www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el home.el.po philosophy/selling.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el home.el.po philosophy/selling.el.po
Date: Mon, 12 Jul 2010 11:37:52 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   10/07/12 11:37:52

Modified files:
        .              : home.el.po 
        philosophy     : selling.el.po 

Log message:
        maintenance

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/home.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.19&r2=1.20
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/selling.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: home.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/home.el.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- home.el.po  11 Jul 2010 15:57:44 -0000      1.19
+++ home.el.po  12 Jul 2010 11:37:52 -0000      1.20
@@ -143,7 +143,7 @@
 "but is still some way from being ready for daily use, so GNU is often used "
 "with a kernel called Linux."
 msgstr ""
-"<a href=\\\"/software/hurd/\\\">Ο πυρήνας του GNU, Hurd,</a> 
αναπτύσσεται "
+"<a href=\"/software/hurd/\">Ο πυρήνας του GNU, Hurd,</a> 
αναπτύσσεται "
 "ενεργά, αλλά βρίσκεται ακόμα σε κάποια 
απόσταση από το σημείο να είναι "
 "έτοιμος για καθημερινή χρήση, γι' αυτό το 
GNU συχνά χρησιμοποιείται με έναν "
 "πυρήνα που ονομάζεται Linux."

Index: philosophy/selling.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/selling.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/selling.el.po    11 Jul 2010 15:32:46 -0000      1.4
+++ philosophy/selling.el.po    12 Jul 2010 11:37:52 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-08 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-11 18:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-11 21:22+0300\n"
 "Last-Translator: Kostas Boukouvalas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@
 "also available.</em>"
 msgstr ""
 "<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Μερικές 
σκέψεις πάνω "
-"στις ιδέες της πώλησης εξαιρέσεων για 
άδειες ελεύθερου λογισμικού, όπως για "
-"την GNU GPL</a> είναι επίσης διαθέσιμες.</em>"
+"στις ιδέες των εξαιρέσεων πώλησης για 
άδειες ελεύθερου λογισμικού, όπως για "
+"τη GNU GPL</a> είναι επίσης διαθέσιμες.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -40,10 +40,10 @@
 "charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is "
 "a misunderstanding."
 msgstr ""
-"Πολλοί άνθρωποι πιστεύουν οτι το πνεύμα 
του Έργου GNU είναι ότι πρέπει να μη "
-"χρεώνεται καθόλου η διανομή των 
αντιγράφων λογισμικού, ή ότι θα πρέπει να "
-"χρεώνονται όσο το λιγότερο δυνατό &mdash; 
αρκετά για να καλύψει το κόστος. "
-"Αυτό είναι μια παρεξήγηση."
+"Πολλοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το πνεύμα 
του Έργου GNU είναι ότι θα πρέπει να "
+"μη χρεώνετε χρήματα για τη διανομή 
αντιγράφων του λογισμικού, ή ότι θα "
+"πρέπει να χρεώνετε όσο το δυνατόν 
λιγότερα &mdash; απλά αρκετά για να "
+"καλυφθεί το κόστος. Αυτό είναι μια 
παρεξήγηση."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -51,9 +51,9 @@
 "html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
 "seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
-"Στην πραγματικότητα, ενθαρρύνουμε τον 
κόσμο να επαναδιανείμει <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό </a> και 
να χρεώσει όσο "
-"επιθυμεί ή μπορεί. Αν αυτό σας εκπλήσσει, 
διαβάστε παρακάτω."
+"Στην πραγματικότητα, ενθαρρύνουμε τον 
κόσμο που επαναδιανέμει <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να 
χρεώνει όσο επιθυμεί ή "
+"μπορεί.  Αν αυτό σας εκπλήσσει, 
παρακαλούμε διαβάστε παρακάτω."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -64,13 +64,12 @@
 "that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
 "the program with or without changes."
 msgstr ""
-"Η λέξη &ldquo;ελεύθερο&ldquo; έχει δύο σημασίες 
γενικά. Μπορεί να αναφέρεται "
-"είτε στην ελευθερία ή στην τιμή. Όταν 
μιλάμε για το &ldquo;ελεύθερο "
-"λογισμικό&ldquo;, μιλάμε για ελευθερία, κάτι 
το οποίο δεν έχει να κάνει με "
-"την τιμή. (Σκεφτείτε &ldquo;την ελευθερία του 
λόγου&ldquo; όχι τη &ldquo;"
-"δωρεάν μπύρα&ldquo;.) Συγκεκριμένα, αυτό 
σημαίνει ότι ο χρήστης είναι "
-"ελεύθερος να τρέξει το πρόγραμμα, να το 
αλλάξει και να το αναδιανείμει με ή "
-"χωρίς αλλαγές."
+"Η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; έχει δύο νόμιμες 
γενικές σημασίες· μπορεί να "
+"αναφέρεται είτε στην ελευθερία ή στην 
τιμή.  Όταν μιλάμε για &ldquo;ελεύθερο "
+"λογισμικό&rdquo;, μιλάμε για την ελευθερία, 
όχι για την τιμή.  (Σκεφτείτε "
+"την &ldquo;ελευθερία του λόγου&rdquo; όχι τη 
&ldquo;δωρεάν μπύρα&rdquo;.)  "
+"Συγκεκριμένα, αυτό σημαίνει ότι ο χρήστης 
είναι ελεύθερος να τρέξει το "
+"πρόγραμμα, να το αλλάξει και να το 
αναδιανείμει με ή χωρίς αλλαγές."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,11 +78,11 @@
 "different places.  The program is free regardless of the price, because "
 "users have freedom in using it."
 msgstr ""
-"Ελεύθερα προγράμματα διανέμονται εντελώς 
δωρεάν σε ορισμένες περιπτώσεις, "
-"και μερικές φορές σε ενδεικτικές τιμές. Συ
χνά, το ίδιο πρόγραμμα είναι "
-"διαθέσιμο και υπο τις δυο μορφές και από 
διαφορετική προέλευση. Το πρόγραμμα "
-"όμως είναι ελεύθερο ανεξάρτητα από την 
τιμή, επειδή οι χρήστες έχουν την "
-"ελευθερία στη χρήση του."
+"Τα ελεύθερα προγράμματα διανέμονται 
μερικές φορές εντελώς δωρεάν και μερικές "
+"φορές σε σημαντικά υψηλές τιμές.  Συχνά, το 
ίδιο πρόγραμμα είναι διαθέσιμο "
+"και υπό τις δυο μορφές από διαφορετικές 
προελεύσεις.  Το πρόγραμμα όμως "
+"είναι ελεύθερο ανεξάρτητα από την τιμή, 
επειδή οι χρήστες έχουν ελευθερία "
+"στη χρήση του."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -415,7 +414,9 @@
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Μετάφραση στα ελληνικά: Κώστας Μπουκου
βάλας (2010)"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"address@hidden">Κώστας "
+"Μπουκουβάλας</a> (2010)."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]