Iphone, στο  Amazon 
&ldquo;Swindle&rdquo;. Το "
+"&ldquo;Swindle&rdquo; της Amazon έχει μία κερκόπορτα 
που μπορεί εξ "
+"αποστάσεως να διαγράφει βιβλία. Αυτό το 
γνωρίζουμε από απλή παρατήρηση, "
+"διότι η Amazon το έκανε: το 2009, η Amazon διέγραψε 
εξ αποστάσεως χιλιάδες "
+"αντίτυπα ενός ιδιαίτερου βιβλίου. 
Επρόκειτο για εγκεκριμένα αντίτυπα, που ο "
+"κόσμος είχε αγοράσει απ' ευθείας από την 
Amazon, και άρα η Amazon ήξερε "
+"ακριβώς που βρισκόταν, που είναι και ο 
λόγος που η Amazon γνώριζε που "
+"ακριβώς να στείλει τις εντολές για τη 
διαγραφή αυτών των βιβλίων. Ξέρετε "
+"ποιό βιβλίο διέγραψε η Amazon; Το <em>1984</em>, του 
George Orwell. Είναι "
+"ένα βιβλίο που θα έπρεπε να διαβάσει ο 
καθένας, διότι πραγματεύεται ένα "
+"ολοκληρωτικό κράτος που έκανε πράγματα 
όπως η διαγραφή βιβλίων που δεν του "
+"άρεσαν. Ο καθένας θα πρέπει να το διαβάσει, 
αλλά όχι με το Amazon &ldquo;"
+"Swindle&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -756,16 +758,16 @@
 "Τέλος πάντων, τα κακόβουλα χαρακτηριστικά 
είναι παρόντα στα πλέον "
 "διαδεδομένα μη-ελεύθερα προγράμματα, αλλά 
είναι σπάνια στο ελεύθερο "
 "λογισμικό, διότι με το ελεύθερο λογισμικό 
οι χρήστες έχουν τον έλεγχο: "
-"μπορούν να διαβάσουν τον πηγαίο κώδικα 
και μπορούν αν τον αλλλάξουν. Έτσι, "
-"ακόμη και αν υπήρχε ένα κακόβουλο 
χαρακτηριστικό, κάποιος θα το έπαιρνε "
+"μπορούν να διαβάσουν τον πηγαίο κώδικα 
και μπορούν να τον αλλάξουν. Έτσι, "
+"ακόμη κι αν υπήρχε ένα κακόβουλο 
χαρακτηριστικό, κάποιος θα το έπαιρνε "
 "χαμπάρι, αργά ή γρήγορα, και θα το 
διόρθωνε. Αυτό θα πει ότι όποιος "
 "σκέπτεται να εισαγάγει ένα κακόβουλο 
χαρακτηριστικό, δεν θα το βρίσκει και "
 "τόσο ελκυστικό, αφού ξέρει ότι μπορεί να 
τη γλυτώσει για λίγο καιρό, αλλά "
 "στο τέλος κάποιος θα το εντοπίσει, θα το 
διορθώσει, και όλοι θα χάσουν την "
 "εμπιστοσύνη τους προς τον ένοχο. Δεν είναι 
και τόσο ελκυστικό όταν ξέρεις "
-"ότι πρόκειται να αποτύχεις. Γι' αυτόν 
ακριβώς το λόγο δεν βρίσκουμε "
-"κακόβουλα χαρακτηριστικά παρά μόνο 
σπάνια, στο ελεύθερο λογισμικό, ενώ είναι "
-"συχνά στο ιδιοταγές λογισμικό."
+"ότι πρόκειται να αποτύχεις. Γι' αυτόν 
ακριβώς το λόγο βρίσκουμε ότι τα "
+"κακόβουλα χαρακτηριστικά είναι σπάνια 
στο ελεύθερο λογισμικό, ενώ είναι "
+"συχνά στο ιδιόκτητο λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The 4 freedoms of free software"
@@ -818,12 +820,12 @@
 msgstr ""
 "Αυτές οι ελευθερίες, για να είναι 
επαρκείς, πρέπει να μπορούν να είναι "
 "εφαρμόσιμες σε όλες τις δραστηριότητες 
της ζωής. Για παράδειγμα, αν λέει: "
-"“Αυτό είναι ελεύθερο για ακαδημαϊκή 
χρήση,\" δεν είναι ελεύθερο. Διότι είναι "
-"πολύ περιορισμένο. Δεν εφαρμόζεται σε όλου
ς τους τομείς της ζωής. Ειδικά, αν "
-"ένα πρόγραμμα είναι ελεύθερο, αυτό 
σημαίνει ότι μπορεί να τροποποιείται και "
-"να αναδιανέμεται εμπορικά, καθώς το 
εμπόριο αποτελεί ένα τομέα της ζωής, μία "
-"δραστηριότητα της ζωής. Και αυτή η ελευ
θερία πρέπει να μπορεί να εφαρμόζεται "
-"σε όλες τις δραστηριότητες."
+"&ldquo;Αυτό είναι ελεύθερο για ακαδημαϊκή 
χρήση,&rdquo; δεν είναι ελεύθερο. "
+"Διότι είναι πολύ περιορισμένο. Δεν 
εφαρμόζεται σε όλους τους τομείς της "
+"ζωής. Ειδικά, αν ένα πρόγραμμα είναι 
ελεύθερο, αυτό σημαίνει ότι μπορεί να "
+"τροποποιείται και να αναδιανέμεται 
εμπορικά, καθώς το εμπόριο αποτελεί ένα "
+"τομέα της ζωής, μία δραστηριότητα της 
ζωής. Κι αυτή η ελευθερία πρέπει να "
+"μπορεί να εφαρμόζεται σε όλες τις 
δραστηριότητες."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -834,15 +836,15 @@
 "any copies. You don't have to distribute your modified versions. The point "
 "is you should be free to do those things if you wish."
 msgstr ""
-"Τώρα, φυσικά, δεν είναι απαραίτητο να 
κάνει κανείς ο,τιδήποτε από όλα αυτά "
-"τα πράγματα. Το θέμα είναι οτι είστε 
ελεύθεροι να τα κάνετε, αν το "
+"Τώρα, φυσικά, δεν είναι απαραίτητο να 
κάνει κανείς οποιοδήποτε απ' όλα αυτά "
+"τα πράγματα. Το θέμα είναι ότι είστε 
ελεύθεροι να τα κάνετε, αν το "
 "επιθυμείτε, όταν το επιθυμείτε. Αλλά ποτέ 
δεν είστε υποχρεωμένοι να τα "
-"κάνετε. Δεν απαιτείται να κάνετε τίπτε από 
όλα αυτά. Δεν είναι απαραίτητο να "
-"τρέχετε το πρόγραμμα. Δεν επιβάλλεται να 
μελετήσετε ή να αλλάξετε τον πηγαίο "
-"κώδικα. Δεν είναι υποχρεωτικό να φτιάξετε 
οποιαδήποτε αντίγραφα. Δεν "
-"χρειάζεται να διανείμετε υποχρεωτικά τις 
τροποποιημένες σας εκδόσεις. Το "
-"θέμα είναι οτι θα πρέπει να έχετε την ελευ
θερία να κάνετε αυτά τα πράγματα, "
-"αν το επιθυμείτε."
+"κάνετε. Δεν απαιτείται να κάνετε τίποτε 
απ' όλα αυτά. Δεν είναι απαραίτητο "
+"να τρέχετε το πρόγραμμα. Δεν επιβάλλεται 
να μελετήσετε ή να αλλάξετε τον "
+"πηγαίο κώδικα. Δεν είναι υποχρεωτικό να 
φτιάξετε οποιαδήποτε αντίγραφα. Δεν "
+"χρειάζεται να διανείμετε τις 
τροποποιημένες σας εκδόσεις. Το θέμα είναι 
ότι "
+"θα πρέπει να έχετε την ελευθερία να κάνετε 
αυτά τα πράγματα, αν το "
+"επιθυμείτε."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -861,18 +863,19 @@
 "Τώρα, η ελευθερία υπ' αριθμόν 1, η ελευθερία 
να μελετάτε και να αλλάζετε τον "
 "πηγαίο κώδικα, για να κάνετε το πρόγραμμα 
να εκτελεί τις υπολογιστικές σας "
 "εργασίες όπως θέλετε εσείς, περιλαμβάνει 
και κάτι που μπορεί να μην είναι "
-"και τόσο προφανές με μία πρώτη ματιά. Αν το 
πρόγραμμα έρχεται μέσα σε ένα "
-"προϊόν και κάποιος developer μπορεί να 
προσφέρει μία αναβάθμιση που θα "
+"και τόσο προφανές με μία πρώτη ματιά. Αν το 
πρόγραμμα έρχεται μέσα σ' ένα "
+"προϊόν κι ένας προγραμματιστής μπορεί να 
προσφέρει μία αναβάθμιση που θα "
 "τρέχει, τότε πρέπει να είστε σε θέση να 
μπορείτε να κάνετε την δικιά σας "
-"έκδοση να τρέχει μέσα σε εκείνο το προϊόν. 
Αν το προϊόν μπορεί να τρέχει "
-"μόνο τις εκδόσεις του developer και αρνείται 
να τρέξει τις δικές σας, το "
-"εκτελέσιμο εκείνου του προϊόντος δεν 
είναι ελεύθερο λογισμικό. Ακόμη και αν "
-"μεταγλωττίσθηκε από τον πηγαίο κώδικα, 
δεν είναι ελεύθερο διότι εσείς δεν "
-"έχετε την ελευθερία να κάνετε αυτό το 
πρόγραμμα να εκτελέσει τις "
-"υπολογιστικές εργασίες όπως επιθυμείτε 
εσείς. Άρα, η ελευθερία υπ'αριθμόν 1 "
-"πρέπει να είναι πραγματική, και όχι μόνο 
θεωρητική. Πρέπει να περιλαμβάνει "
-"την ελευθερία να χρησιμοποιείτε τη δικιά 
σας έκδοση, και όχι απλώς την "
-"ελευθερία να μπορείτε να φτιάξετε λίγο 
πηγαίο κώδικα που δεν θα τρέχει."
+"έκδοση να τρέχει μέσα σ' εκείνο το προϊόν. 
Αν το προϊόν μπορεί να τρέχει "
+"μόνο τις εκδόσεις του προγραμματιστή και 
αρνείται να τρέξει τις δικές σας, "
+"το εκτελέσιμο σ' εκείνο το προϊόν δεν 
είναι ελεύθερο λογισμικό. Ακόμη κι αν "
+"μεταγλωττίστηκε από ελεύθερο πηγαίο 
κώδικα, δεν είναι ελεύθερο διότι εσείς "
+"δεν έχετε την ελευθερία να κάνετε αυτό το 
πρόγραμμα να εκτελέσει τις "
+"υπολογιστικές σας εργασίες όπως επιθυ
μείτε εσείς. Άρα, η ελευθερία υπ' "
+"αριθμόν 1 πρέπει να είναι πραγματική, και 
όχι μόνο θεωρητική. Πρέπει να "
+"περιλαμβάνει την ελευθερία να 
χρησιμοποιείτε τη δικιά σας έκδοση, και όχι 
"
+"απλώς την ελευθερία να μπορείτε να 
φτιάξετε κάποιον πηγαίο κώδικα που δεν θα "
+"τρέχει."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU project and the free software movement"
@@ -2445,6 +2448,7 @@
 "χρησιμοποιείται ως έχει στο κείμενο.</li>\n"
 "<li id=\"TransNote4\">[4] Μετάφραση&mdash;η οποία 
περιέχεται μέσα στο στο "
 "πηγαίο κείμενο&mdash;στα γαλλικά του πηγαίου 
όρου digital handcuffs.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">[5] Μετάφραση του πηγαίου όρου 
backdoor.</li>\n"
 "</ol> "
 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]