[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po |
Date: |
Sun, 21 Aug 2005 15:51:22 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 05/08/21 19:51:22
Modified files:
po/wesnoth : ca.po
Log message:
updated catalan translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.103&tr2=1.104&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.103 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.104
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.103 Wed Aug 17 15:26:03 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po Sun Aug 21 19:51:21 2005
@@ -5058,6 +5058,15 @@
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scoutwork."
msgstr ""
+"Els soldats de cavalleria es distingeixen dels genets per les seves tÃ
ctiques "
+"i el seu equipament. Un soldat de cavalleria du armadures més pesades, "
+"i porta espasa i escut en comptes de llança. "
+"Pel que fa a la tà ctica, not pot carregar, però en canvi si que pot "
+"fintar, colpejant i allunyant-se de l'enemic. D'aquesta manera, el cavall "
+"es converteix també en una eina esencial durant el combat.\n"
+"\n"
+"Els soldats de cavalleria són molt útils per prendre i mantenir posicions "
+"en terreny obert, per cobrir a altres sodats, i també per escoltar."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
msgid "Giant Spider"
@@ -5138,6 +5147,10 @@
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
"dangerous."
msgstr ""
+"Es diu que aquestes mÃstiques criatures són capaces de convertir els
éssers "
+"vius en pedra, fet que les converteix en extremadament perilloses."
+"Aixà doncs, el millor consell per lluitar-hi és evitar la seva mirada, "
+"l'origen del seu poder."
#: data/units/Cockatrice.cfg:33
msgid "gaze"
@@ -5210,6 +5223,20 @@
"Special Notes: The attacks of a dark adept are magical, and always have a "
"high chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Per atraure nous practicants, l'alicient de la mà gia negra ha de ser molt "
+"gran, ja que ser descobert posant en prà ctica aquest art en el món
civilitzat implica la "
+"sentència de mort. "
+"Tot i aixÃ, encara n'hi ha que no desisteixen ja que el premi no és altre "
+"que la immortalitat. Amagats en cultes secrets, o iniciant-se en les ordres "
+"obscures del sotamón, l'entrenament que aquests fanà tics han de suportar "
+"sovint els deixa exhausts i afeblits.\n"
+"\n"
+"En aquestes condicions, la seva única arma és la seva dedicació "
+"per aprendre.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els atacs d'un adepte obscur són mà gics i sempre tenen un bon percentatge "
+"d'encert."
#: data/units/Dark_Adept.cfg:38 data/units/Dark_Sorcerer.cfg:47
#: data/units/Necromancer.cfg:38
@@ -5261,6 +5288,21 @@
"marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
"unlife."
msgstr ""
+"La paüra inspirada per la mà gia negra és el resultat del poc que es "
+"coneix sobre aquesta. Si la immortalitat és realment el que concedeix, "
+"aleshores la transformació en lich haurÃa d'assolir-se el més aviat "
+"possible, acabant amb l'enfermetat i la feblesa del mag. Tot i aixÃ, sovint "
+"s'han vist fetillers obscurs d'edat avançada, i prou poderosos com per "
+"plantar cara a un lich.\n"
+"\n"
+"Un només pot especular quant al motiu d'aquesta demora."
+"Està més que acceptat que els liches no són tan immortals com diuen, i "
+"que el preu que han de pagar és terrible.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els atacs a distà ncia del fetiller obscur són mà gics, i sempre tenen "
+"un alt percentatge d'encertar. El bastó, a més, escampa la plaga, aixecant "
+"els adversaris abatuts com a no morts."
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:29 data/units/Soulless.cfg:42
#: data/units/Soulless.cfg:117 data/units/Soulless.cfg:193
@@ -5297,16 +5339,17 @@
msgstr "Cavaller de la mort"
#: data/units/Death_Knight.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and a sense of betrayal, came back to this world as Death Knights. Wielding "
"the same weapons as they did before, they command the Undead in their quest "
"for revenge."
msgstr ""
-"A vegades, els millors guerrers i generals, maleïts per l'odi i la fúria
que "
-"els van caracteritzar en vida, tornen a aquest món. Se'ls coneix sota el nom
"
-"de Cavallers de la mort."
+"S'expliquen històries dels "
+"millors guerrers i generals, els quals, maleïts per l'odi i la fúria que "
+"els van caracteritzar en vida, tornen a aquest món. Se'ls coneix amb el nom "
+"de Cavallers de la mort, i comanden els no morts amb el seu desig de "
+"venjança."
#: data/units/Death_Knight.cfg:34 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:28
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:27
@@ -5325,6 +5368,11 @@
"the skills they once had. Though frail, these monsters are much faster than "
"the rest of their kind, both on foot and with their blades."
msgstr ""
+"En vida, aquestes abominacions conegusdes com espases mortals, eren "
+"autèntics mestres del combat, soldats à gils i mortals. Els seus nous "
+"mestres sovint ho reconiexen, i intenten treure'n partit equipant-los "
+"convenientment. Encara que són frà gils, aquests monstres són molt més "
+"rà pids que la resta, tant per desplaçar-se com per empunyar les espases."
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
msgid "Deathmaster"
@@ -5380,6 +5428,19 @@
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
"in town or by a healer."
msgstr ""
+"Els llops salvatges és diferèncien dels llops domèstics només en la mida "
+"i el color. Normalment tenen unes espatlles més grans que els cavalls, i "
+"una gana semblant. Només un boig voldria tenir trobar-se al bosc amb "
+"aquestes bèsties; els goblins, però, han consegit dominar-los.\n"
+"\n"
+"Les arpes d'un llop no són en general una de les seves parts més
perilloses, "
+"però en el cas dels llops salvatges, són més fortes i llargues que claus "
+"de ferro. A més, els seus genets impregnen les urpes de verÃ, com el que
fan servir "
+"els assassins orcs, convertint els atacs d'aquest animal en cops mortals.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Qualsevol unitat ferida per un atac de llop salvatge patirà les
conseqüències "
+"del verà fins que sigui curat en un llogaret o per una unitat."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:54 data/units/Drake_Burner.cfg:34
#: data/units/Drake_Fire.cfg:36 data/units/Drake_Inferno.cfg:25
@@ -5389,7 +5450,7 @@
#: data/units/Shadow.cfg:24 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:50
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:19
msgid "claws"
-msgstr "garres"
+msgstr "urpes"
#: data/units/Dragoon.cfg:3
msgid "Dragoon"
@@ -5418,6 +5479,9 @@
"The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. The "
"mark of this is the black and white warpaint they display in battle."
msgstr ""
+"Els dracs especialitzats en l'ús de l'espasa juren fidelitat a un orde "
+"diferent. La seva marca és el sÃmbol de guerra negre i blanc que mostren "
+"en combat."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:46 data/units/Drake_Burner.cfg:53
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:56 data/units/Drake_Fire.cfg:54
@@ -5430,7 +5494,7 @@
#: data/units/Drake_Burner.cfg:3
msgid "Drake Burner"
-msgstr "Cremador drac"
+msgstr "Drac cremador"
#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
msgid ""
@@ -5439,6 +5503,10 @@
"This, coupled with their sheer size and clawed hands makes for a dangerous "
"foe in combat."
msgstr ""
+"Els dracs cremadors són pocs però orgullosos de haver heretat les més "
+"autèntiques de les habilitats dels seus remots ancessors, sobretot "
+"l'alè de foc. Si a això li afegim la seva forta constitució, el resultat "
+"no és pas menyspreable."
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
msgid "Drake Clasher"
@@ -5461,6 +5529,18 @@
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
"arrows."
msgstr ""
+"Un drac de xoc no és capaç de volar i llançar foc, i la majoria assumeixen
"
+"que el fet d'estar relegats a la lluita cos a cos és a causa d'aquest punt "
+"feble. Però, si bé és cert que tenen aquesta manca d'habilitat, no és
menys "
+"cert que estan increïblement preparats per al combat, fins i tot contra "
+"els seus companys dracs.\n"
+"\n"
+"De fet, són els jutges en la jerarquia dels dracs, i tot i que el seu
armament "
+"és en bona part cerimonial, no és pas menys efectiu. En trobades amb races "
+"minorità ries, van descobrir que la seva constitució i força natural "
+"ja eren per si mateixes armes molt poderoses. Combinades amb les armadures "
+"obtingudes per aquesta casta, fa que aquests guerrers siguin menys "
+"febles contra les armes perforadores com les llances o les fletxes."
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
msgid "Drake Enforcer"
@@ -5472,6 +5552,9 @@
"hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
"and have clad them head to toe in shining armor."
msgstr ""
+"Els grans dracs imposadors personifiquen la força bruta dels de la seva "
+"raça. Llargues hores a la forja els han proveït amb una gran varietat "
+"d'armes, i un revestiment en forma d'armadura brillant."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
@@ -5501,6 +5584,10 @@
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
"the strength and majesty of their kind."
msgstr ""
+"Els grans dracs de foc són mestres del foc interior. Revestits en la seva "
+"brillant armadura, expulsen columnes de flames a qualsevol que s'oposa "
+"a la seva voluntat, mostrant aixà la força i majestuositat dels de la "
+"seva raça."
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
msgid "Drake Flameheart"
@@ -5517,6 +5604,14 @@
"it to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level."
msgstr ""
+"Es diu que per les venes dels dracs més vells, els descendents directes "
+"dels dracs alats, hi corre foc i no sang."
+"Ãs aixà com aconsegueixen llançar el seu alè de foc, tot i que mai ningú
ha "
+"gosat comprobar-ho."
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"El lideratge d'un cor ardent permet que les unitats amigues properes lluitin "
+"millor, encara que només afecta a les de nivell inferior."
#: data/units/Drake_Flare.cfg:3
msgid "Drake Flare"
@@ -5532,6 +5627,16 @@
"to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level."
msgstr ""
+"Els dracs són una raça antiga i suficientment sà via com per respectar "
+"els seus lÃders naturals."
+"Aquells que són anomenats flamarades pels seus enemics són els dracs que "
+"aspiren a ser lÃders, tant en temps de guerra com en temps de pau.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"El lideratge dels flamarades fa que les unitats amigues que estan al seu "
+"voltant siguin més competents en combat, tot i que només afecta a les "
+"de nivell inferior."
+
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:3
msgid "Drake Gladiator"
@@ -5546,6 +5651,14 @@
"maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
"on their weapons comes at the slight expense of their defensive abilities."
msgstr ""
+"El gladiador ha triat un camà completament diferent al tallador. "
+"En comptes de centrar-se en l'entrenament, aquests dracs prefereixen "
+"millorar la seva habilitat amb les armes, aixà com el coneixement
d'aquestes. "
+"S'han convertit en els millors ferreters d'entre els dracs, i per tant "
+"també posseeixen l'armament més poderós: afilades fulles i llances
juntament "
+"amb potents maces per complementar el seu assortiment. "
+"La seva fixació en les armes, però, fa que sovint descuidin una mica "
+"la defensa."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
msgid "Drake Glider"
@@ -5628,9 +5741,8 @@
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:25 data/units/Drake_Slasher.cfg:43
#: data/units/Drake_Warden.cfg:26 data/units/Drake_Warden.cfg:44
#: data/units/Halbardier.cfg:28 data/units/Halbardier.cfg:69
-#, fuzzy
msgid "halberd"
-msgstr "Alabarder"
+msgstr "alabarda"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:46 data/units/Drake_Warden.cfg:47
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:29 data/units/Halbardier.cfg:34
@@ -5656,15 +5768,15 @@
msgstr "Guerrer drac"
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
"strike withering blows, and to withstand punishment in equal measure."
msgstr ""
-"Els lluitadors dracs empunyen cimitarres curves amb una habilitat mortal, "
-"però també poden desprendre el seu alè de foc que arriba a les seves "
-"vÃctimes des de la distà ncia."
+"Els guerrers dracs empunyen les espases amb gran habilitat, "
+"i també posseeixen la facultat de desprendre el seu foc interior. "
+"La força d'aquesta raça fa que puguin colpejar cops fulminants, i aguantar "
+"de la mateixa manera."
#: data/units/Draug.cfg:3
msgid "Draug"
@@ -5827,6 +5939,11 @@
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
+"Ficats dins de lluentes armadures, aquests nans semblen autèntics reis "
+"de sota de les muntanyes. Empunyen l'atxa i el martell com mestres, "
+"i poden colpejar un objectiu des de la distà ncia amb les destrals de mà ."
+"Tot i que són lents a l'hora de caminar, aquesta nans són tot un exemple "
+"del valor dels de la seva raça."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:61
msgid "hatchet"
@@ -6528,7 +6645,6 @@
msgstr "General"
#: data/units/General.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms they swore fealty to. Their "
@@ -6539,9 +6655,13 @@
"level."
msgstr ""
"Els generals són els grans lÃders de les tropes humanes. Responsables de la
"
-"protecció de les zones més grans i importants dels regnes, els generals "
-"poden coordinar les unitats de nivell 1 i 2, incrementant la seva eficà cia "
-"en combat."
+"protecció de les zones més grans i importants dels regnes. El seu
entrenament "
+"i experiència són més que suficients per portar a terme les seves tasques."
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"El lideratge d'un general fa que les unitats amigues properes a ell "
+"incrementin la seva eficà cia en combat, tot i que això només beneficia "
+"a les de nivells inferiors."
#: data/units/Ghost.cfg:3
msgid "Ghost"
@@ -6735,7 +6855,6 @@
msgstr "Gran mariscal"
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by fire, "
@@ -6749,8 +6868,12 @@
"El rang de Gran mariscal és un dels més estimats als exèrcits dels humans,
i "
"aquells que porten aquest tÃtol han hagut de superar moltes proves, "
"demostrant aixà el seu coratge tant en combat com en la preparació de "
-"tà ctiques. La seva presència al camp de batalla és de gran ajuda per a
tots "
-"aquells que estan per sota seu."
+"tà ctiques."
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"La seva presència al camp de batalla és de gran ajuda per a tots "
+"aquells que estan per sota seu, ja que veuen incrementada la seva eficà cia "
+"a l'hora de lluitar."
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
msgid "Great Mage"
@@ -6799,7 +6922,6 @@
msgstr "Griu"
#: data/units/Gryphon.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
@@ -6981,6 +7103,13 @@
"patience, are far safer than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons is only to their benefit."
msgstr ""
+"Els genets hà bils i disciplinats promocionen a cavallers. Veterans en "
+"combat, han vist el resultat sovint fatal d'una cà rrega fallida, i per "
+"tant han après a utilitzar-la més oportunament. Els cavallers, doncs, "
+"compten amb espases en el seu armament. També practiquen tà ctiques, "
+"que tot i requerir més paciència, solen ser molt més segures. "
+"El que no descuiden mai són les llances, que sempre tenen a punt. I la
creixent "
+"experiència amb aquestes no fa res més que beneficiar-los."
#: data/units/Knight.cfg:21
msgid ""
@@ -6989,6 +7118,10 @@
"Special Notes: the Knight's charging lance attack doubles both damage dealt "
"and received. This does not affect his defensive retaliation."
msgstr ""
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"La cà rrega amb llança del cavaller dobla tant el mal que ocasiona com el "
+"que rep. Això no afecta si està en posició de defensa."
#: data/units/Lancer.cfg:3
msgid "Lancer"
@@ -7003,6 +7136,13 @@
"infantrymen who've made the mistake of breaking formation, and in piercing "
"defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
+"Els llancers són uns dels genets més braus i més temuts de tot Wesnoth. "
+"Duen una armadura el més lleugera possible per tal de moure's més Ã
gilment, "
+"i més rà pid que qualsevol dels seus iguals. Les atrevides tà ctiques que
empren inclouen "
+"l'espasa de doble fil, que sovint es converteix en un mort rà pida. "
+"Els llancers sobresurten en la caça de soldats d'infanteria que han comès "
+"l'error de trencar formació, i en penetrar les lÃnies de defensa enemigues.
"
+"Tanmateix, tenen una defensa molt limitada."
#: data/units/Lancer.cfg:22
msgid ""
@@ -7011,6 +7151,10 @@
"Special Notes: the Lancer's charging lance attack doubles both damage dealt "
"and received. This does not affect his defensive retaliation."
msgstr ""
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"La cà rrega amb llança dels llancers dobla tant el mal ocasionat com el
rebut. "
+"Això no afecta si està en posició de defensa."
#: data/units/Lich.cfg:3
msgid "Lich"
@@ -7038,7 +7182,6 @@
msgstr "Tinent"
#: data/units/Lieutenant.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks.\n"
@@ -7048,7 +7191,10 @@
"level."
msgstr ""
"HÃ bil amb l'espasa i la ballesta, el tinent lidera petits grups de soldats, "
-"coordinant els seus atacs i incrementant l'habilitat en lluita de les tropes "
+"coordinant els seus atacs."
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"El lideratge d'un tinent incrementa l'habilitat en lluita de les tropes "
"de nivell inferior que l'envolten."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
@@ -7179,7 +7325,7 @@
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
msgid "Master at Arms"
-msgstr ""
+msgstr "Mestre d'armes"
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:22
msgid ""
@@ -7299,7 +7445,6 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:27
-#, fuzzy
msgid "naia touch"
msgstr "toc de nimfa"
@@ -7603,7 +7748,6 @@
msgstr "Necròfag"
#: data/units/Necrophage.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
"hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with the flesh "
@@ -7615,9 +7759,14 @@
"by a healer."
msgstr ""
"Els necròfags són éssers conduits voraçment per una gana diabòlica de "
-"carnmorta. Ataquen sense miraments qualsevol presa possible amb les seves "
-"garresverinoses. Quan estan tips d'una vÃctima, regeneren les seves ferides "
+"carn morta. Ataquen sense miraments qualsevol presa possible amb les seves "
+"garres verinoses. Quan estan tips d'una vÃctima, regeneren les seves ferides
"
"com si no hagués passat res, i comencen la cerca d'una nova presa."
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Les garres dels necròfags estan covertes de verÃ. Les seves vÃctimes, "
+"perdran punts de vida de forma continuada fins que siguin curades en un "
+"llogaret o per un curador."
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
msgid "Nightgaunt"
@@ -7680,15 +7829,16 @@
msgstr "Ogre"
#: data/units/Ogre.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
-"Els Ogres són gegants estúpids que normalment viuen sols a llocs salvatges.
"
-"Encara que poden ser fà cilment evitats, la seva força no ha de ser "
+"Els ogres són gegants estúpids que normalment viuen sols a llocs salvatges.
"
+"Tot i que són més grans i maldestres, la seva aparença recorda a la dels "
+"humans."
+"Poden ser fà cilment evitats, però la seva força no ha de ser "
"subestimada."
#: data/units/Ogre.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:41
@@ -7921,14 +8071,13 @@
msgstr "Senyor de guerra orc"
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
msgstr ""
"Només els orcs de gran talent i força poden arribar a ser Senyors de la "
-"guerra. Tan hà bils amb l'espasa com amb l'arc, aquests bestials guerrers "
+"guerra. Mestres de l'espasa, tot i que també tenen certa habilitat amb
l'arc, aquests bestials guerrers "
"dirigeixen les tropes d'orcs a la batalla."
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
@@ -8481,15 +8630,14 @@
msgstr "Esquelet"
#: data/units/Skeleton.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
-"Aquest esquelet fou un guerrer en un temps llunyà , caigut a la batalla i "
-"reviscut ara per obra d'arts obscures. Els no morts són febles enfront atacs
"
+"Els esquelets foren guerrers en un temps llunyà , caiguts a la batalla i "
+"reviscuts ara per obra de les arts més fosques. Els no morts són febles
enfront atacs "
"flamÃgers i sagrats, però molt resistents davant espases i fletxes."
#: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
@@ -8955,7 +9103,6 @@
msgstr "Yeti"
#: data/units/Yeti.cfg:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
@@ -8970,14 +9117,13 @@
msgstr "Ogre jove"
#: data/units/Young_Ogre.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into the army to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but that is of little "
"concern given their strength."
msgstr ""
"Quan encara són joves, els ogres entren a l'exèrcit per ser entrenats. No "
-"són gaire destres amb les armes, aixà que se'ls hi entrega una fulla ben "
+"són gaire destres amb les armes, aixà que se'ls fa entrega d'una fulla ben "
"gran amb l'esperança que seran prou intel·ligents com per tallar l'enemic i
"
"no el seu propi coll."
@@ -10180,9 +10326,8 @@
msgstr "Mapa"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "Parà metres..."
+msgstr "Parà metres"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:30
msgid "Status"