wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/da.po wesnoth-ei/da.p...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/da.po wesnoth-ei/da.p...
Date: Mon, 15 Aug 2005 11:21:33 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/15 15:21:32

Modified files:
        po/wesnoth-editor: da.po 
        po/wesnoth-ei  : da.po 
        po/wesnoth-sotbe: da.po 
        po/wesnoth-tdh : da.po 
        po/wesnoth-trow: da.po 

Log message:
        Removed obsolete Danish translation files (translation was restarted 
from scratch)

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/da.po.diff?tr1=1.24&tr2=1.25&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/da.po.diff?tr1=1.43&tr2=1.44&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/da.po.diff?tr1=1.39&tr2=1.40&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/da.po.diff?tr1=1.29&tr2=1.30&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po.diff?tr1=1.43&tr2=1.44&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/da.po:1.24 
wesnoth/po/wesnoth-editor/da.po:1.25
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/da.po:1.24        Mon Aug  1 11:43:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/da.po     Mon Aug 15 15:21:31 2005
@@ -1,39 +1,37 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
 # Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
+# Automatically generated, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:08+0200\n"
-"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: data/themes/editor.cfg:429
 msgid "File"
-msgstr "Fil"
+msgstr ""
 
 #: data/themes/editor.cfg:438
 msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:160
 msgid "Draw tiles"
 msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:162
-#, fuzzy
 msgid "Fill"
-msgstr "Fil"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:164
 msgid "Set player's starting position"
@@ -64,9 +62,8 @@
 msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "Resize the map"
-msgstr "Skift størrelse"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:180
 msgid "Flip map"
@@ -78,24 +75,23 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:382
 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Banen findes allerede. Vil du overskrive den?"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:405
-#, fuzzy
 msgid "Player "
-msgstr "Spiller"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:408
 msgid "Which Player?"
-msgstr "Hvilken Spiller?"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:409
 msgid "Which player should start here?"
-msgstr "Hvilken spiller skal starte her?"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:461
 msgid "Choose a Map to Load"
-msgstr "Vælg en Bane at Hente"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:465
 msgid ""
@@ -105,35 +101,35 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
 msgid "The file does not contain a valid map."
-msgstr "Filen indholder ikke en gyldig bane."
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:624
 msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
-msgstr "'$filename' findes ikke eller kan ikke blive læst som en fil."
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:636
 msgid "Load failed: "
-msgstr "Hentning fejlede."
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:833
 msgid "You must have a hex selected on the board."
-msgstr "Du må vælge et felt på brættet."
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:1082
 msgid "Quit Editor"
-msgstr "Afslut Editoren"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:1087
 msgid "Do you want to save the map before quitting?"
-msgstr "Vil du gemme banen før du afslutter?"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:1119
 msgid "Map saved."
-msgstr "Bane gemt."
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:1126
 msgid "Could not save the map: $msg"
-msgstr "Kunne ikke gemme bane: $msg"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor.cpp:1141
 msgid "Error: Illegal character in filename."
@@ -141,79 +137,77 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:1197
 msgid "Player"
-msgstr "Spiller"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-msgstr "Dine ændringer vil blive tabt. Forsæt?"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
 msgid "Create New Map"
-msgstr "Lav en ny bane"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390
 #: src/mapgen_dialog.cpp:100
 msgid "Width:"
-msgstr "Bredde:"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
 #: src/mapgen_dialog.cpp:101
 msgid "Height:"
-msgstr "Højde:"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
 msgid "Generate New Map"
-msgstr "Generer ny bane"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
 msgid "Generate Random Map"
-msgstr "Generer tilfældig bane"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
 msgid "Random Generator Settings"
-msgstr "Banegenerator indstillinger"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:181
 msgid "Map creation failed."
-msgstr "Det lykkedes ikke at lave en bane."
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/mapgen_dialog.cpp:91
 msgid "Close Window"
-msgstr "Luk Vindue"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320
 msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:255
 msgid "Scroll Speed:"
-msgstr "Scoll hastighed:"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Full Screen"
-msgstr "Fuldskærmstilstand"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
 msgid "Show Grid"
-msgstr "Vis Net"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
 msgid "Video Mode"
-msgstr "Video Mode"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:299
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Genvejstaster"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
 msgid "Resize Map"
-msgstr "Skift størrelse"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
 msgid "OK"
@@ -221,15 +215,15 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
 msgid "X-Axis"
-msgstr "X-Aksen"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
 msgid "Y-Axis"
-msgstr "Y-Aksen"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
-msgstr "Spejl banen (dette ænder måske dimensionerne af banen):"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_main.cpp:235
 msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
@@ -237,20 +231,19 @@
 
 #: src/editor/editor_palettes.cpp:311
 msgid "FG"
-msgstr "Forgrund"
+msgstr ""
 
 #: src/editor/editor_palettes.cpp:313
 msgid "BG"
-msgstr "Baggrund"
+msgstr ""
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:94
 msgid "Map Generator"
 msgstr ""
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Players:"
-msgstr "Spiller"
+msgstr ""
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:102
 msgid "Number of Hills:"
@@ -290,23 +283,8 @@
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:37
 msgid "Delete File"
-msgstr "Slet fil"
+msgstr ""
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:134
 msgid "Deletion of the file failed."
-msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
-
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Tegn"
-
-#~ msgid "Flood"
-#~ msgstr "Fyld"
-
-#~ msgid "Start P"
-#~ msgstr "Lejr"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Sæt Ind"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+msgstr ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/da.po:1.43 wesnoth/po/wesnoth-ei/da.po:1.44
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/da.po:1.43    Mon Aug  8 12:47:04 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/da.po Mon Aug 15 15:21:32 2005
@@ -1,26 +1,19 @@
-# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 19:32+0200\n"
-"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
 msgid "The Eastern Invasion"
-msgstr "Invasionen fra Øst"
+msgstr ""
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
 msgid "(easiest)"
@@ -74,9 +67,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:32
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:31
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:45
-#, fuzzy
 msgid "Gweddry"
-msgstr "Hil, Gweddry!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
 msgid "Mal-un-Darak"
@@ -122,9 +114,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:60
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:93
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:169
-#, fuzzy
 msgid "Death of Gweddry"
-msgstr "Hil, Gweddry!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:188
@@ -173,8 +164,6 @@
 "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
 "We must break through to reach the king!"
 msgstr ""
-"Vi må endelig have nået Weldyn, men det ser ud til at de levende-døde har "
-"omringet den. Vi må bryde igennem for at nå kongen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:189
 msgid ""
@@ -186,20 +175,18 @@
 msgid ""
 "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
 msgstr ""
-"Vi har nået Weldyn. Nu må vi samle et råd til at bestemme hvad vi nu skal "
-"gøre."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:206
 msgid "Come, into the castle."
-msgstr "Kom, ind i borgen."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:221
 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
-msgstr "Weldyn er blevet overtaget, og Wesnoth findes ikke mere..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
 msgid "Captured"
-msgstr "Overtaget"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:22
 msgid ""
@@ -210,25 +197,24 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:32
 msgid "Prison"
-msgstr "Fængsel"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:36
 msgid "Torture Chamber"
-msgstr "Toturkammer"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:40
-#, fuzzy
 msgid "Throne Room"
-msgstr "Lagerrum"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:44
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:48
 msgid "The City"
-msgstr "Byen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:52
 msgid "Exit"
-msgstr "Udgang"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:73
 msgid "King Dra-Nak"
@@ -266,9 +252,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "Well, where are the prisoners?"
-msgstr "Hvorfor? Er I disse levende-døde's fanger?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
 msgid "Right here, boss."
@@ -293,16 +278,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
 msgid "Kill them."
-msgstr "Dræb dem."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:388
 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
-msgstr "Vagterne er distraherede! Nu er det tid til at flygte!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:392
-#, fuzzy
 msgid "Huh? Who's there, who said that?"
-msgstr "Hvad i...? Hvem sagde det?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:426
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:189
@@ -323,18 +307,15 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:384
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:240
 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
-msgstr "Jeg er ikke passende til at bruge denne ting! Lad en anden tage den."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
-#, fuzzy
 msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
 msgstr ""
-"Godt! Vi er sluppet væk fra disse forbandede grotter! Lad os komme ud af "
-"disse bjerge så hurtigt så mulligt!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
 msgid "The Crossing"
-msgstr "Korsvejen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:41
 msgid "Garnad"
@@ -357,8 +338,6 @@
 "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
 "it?"
 msgstr ""
-"Vi er kommet til en stor flod. Hvad skal vi gøre? Skal vi prøve at krydse "
-"den?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:115
 msgid ""
@@ -380,11 +359,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
 msgid "And in Wesnothish that means?..."
-msgstr "Og på Wesnothsk betyder det?..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:131
 msgid "Orc foolish! Die you now!"
-msgstr "Orker dumme! Dø du nu!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
 msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
@@ -404,7 +383,6 @@
 msgid ""
 "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
 msgstr ""
-"De levede-døde's forstærkninger er ankommet! Vi må krydse floden hurtigt!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:226
 msgid ""
@@ -415,15 +393,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:230
 msgid "Grug say join you maybe he."
-msgstr "Grug siger slutter til jer måske han senere."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:240
 msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
-msgstr "Fart på. Vi må over floden før de her levende-døde slagter os!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
 msgid "An Elven Alliance"
-msgstr "En Elvisk Alliance"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:44
 msgid "Volas"
@@ -444,7 +422,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:103
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr "Vær hilset rejsende! Velkommen til mig rige."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
 msgid ""
@@ -460,7 +438,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
 msgid "Intruders!"
-msgstr "Indtrængende!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:128
 msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
@@ -488,7 +466,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
 msgid "Perfect! Go, into the forest!"
-msgstr "Perfekt! GÃ¥, ind i skoven!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:172
 msgid ""
@@ -498,12 +476,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr "Hahaha! Nafga vil dræbe elverne!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:199
 msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
 msgstr ""
-"Nej! Det er første gang jeg har fejlet en mission, og det er min sidste!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
 msgid ""
@@ -513,7 +490,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
 msgid "The Escape Tunnel"
-msgstr "Flygttunnelen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:38
 msgid "Kabak"
@@ -533,7 +510,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:110
 msgid "Where are we? I can't see where we are going."
-msgstr "Hvor er vi? Jeg kan ikke se hvor vi går."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:114
 msgid ""
@@ -557,35 +534,29 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
 msgid "Who goes there?"
-msgstr "Hvem går der?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:165
 msgid ""
 "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
 "trolls?"
 msgstr ""
-"Vi er rejsende loyale til kongen af Wesnoth. Vil I hjælpe os med at "
-"undslippe disse trolde?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:169
 msgid ""
 "Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
 "by them deserves some help, I think."
 msgstr ""
-"Ja, vi vil hjælpe jer, for vi er ingen trolde-elskere. Enhver der bliver "
-"angrebet af dem fortjener hjælp, tror jeg."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold."
 msgstr ""
-"Der er stort held i denne skatkiste! Jeg kan tælle to hundrede guldstykker!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:302
 msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
-msgstr "Jeg har fundet dig, menneske! Forbered dig på at dø!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:306
 msgid ""
@@ -595,11 +566,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:319
 msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
-msgstr "Vi har nået enden af flygttunnelen. Jeg kan se dagslys forude."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
 msgid "Evacuation"
-msgstr "Evakuering"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:41
 msgid "Varrak-Klar"
@@ -636,8 +607,6 @@
 "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
 "Run for your - what the...?!? Who are you?"
 msgstr ""
-"Alt er tabt! Vi må komme ud af Nordlandene så hurtigt så mulligt! Løb for 
"
-"jeres - hvad i...?!? Hvem er du?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:144
 msgid ""
@@ -647,7 +616,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:148
 msgid "Why would we want to do that?!?"
-msgstr "Hvorfor ville vi gøre det?!?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:152
 msgid ""
@@ -657,7 +626,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:156
 msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr "Gweddry, han har ret... vi bliver nødt til at hyre ham. Hvor meget?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:160
 msgid ""
@@ -682,9 +651,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:189
-#, fuzzy
 msgid "Hm..."
-msgstr "Hmm..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:191
 msgid "Yes, blow it up."
@@ -696,7 +664,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:220
 msgid "BOOM!!!"
-msgstr "BOOM!!!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
 msgid ""
@@ -721,16 +689,13 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr "Vi har ikke sænket broen i tide! Nu vil orkerne dræbe os!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
 msgid ""
 "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
 "go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
 msgstr ""
-"Vel, vi blev ikke nødt til at spring broen alligevel, men vi bliver stadig "
-"nødt til at gå mod syd. Forhåbenlig er de Levende Døde ikke så talrige 
så "
-"langt mod vest."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
 msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
@@ -780,7 +745,7 @@
 msgid ""
 "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
 "mountains."
-msgstr "Godt! Vi har nået enden af vejen. Vi kan komme ud af disse bjerge."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
 msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
@@ -788,12 +753,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
 msgid "This doesn't look good..."
-msgstr "Det ser ikke godt ud..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Ravanal's Capital"
-msgstr "Mal-Ravanals Hovedstad"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:49
 msgid "Mal-Marak"
@@ -811,25 +775,16 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:40
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:105
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanals Hovedstad"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:104
-#, fuzzy
 msgid "Escape from the capital by killing one of the two necromancers"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sejr:\n"
-"@Flygt fra Hovedstaden ved at dræbe den ene af de to åndemanere\n"
-"Nederlag:\n"
-"#Gweddry dør\n"
-"#Dacyn dør"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
-msgstr "Vi er kommet hele vejen til Mal-Ravanal's Hovedstad!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
 msgid ""
@@ -846,7 +801,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
 msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-msgstr "Disse mennesker har våget at komme så langt ind i mit land. Knus 
dem!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:159
 msgid "Terraent"
@@ -860,7 +815,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:169
 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-msgstr "Hvorfor? Er I disse levende-døde's fanger?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:173
 msgid ""
@@ -870,13 +825,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
 "we escape from here."
 msgstr ""
-"Det lyder farligt. Vi vil prøve at befri så mange af jer som mulligt før 
vi "
-"flygter herfra."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
 msgid ""
@@ -887,7 +839,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:239
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:261
 msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr "Hvor vover du at angribe MIG?!? GÃ¥ tilbage til din mester!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:243
 msgid ""
@@ -897,7 +849,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
 msgid "Northern Outpost"
-msgstr "Nordlige Udpost"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:46
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:99
@@ -918,17 +870,14 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:129
 msgid "Hail, Gweddry!"
-msgstr "Hil, Gweddry!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
 "even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
 "us?"
 msgstr ""
-"Goddag. Vi er blevet tvynget væk fra vores positioner. Tror du at du kan "
-"hjælpe os med at generobre vores udpost?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
 msgid ""
@@ -1041,7 +990,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
-msgstr "Træning af Ogres"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:61
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:165
@@ -1053,36 +1002,26 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
 msgstr ""
-"Se, vi har fundet en flok Ogres. Lad os se om vi kan fange nogen, som vi kan "
-"træne."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
 "can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
 "to lead us to their tribe."
 msgstr ""
-"Ok, vi bliver nødt til at holde mindst to af disse Ogres på græsset indtil 
"
-"vores tropper kommer her og kan fange dem."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:111
 msgid ""
 "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
 "go north-east. I'll go north-west."
 msgstr ""
-"Vi bør prøve at omringe dem. Gweddry, du bliver hvor du er. Dacyn, du går "
-"til nordøst. Jeg går til norvest."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
 msgstr ""
-"Vi lod en undslippe. Jeg os håbe på at de ikke alle sammen slipper væk!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:169
 msgid ""
@@ -1094,11 +1033,11 @@
 msgid ""
 "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
 "them."
-msgstr "Vi fangede ikke nok ogres her. Vi må gå videre uden dem."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
 msgid "Weldyn Besieged"
-msgstr "Weldyn Belejret"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:41
 msgid "Mal-Akranbral"
@@ -1126,9 +1065,8 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:114
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:77
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanals Hovedstad"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
 msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
@@ -1145,21 +1083,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
 msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
-msgstr "Husk, vi bliver nødt til at dræbe Mal-Ravanal. Han er her et sted..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:165
 msgid "How did you know...?"
-msgstr "Hvordan vidste du det...?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:183
 msgid "Kill the king!"
-msgstr "Dræb kongen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
-#, fuzzy
 msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
 msgstr ""
-"De har dræbt Konrad... nu, selv hvis vi redder Weldyn, er Wesnoth faldet."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
 msgid "The Drowned Plains"
@@ -1231,26 +1167,22 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:277
 msgid "What is that?!?"
-msgstr "Hvad er det?!?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:281
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
 "it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
 "must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
 msgstr ""
-"Ah, dragen Khrakrahs. Da den var i live, var den det mest kraftfulde væsen i 
"
-"live, levende i de Østlige Bjerge. De må have flygtet da de Levende Døde 
kom."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
-#, fuzzy
 msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
-msgstr "Min herre, levende-døde rejser sig fra jorden!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
 msgid "The Duel"
-msgstr "Duellen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:52
 msgid "Announcer"
@@ -1264,31 +1196,26 @@
 msgid ""
 "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
 msgstr ""
-"Her er reglerne. Hvert hold må rekrutere op til seks af dets bedste folk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:96
 msgid ""
 "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
 "commence!"
 msgstr ""
-"Efter dette vil slotstårnene blive fjernet fra siderne, og kampen vil "
-"begynde!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:100
 msgid "The first leader to fall loses the duel."
-msgstr "Den første leder der dør taber duellen."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:104
 msgid ""
 "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
 "the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
 msgstr ""
-"Ud over dette er der ingen regler. Kampen vil ikke slutte før en af lederne "
-"er døde. Lad kampen begynde!!!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
 msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr "Fjols! Det må han ikke!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
 msgid ""
@@ -1300,7 +1227,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
 msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
-msgstr "Det er uretfærdigt. Meget vel. Fortsæt duellen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
 msgid "I... lose?..."
@@ -1308,11 +1235,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
 msgid "And more!"
-msgstr "Og mere til!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
 msgid "The Outpost"
-msgstr "Udposten"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:50
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:184
@@ -1328,24 +1255,15 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sejr:\n"
-"@Hold ud indtil du for nye instruktioner fra Dacyn.\n"
-"Nederlag:\n"
-"#Gweddry dør"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
 "Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
 "quest for revenge."
 msgstr ""
-"Kom brødre, lad os tilintetgøre disse mennesker der stopper os i at kommer "
-"ind i Wesnoth!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
 msgid ""
@@ -1355,7 +1273,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
 msgid "No! We must hold this outpost!"
-msgstr "Nej! Vi må holde denne forpost!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:167
 msgid ""
@@ -1374,7 +1292,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
 msgid ""
 "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
-msgstr "Aha! Nu kan vi flugte herfra! Jeg har fundet en bagdør"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:195
 msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
@@ -1390,20 +1308,17 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:231
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
-msgstr "Følg mig, mænd! Gennem lemmen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
 "to the trapdoor!"
 msgstr ""
-"Skynd jer! Inden længe kommer fjendens forstærkninger, og vi vil alle dø! "
-"Kom gennem lemmen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
 msgid "The Council"
-msgstr "RÃ¥dsforsamlingen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
 msgid ""
@@ -1467,15 +1382,13 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103
 msgid "So what should we do now?"
-msgstr "Hvad skal vi gøre nu?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:107
 msgid ""
 "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
 "mere Lich!"
 msgstr ""
-"Vi må selvfølgelig kæmpe. Selvfølgelig kan det Wesnoth's mægtighed 
besejre "
-"et lille Levende Lig!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
 msgid ""
@@ -1506,23 +1419,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
 msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr "Men vi ved stadig ikke noget om hvordan vi skal gøre det!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
 msgid ""
 "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
 "is how he fell in the first place."
 msgstr ""
-"Vel, vi ved at han er meget arrogant, og let kan blive narret. Det er sådan "
-"han faldt første gang."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
 msgid ""
 "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
 "we know who he is?"
 msgstr ""
-"Så vi kan måske narre ham til at blotte sig selv for os? Dacyn, ved han at "
-"vi ved hvem han er?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
 msgid ""
@@ -1530,17 +1439,14 @@
 "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
 "have pursued us much more vigorously."
 msgstr ""
-"Nej, det torr jeg ikke. Jeg er den eneste mand i live der ville kunne "
-"genkende navnet Mal-Ravanal, og hvis han havde vidst jeg var der da han "
-"angreb, ville han have forfulgt os meget mere ihærdigt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
 msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr "Sir, de levende døde hære angriber!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:154
 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr "Vel, det vil være slutningen på vores råd. Lad os kæmpe!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Xenophobia"
@@ -1567,8 +1473,6 @@
 "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
 "further along this path."
 msgstr ""
-"Hil, Dværge! Vil I hjælpe os med at komme forbi disse fæle Orker? Vi har "
-"brug for at komme videre denne vej."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
 msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
@@ -1576,15 +1480,13 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
 msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr "Hvorfor skulle vi hjælpe dig? Du er ikke en dværg!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:124
 msgid ""
 "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
 "you help us now?"
 msgstr ""
-"Dit folk har hjulpet os tidligere, i tunnelerne mod Syd. Hvorfor vil I ikke "
-"hjælpe os nu?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:128
 msgid ""
@@ -1601,21 +1503,18 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr "Jeg er bange for at det er umuligt"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr "Orker, dræb dem alle! Mennesker, elvere, dværge, det er ligegyldigt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:148
 msgid ""
 "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
 "land."
 msgstr ""
-"Disse orker vil dø og det vil du også, menneske. Du har trængt ind på 
Elvisk "
-"jord."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
 msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
@@ -1635,22 +1534,20 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:171
-#, fuzzy
 msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
-msgstr "Argh! Jeg er død! well, dværge er stadig de bedste!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:189
 msgid "I die? Orcs rule all!"
-msgstr "I dør? Orker regerer alt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:207
-#, fuzzy
 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr "Det ser ud til at mennesker er mere kraftfulde end jeg troede. Ugh."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
-msgstr "To Veje"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:42
 msgid "Wak-Rano"
@@ -1667,7 +1564,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr "Se! Vejen deler sig her. Hvilken vej skal vi gå?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
 msgid ""
@@ -1696,8 +1593,6 @@
 "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
 "conflict, and block our path!"
 msgstr ""
-"Vi vil blive nødt til at kæmpe begge veje. Se, orker og levende-døde 
kæmper "
-"og blokerer vores vej!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:126
 msgid ""
@@ -1723,13 +1618,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
-#, fuzzy
 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
-msgstr "Jeg skulle stoppe jer fra at komme ind i Wesnoth igen! Jeg har fejlet."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
 msgid "The Undead Border Patrol"
-msgstr "De Levende Dødes Grænsepatrolje"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:42
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:41
@@ -1759,18 +1653,14 @@
 "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
 "destroy them. I may even be promoted!"
 msgstr ""
-"De løber stadig fra mig! Men det vil ikke hjælpe dem, grænsepatroljen vil "
-"tilintetgøre dem. Jeg bliver måske endda forfremmet!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:112
 msgid "Now I will never get promoted!"
-msgstr "Nu bliver jeg aldrig forfremmet!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:116
 msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
 msgstr ""
-"Kom, lad os gå tilbage til Wesnoth, for at kommer den Nordlige Udpost til "
-"hjælp."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
 msgid ""
@@ -1782,7 +1672,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:340
 msgid "Hmm..."
-msgstr "Hmm..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
@@ -1790,32 +1680,27 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
-msgstr "Jeg vil ikke sige at det er en god beslutning, men jeg vil følge dig."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
 msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr "Nej!!! Jeg kan ikke bliver forfremmet, hvis de løber væk!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
 "turn back, going to the Northern Outpost."
 msgstr ""
-"Du har ret. Det er tåbeligt - vi må overvinde Mal-Skraat og vende, og gå 
mod "
-"den Nordlige Udpost."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
 msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-msgstr "Godt! Hvis jeg overvinder dem, kan jeg bliver et levende lig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:176
 msgid ""
 "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
 "overwhelmed!"
 msgstr ""
-"Det er ikke lykkedes for os at overvinde nogen af fjenderne! Nu vil flere "
-"levende lig komme, og vil vi blive overmandet!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
 msgid ""
@@ -1830,9 +1715,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Undead Crossing"
-msgstr "Korsvejen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
 msgid "Mal-un-Karad"
@@ -1902,7 +1786,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-msgstr "Hahaha! I er omringet!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:128
 msgid ""
@@ -1941,7 +1825,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
 msgid "Weldyn under Attack"
-msgstr "Weldyn under Angreb"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:55
 msgid "Halrad"
@@ -2156,617 +2040,3 @@
 "one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
 "watchmen..."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
-#~ "the East."
-#~ msgstr "Led Wesnoths hære i kamp mod de levende døde flokke fra Øst."
-
-#~ msgid "Holy Water"
-#~ msgstr "Vievand"
-
-#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-#~ msgstr "Dette vand vil gøre alle dine våben hellige i hele dit liv!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I "
-#~ "told you from the beginning we should never have ventured north of the "
-#~ "river!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dine tropper kan klare dette hårde terræn. Vi må gå tilbage! Jeg sagde 
"
-#~ "fra begyndelsen at vi ikke skulle have gået nord om floden!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
-#~ "defeated easily. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeg tror Dacyn har ret. Hvis vi var blevet tilbage, var vi blevet "
-#~ "overvundet let. Fremad!"
-
-#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-#~ msgstr "Hvad i... sumpe? Der var frugtbare græsmarker da jeg sidst var 
her!"
-
-#~ msgid "I can't believe I lost the duel..."
-#~ msgstr "Jeg kan ikke fatte at jeg tabte duellen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr "
-#~ "poweerrrrrr......."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvad? Han tabte? Nu begynder vi at miiiiiiste aaaaalle voooooores "
-#~ "kræfterrrr........"
-
-#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-#~ msgstr "Da vi ikke har vores egen vilje må vil vel give dig ret."
-
-#~ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-#~ msgstr "Uanset, du har ikke en bedre plan!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "That is why we're at this council..."
-#~ msgstr "Det er derfor vi har samlet dette råd..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
-#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeg er ikke sikker endnu. Hvad enten vi går fremad eller tilbage, bliver "
-#~ "vi nødt til at kæmpe. Åndemaneren Mal-Skraat har jagtet os."
-
-#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-#~ msgstr "Vi vil ikke spilde vores tid på at kæmpe mod Mal-Skraat. Fremad!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mal-Kranalai"
-#~ msgstr "Mal-Ravanals Hovedstad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
-#~ "know of what he spoke."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vent. Først, hvad var det for en profeti det Levende Lig talte om? Jeg "
-#~ "tror du ved hvad han talte om."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
-#~ "reign of Haldric VII..."
-#~ msgstr ""
-#~ "(suk) Ja, profetien. Jeg ved hvad det levende lig tale om. Det startede "
-#~ "alt sammen i Haldric VII's regeringstid..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind skeletdragen Khrakrahs\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid "The Cells"
-#~ msgstr "Cellerne"
-
-#~ msgid "Guard Room"
-#~ msgstr "Vagtrum"
-
-#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
-#~ msgstr "Hvorfor er I trængt ind på i mit område?!?"
-
-#~ msgid "We were traveling-"
-#~ msgstr "Vi rejste-"
-
-#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
-#~ msgstr "Stille! Spurgte jeg dig?"
-
-#~ msgid "Um... yes."
-#~ msgstr "Um... ja."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-#~ msgstr "Hold kæft! Det var dråben! Jeg putter jer i højsikkerheds 
grotten!"
-
-#~ msgid "Ugh..."
-#~ msgstr "Åhh..."
-
-#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-#~ msgstr "Hva'? Hvor er jeg? Jeg er bundet på jorden!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
-#~ "well. I can escape from these knots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeg må være i en slags fængsel... hmm vagten bandt mig ikke ret godt. 
Jeg "
-#~ "kan komme fri fra de knuder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
-#~ "I will have to rescue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det var bedre! Hvor mange andre fanger bliver jeg mon nødt til at befri?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
-#~ "their cells in order to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siden de sikker var bundet som jeg var, vil jeg være nødt til at komme "
-#~ "ind i deres celler for at se dem."
-
-#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
-#~ msgstr "Højsikkerheds-fangerne flygter!"
-
-#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-#~ msgstr "Så I er i denne celle! Kom, vi må flygte!"
-
-#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-#~ msgstr "Meget vel. Jeg tror resten af cellerne af er nede af denne vej."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
-#~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Så de må have fanget $R2.user_description uover Dacyn, Owaec og mig. 
Vel, "
-#~ "$R2.type, følg efter mig. Vi må slippe ud af denne fangekælder."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
-#~ "spot at all! It's really a door!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Her er et virkelig tyndt sted. Faktisk - vent lidt - det er slet ikke et "
-#~ "tyndt sted! Det er virkelig en dør!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
-#~ msgstr "Jeg har fundet en nøgle! Lad os komme ud herfra!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
-#~ msgstr "Det er den rigtige nøgle! Jeg os åbne døren, hurtigt!"
-
-#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
-#~ msgstr "Hjælp os! Vagterne har tænkt sig at henrrette os i morgen!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
-#~ "long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hah! I morgen? Du begår en stor fejl hvis du tror du lever så længe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
-#~ msgstr "Vi må vel krydse den... ugh."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
-#~ msgstr "Dø... dø... min mester kalder på dig... Dø!"
-
-#~ msgid "Prophecy?"
-#~ msgstr "Profeti?"
-
-#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-#~ msgstr "Levende-døde rejser sig fra jorden! Vi må udrydde dem, hurtigt!"
-
-#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
-#~ msgstr "Dette bliver måske sværere end jeg troede."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
-#~ msgstr "Lad os komme ud af den her mose!"
-
-#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ups... Jeg er på nordsiden af broen! Det var dårligt planlagt fra min "
-#~ "side."
-
-#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-#~ msgstr "Din idior! Du lod mig blive tilbage på nordsiden af broen!"
-
-#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeg er stadig på den nordlige side af broen, Gweddry! Hvorfor sprang du "
-#~ "den i luften!?!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get Gweddry to Weldyn\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Konrad II"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@FÃ¥ Gweddry til Weldyn\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør\n"
-#~ "#Konrad II dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Flygt fra det Orkiske Fængsel\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@FÃ¥ Gweddry og Owaec over floden\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Volas"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind fjendtlig leder\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Volas dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@NÃ¥ enden af tunnelen\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get everyone possible across the river\n"
-#~ "@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will "
-#~ "die, including everyone left on your recall list)\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
-#~ "#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
-#~ "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Få så mange så mulligt over floden\n"
-#~ "@Ødeløg broen (alle på den forkerte side af floden vil dø, også alle 
på "
-#~ "den genindkaldelsesliste.)\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør eller bliver forladt på den nordlige side af floden\n"
-#~ "#Dacyn dør eller bliver forladt på den nordlige side af floden\n"
-#~ "#Owaec dør eller bliver forladt på den forkerte side af floden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the path\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@NÃ¥ enden af stien\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
-#~ "@Defeat the undead leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Dræb det fjendtlige Levende Lig\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
-#~ "you\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Behold mindst to Ogres på græsset indtil dine tropper indhenter dig.\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Letting any enemy unit onto your keep"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Mal-Ravanal\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør\n"
-#~ "#Suddoc dør\n"
-#~ "#Lad en fjendtlig enhed komme ind i dit slotstårn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Mal-Ravanal\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind alle fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind en af de fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either the necromancer or the lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind enten åndemaneren eller det levende lig.\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill the enemy Lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Dræb det fjendtlige Levende Lig\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat one of the necromancers\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind en af åndemanerne\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the night\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overlav natten ud\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør\n"
-#~ "#Konrad dør"
-
-#~ msgid "Fifty gold pieces."
-#~ msgstr "Halvtreds guld stykker."
-
-#~ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
-#~ msgstr "Meget vel, men først når du broen er nede."
-
-#~ msgid "I believe you owe me some money first."
-#~ msgstr "Jeg mener du skylder mig nolge penge først."
-
-#~ msgid ""
-#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
-#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
-#~ "since most orcs are melee."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeg har lagt mærke til at en $R1.type er blandt os! Jg gætter på at 
$R1."
-#~ "user_description vil kunne skyde disse djævle ned uden at de kan gøre "
-#~ "noget ved det, da de fleste orker er nærkampstropper."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
-#~ msgstr "Dacyn! Godt, nu kan vu prøve at flygte. Kender du vejen ud?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
-#~ "key to the door is!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nej, men jeg tror jeg kan være til hjælp. Jeg tror jeg har fundet ud af "
-#~ "hvor nøglen til døren er!"
-
-#~ msgid "Really? Where?"
-#~ msgstr "Virkelig? Hvor?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
-#~ msgstr "Hva! En vagt. Lad os se hvor hurtigt vi kan dræbe den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
-#~ "our army."
-#~ msgstr ""
-#~ "Godt! Vi har fanget nogle Orges. Nu kan vi rekrutere dem ind til vores "
-#~ "hær."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Racial Warfare"
-#~ msgstr "Stamme Krig"
-
-#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
-#~ msgstr "Skiltet siger 'Blindgyde'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&human-spearman.png,Soldat,(lettest);*&human-swordman.png,Sværdmand;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royale Garde,(sværrest)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the thieves in the villages\n"
-#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
-#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Find tyvene i landsbyerne\n"
-#~ "@Dræb tyvene og andre banditter der angriber\n"
-#~ "@Nå vejskiltet nær Owaec\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gweddry dør\n"
-#~ "#Dacyn dør\n"
-#~ "#Owaec dør"
-
-#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
-#~ msgstr "Vi har overvundet disse banditter. Dacyn, hvor skal vi gå hen nu?"
-
-#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hahaha! Jeg har fundet jer, hæslige mennesker! Forbered jer på at dø!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
-#~ "them! We will all die now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Åh nej! De levende døde er ommet, og vi har ikke haft tid til at "
-#~ "forberede os på dem! Nu vil vi alle dø!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/da.po:1.39 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/da.po:1.40
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/da.po:1.39 Mon Aug  8 12:47:06 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/da.po      Mon Aug 15 15:21:32 2005
@@ -1,33 +1,19 @@
-# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:47+0200\n"
-"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (wesnoth-sotbe)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (wesnoth)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
 msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr "Søn af det Sorte Øje (kapitel I)"
+msgstr ""
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
 msgid "Grunt"
@@ -61,7 +47,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
 msgid "Black Flag"
-msgstr "Sort Flag"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:23
 msgid "Defeat Slowhand"
@@ -132,59 +118,50 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:135
 msgid "Transport Galleon"
-msgstr "Transport Galeon"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
 msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:145
 msgid "So here is Tirigaz."
-msgstr "SÃ¥ her er Tirigaz."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
 msgid ""
 "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
 "should help them."
 msgstr ""
-"Det ser ud til at de er under angreb fra pirater fra det Store Hav. Vi bør "
-"hjælpe dem."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
 msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-msgstr "Jeg foreslår at Gork, du og jeg beder om forstærkninger."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
 msgid ""
 "Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
 "brothers? Are you a coward, Vraurk?"
 msgstr ""
-"Beder om forstærkninger? Mener du at du ikke vil kæmpe for vores brødre? 
Er "
-"du en kujon, Vraurk?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
 msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
-msgstr "Mig? Jeg skal vise dig om jeg er en kujon!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
 msgid ""
 "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
 msgstr ""
-"Det er ikke tid til stridigheder! Jeg vil opholde dem her, gå ud og finde "
-"forstærkninger."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
 msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
-msgstr "Det er et visdomsfyldt valg. Held og lykke, søn af det Sorte Øje."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
 "attack them from sea!"
 msgstr ""
-"Haha! Vores plan går godt, lad os omringe dem mens vores allierede angriber "
-"dem fra havet!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
 msgid ""
@@ -192,52 +169,40 @@
 "find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
 "without naval forces, we can wipe humans out of this region."
 msgstr ""
-"Vi bliver angrebet fra begge sider! Grüü, hold dem hen for en tid, mens jeg 
"
-"løber til Tirigaz for at finde styrker til et modangreb. Selvom vi ikke kan "
-"overvinde disse pirater uden flåden, kan vi stadig udrydde disse mennesker "
-"fra vores region."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:195
 msgid "I love this strategy, chief!"
-msgstr "Jeg elsker den strategi, chef!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:263
 msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
-msgstr "Røv! Lad os plyndre disse orker!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:274
 msgid "Aaaargh! I die!"
-msgstr "Aaaaargh! Jeg dør!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:278
 msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
-msgstr "Du har endelig fået betalt for hvad du gjorde ved mine Ork brødre!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:285
 msgid ""
 "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
 "must leave."
 msgstr ""
-"Vi er tilbage! Vi har dårlige nyheder, menneskerne omgruperer i halen på 
os, "
-"vi må væk."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
 "just to flee!"
 msgstr ""
-"Men hvor er resten af rådet? Vi har ikke foretaget så lang en rejse for at "
-"flygte!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:293
 msgid ""
 "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
 "I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
 msgstr ""
-"Vi havde nyheder fra dem, de er alle flygtet mod Øst, nær de Sørgende "
-"Bakker. Jeg tror vi bør rejse mod dem så snart så mulligt og evakurere 
denne "
-"by."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:297
 msgid ""
@@ -245,21 +210,16 @@
 "scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
 "after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
 msgstr ""
-"Men det er over Dødens Ørken, som er fuld af gigantiske scorpioner og "
-"lovløse. Og at krydse den vil tage aldre! Ikke at forglemme at efter "
-"ørkenen, vil vi blive nødt til at krydse Stilhedens Skov!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:301
 msgid ""
 "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
 "promises to be fun."
 msgstr ""
-"SÃ¥ har vi ikke noget valg...Jeg har aldrig smagt skorpioner, men denne rejse 
"
-"bliver uden tvivl sjov."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:4
 msgid "Clash of Armies"
-msgstr "Hær Sammenstød"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:23
 msgid "Defend Prestim successfully for four days"
@@ -295,82 +255,69 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:213
 msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-msgstr "SÃ¥ her er vi, de forbereder at angribe."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
-#, fuzzy
 msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
-msgstr "Prestims mure er stenhårde, vi vil prelle helt af på dem."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
 "built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
 "humans to enter Prestim... needless to say, this would be the end for us."
 msgstr ""
-"Det er jeg ikke så sikker på. Hver borg har sin egen svaghed. Prestims mure 
"
-"er bygget på tre tårne. Hvis en af dem blive ødelagt, vil menneske kunne "
-"komme ind i Prestim gennem hullet... jeg behøver ikke at sige, at det vil "
-"gøre det af med os."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:228
 msgid ""
 "I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
 "tribes into the Great Horde."
 msgstr ""
-"Vi har modtager sendebude fra RÃ¥det, der siger at de er ved at omgrupere "
-"stammer ind i den Store Flok."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
 msgid "Great! When do they arrive?"
-msgstr "Skønt! Hvornår ankommer de?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
 msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
-msgstr "Om mindst fire dage. Jeg er bange for at det er for sent."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid "I don't think so, there is still a way..."
-msgstr "Det tror jeg ikke, der er stadig en måde.."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:248
 msgid "Which one?"
-msgstr "Hvilken en?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
 "stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
 msgstr ""
-"Du fleste af styrkerne vil krydse floden ved fortet hvor broen var "
-"tidligere. Jeg har klaret at forsvare det, vi har måske stadig en chance."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:258
 msgid "And if we fail?"
-msgstr "Og hvis vi fejler?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
 "to Mother Earth."
-msgstr "Så vil de angribe Prestim fem til en. Vi må bare bede for moder 
jord."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
 msgid "Great."
-msgstr "Godt."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:273
 msgid "Then, the battle for Prestim began."
-msgstr "Også begyndte slaget om Prestim."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:292
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:378
 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-msgstr "Vi er ankommet for at ære vores alliance, Earl Lanbec'h."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:382
 msgid ""
@@ -381,60 +328,46 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:406
 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
 msgstr ""
-"SÃ¥ er vi her! Hold ud, Prestim, vi er ankommet for at skubbe dem i floden!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:411
-#, fuzzy
 msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
-msgstr "De er for mange, TILBAGETOG!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:433
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
 msgstr ""
-"Endelig, den Store Flok! Jeg var begyndt at tro i aldrig ville dukke op."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
 "the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
 "not venture out anytime soon."
 msgstr ""
-"Forsvaret af Prestim har du gjort heroisk, stå ansigt til ansigt mod sådan "
-"en folk mennesker med lav moral. Nu har de trukket sig tilbage til deres "
-"borge, og vil ikke komme ud af dem."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:443
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
 "pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
 msgstr ""
-"Nu er det tid til at vise dem hvem vi er og lede den Store Folk om bag dem! "
-"De vil ikke finde hvile før vi har gjort Earl Lanbec'h fattig!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
 msgid "End of Chapter I"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
 "Horde'."
 msgstr ""
-"Kapou'e vil komme tilbage i Søn af det Storte Øje kapitel II, Det Store 
Flok."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:465
-#, fuzzy
 msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr "Nej, Prestims mure er ødelagt, vi er færdige!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:4
 msgid "The Desert of Death"
-msgstr "Dødens Ørken"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:24
 msgid "Defeat Ar Dant"
@@ -458,57 +391,44 @@
 "It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
 "and we have nearly finished our food."
 msgstr ""
-"Der er ikke gået to dage siden vi kom ind i denne ørken. Jeg har aldrig 
haft "
-"det så vamt og vi har næsten ikke mere mad."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:133
 msgid ""
 "I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
 "delicious."
 msgstr ""
-"Jeg er sulten og vi har ikke fundet nogen gigantisk scorpion endnu... Jeg er "
-"sikker på at den vil være lækker."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:137
 msgid ""
 "I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
 "clubs are useless against their heavy shells."
 msgstr ""
-"Jeg håber at vi ikke finder en! De er forfærdiligt beskyttede og din "
-"troldekølle er ubrugelige mod deres kraftige skjold."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
 msgid ""
 "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
 "sharp blades. But I hope too we won't meet them."
 msgstr ""
-"Jeg har hørt at den bedste måde at overvinde dem på at angrib deres øjne 
med "
-"skarpe klinger. Men jeg håber også at vi ikke vil møde dem."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
 "mentioned on the map before the sun gets high."
 msgstr ""
-"Solen stiger op, vi bør fortsætte vores rejse og finde denne oase, der er 
på "
-"kortet, før solen stiger for højt."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:149
 msgid ""
 "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr ""
-"Vær på vagt! Denne oase er kendt for at være tilholdssted for 
ørkenrøvere."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:174
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:166
 msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
 msgstr ""
-"Vi har gjorde det! Nu har vi brug for hvile, før vi fortsætter vores 
rejser."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:4
 msgid "End Of Peace"
-msgstr "Freden Slutter"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:24
 msgid "Defeat Albert and his troops"
@@ -523,69 +443,52 @@
 "Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
 "Let's slay all of them and give this land back to our people!"
 msgstr ""
-"Se, kammerater! De orker ved ikke at de lever deres sidste dag. Lad os "
-"udrydde dem alle og vinde dette land tilbage til vores folk!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
 msgid ""
 "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
 msgstr ""
-"Vi bliver angrebet af disse mennesker! Skynd jer, vi må forsvare vor faders "
-"land!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:116
 msgid "The battle begun."
-msgstr "Kampen begyndte."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
 msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
 msgstr ""
-"Argh! Jeg dør! Men du andre menesker vil komme og overvinde jer beskidte "
-"orker!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
 msgid "Hurrah! Victory!"
-msgstr "Hurra! Sejr!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
 msgid ""
 "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
 "army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
 msgstr ""
-"Vi har sejret denne gang, men menneskene er ved at samle en stor hær. Vi har 
"
-"nok overvundet en fortrop, men de vil komme i massivt antal."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
-#, fuzzy
 msgid "What should we do, chief?"
-msgstr "Hvad skal vi gøre, chef?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
 "assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
 "We must leave, now!"
 msgstr ""
-"Vi må lede mit folk til et sikrerer sted og bede det Store Råd om "
-"assistance. Nogle af dem lever i Barag Gor i de fri stammers lande. Nu må vi 
"
-"rejse!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
 msgid ""
 "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
 "infested of dwarves and wild trolls."
 msgstr ""
-"Men de fri stammer er bag Haag Bjergene. Disse bjerge er infesteret af "
-"dværge og vilde trolde."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:155
 msgid ""
 "We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
 "past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
 msgstr ""
-"Vi har intet andet valg end at gå den vej. Troldene har været vores 
allierde "
-"i tidligere tider -- måske kan de hjælpe os nu. Skynd jer, vi må væk vi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
 msgid "Saving Inarix"
@@ -604,20 +507,15 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
 "fortified bridge over the Gork river was taken this morning by a small "
 "commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
 msgstr ""
-"Endelig, forstærkninger! Hvem du end er, er du velkommen i Prestim! Den "
-"befæstede bro over Gork er allerede blevet taget her til morgen af en lille "
-"komando af elvere, vi har allerede prøvet at storme den to gange, men uden "
-"held."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:223
 msgid "Ah! They are no match against my mace."
-msgstr "Ah! De kan ikke måle sig mod min kølle"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
 msgid ""
@@ -634,44 +532,38 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
 msgid "We must do something!"
-msgstr "Vi må gøre noget§"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:239
 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
-msgstr "Jeg ved hvad vi må gøre. Dræb elvere og hjælp Inarix krydse."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:243
 msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:247
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We will sabotage the southern bridge when the bulk of the Saurian army has "
 "crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
 "river will perish!"
-msgstr "Hver kriger fanget på broen eller på den anden side vil forsvinde!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
 msgid ""
 "Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
 "hurry up."
 msgstr ""
-"Her er vi, mine venner. Earl Lanbec'h og hans folk er lige i halen på os, vi 
"
-"må skynde os."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:298
 msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-msgstr "Skynd jer! Den sydlige bro springer i luften! Tilbagetog!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
 "choice but to surrender."
 msgstr ""
-"Vi har haft for mange tab til at kunne holde ud mod menneskerne, vi har "
-"intet anden valg end at overgive os."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:343
 msgid ""
@@ -689,7 +581,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:396
 msgid "It is too late, we are defeated."
-msgstr "Det er for sent, vi er overvundet."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:4
 msgid "Shan Taum The Smug"
@@ -709,7 +601,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
 msgid "Why?"
-msgstr "Hvorfor?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:112
 msgid ""
@@ -719,14 +611,13 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:116
 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-msgstr "Jeg tvivler på at han vil velkomme sønnen af det Sorte Øje."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:120
 msgid ""
 "Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
 msgstr ""
-"Hvem er det? Kapou'e! Hvad laver du i mine lande, din tåbeligt fødte taber?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
 msgid ""
@@ -763,7 +654,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
 msgid "Well, ermmm..."
-msgstr "Vel, ermmm..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:167
 msgid ""
@@ -774,12 +665,10 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
 msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
 msgstr ""
-"Jeg ved hvad du vil have os til, men jeg er bange for at jeg ikke kan hjælpe 
"
-"dig."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:175
 msgid "Really? But my people..."
-msgstr "Virkelig? Men mit folk..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
 msgid ""
@@ -796,7 +685,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:187
 msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-msgstr "Vel, jeg er ikke sikker på at jeg fortjener det..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:191
 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
@@ -819,11 +708,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:219
 msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr "Neeej! Dræb mig ikke, jeg overgiver mig til dig, din lille regnorm."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:4
 msgid "Silent Forest"
-msgstr "Stilhedens Skov!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:24
 msgid "Chase all elves from the western bank of river Bork"
@@ -842,8 +731,6 @@
 "So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really that "
 "silent?"
 msgstr ""
-"Det det er Stilhedens Skov ... hvorfor hedder den det? Er den virkelig så "
-"stille?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
 msgid ""
@@ -1040,7 +927,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:182
 msgid "Shut up, I just heard something."
-msgstr "Hold mund, jeg hørte noget."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:186
 msgid ""
@@ -1086,15 +973,8 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:25
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:197
-#, fuzzy
 msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sejr:\n"
-"@Flyt Kapou'e til bjergenes slutning\n"
-"Nederlag:\n"
-"#Kapou'e dør\n"
-"#Løber tør for ture"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:77
 msgid "Kwili"
@@ -1114,7 +994,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:119
 msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
-msgstr "Hvad laver de orker her? De burde være for trætte til at leve."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:133
 msgid ""
@@ -1135,11 +1015,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:174
 msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
-msgstr "Se! Dværge kæmper mod orker!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:178
 msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
-msgstr "Fader, vi bør hjælpe dem. Orker er vores allierede."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:182
 msgid ""
@@ -1288,155 +1168,4 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
 msgid "Pirate Galleon"
-msgstr "Pirat Galeon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Slowhand\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Slowhand\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Kapou'e dør\n"
-#~ "#Grüü dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defend Prestim successfully for four days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Destruction of a tower of Prestim\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of Inarix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Forsvar Prestim successfuldt i fire dage\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Ødelægelsen af Prestim tårnet\n"
-#~ "#Kapou'e dør\n"
-#~ "#Grüü dør\n"
-#~ "#Death of Inarix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Ar Dant\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Ar Dant\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Kapou'e dør\n"
-#~ "#Grüü dør\n"
-#~ "#En Shaman dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Albert og hans tropper\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Kapou'e dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overlab Shan Taums trusel i 20 ture\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Kapou'e dør\n"
-#~ "#Grüü dør\n"
-#~ "#En shaman dør"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Chase all elves from the western bank of river Bork\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Dræb alle elverne af Stilhedens Skov\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Kapou'e dør\n"
-#~ "#Grüü dør\n"
-#~ "#En Shaman dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Rescue the Shamans\n"
-#~ "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Red Shamanerne\n"
-#~ "@Bring Shamanerne og Kapou'e til udposten\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Kapou'e dør\n"
-#~ "#Grüü dør\n"
-#~ "#En Shaman dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Turns run out\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Dræb alle fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Løber tør for ture\n"
-#~ "#Kapou'e dør\n"
-#~ "#Grüü dør\n"
-#~ "#En Shaman dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Soldat,(lettest);*&orcish-warrior.png,Kriger;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Krigsherre,(sværrest)"
+msgstr ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/da.po:1.29 wesnoth/po/wesnoth-tdh/da.po:1.30
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/da.po:1.29   Mon Jul 25 15:22:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/da.po        Mon Aug 15 15:21:32 2005
@@ -1,34 +1,19 @@
-# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:51+0200\n"
-"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (wesnoth-tdh)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (wesnoth)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
-msgstr "Mørkets korstog"
+msgstr ""
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
 msgid "Apprentice"
@@ -47,9 +32,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
-#, fuzzy
 msgid "Dark Lord"
-msgstr "Mørkets korstog"
+msgstr ""
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
 msgid ""
@@ -58,7 +42,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
-msgstr "En Ny Mulighed"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
 msgid "Clear the land of monsters"
@@ -114,24 +98,22 @@
 "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
 msgstr ""
-"Efter hans forviselse fra Wesnoth for at udøve åndemaneri, ankom den unge "
-"Gwiti Ha'atel til en ukendt kyst. Han besluttede at kræve den for hans."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr "Neeej! Ikke nu, ikke når jeg har flygtet!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:162
 msgid "Argh! I die!"
-msgstr "Argh! Jeg dør!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:170
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr "Wesnotherne har opdaget min flugt! Det er ikke godt..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
 msgid "Brother Against Brother"
-msgstr "Broder Mod Broder"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
 msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
@@ -146,28 +128,22 @@
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
 msgstr ""
-"Da solen går ned opdager Gwiti at hans ærkerival og bror, Nati, allerede 
har "
-"forskanset sig tæt ved."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:85
 msgid ""
 "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
 "live to see another in this land."
 msgstr ""
-"Ah, hadede bror min. Se godt på den nedgående sol, for du kommer ikke til 
at "
-"leve længe nok til at se en til i dette land."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:90
 msgid ""
 "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
 "than I had thought."
 msgstr ""
-"Dette land? Ved du virkelig ikke hvor vi er? Så er du et størrer fjols end "
-"jeg havde troet."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr "Stop den larmen, fjols, og forbered dig på at dø... igen."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
 msgid ""
@@ -175,84 +151,69 @@
 "stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
 "carpet."
 msgstr ""
-"Jeg vil kæmpe med al min styrke for at forhindre det, og jeg har altid 
været "
-"den stærkeste af os. Flygt nu og red dit ynkelige skind, før jeg laver det "
-"til et tæppe."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
 msgid ""
 "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
 "make a good pillow."
 msgstr ""
-"Vær ikke fjollet! Jeg er ikke behåret nok til at blive et tæppe! Men en 
din "
-"skalp ville blive en god pude."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr "Hvad? Jeg kan ikke dø! Det er jeg allerede! Neeeej!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:120
 msgid ""
 "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
 "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
 msgstr ""
-"Ha ha ha, sagde jeg det ikke? Måske skal jeg vække en sjæl en dag for at "
-"tjene mig. Indtil da... far vel!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
 msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr "Alt er ovre. Jeg er fortabt."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:138
 msgid ""
 "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
 msgstr ""
-"I... mislykkedes i at vinde denne kamp. Jeg er overvundet. Jeg tror ikke på "
-"det."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:142
 msgid ""
 "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
 "back under my command!"
 msgstr ""
-"Dø, ja, dø, og gå til de Dødes Land. Måske vil du en dag så være 
tilbage "
-"under min komando!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:159
 msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr "Sagde jeg det ikke?!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:170
 msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr "Og af mine hænder døde du!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:183
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr "Jeg er Gwiti den Mægtige, forbered dig på at dø!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:195
 msgid "Now you shall die!"
-msgstr "Nu skal du dø!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
 msgid ""
 "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
 "the sun again, for you shall die before it sets."
 msgstr ""
-"Din unkelige nidding: Du ved at hvis det ikke var for min barmhjertelighed, "
-"at du endnu en gang ser solens lys. For du er død før den går ned."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:209
 msgid ""
 "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
 "towards you?"
 msgstr ""
-"Må jeg minde dig om af som vi taler, vandrer mine levende-døde legioner mod 
"
-"dig?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
 msgid "Confrontation"
-msgstr "Konfrontation"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
 msgid "Slay Leonard"
@@ -269,52 +230,41 @@
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
-"Ved fundet af Crelanu's ældgamle bog, har ny styrke løbet gennem Gwiti's "
-"hær, og de har haft gode tider. Men Gwiti's march var sløvet af Leonard da "
-"han igen går ind i Wesnothiske områder. Leonard er generalen for flere "
-"uderliggende områder, hans tropper var mange, men utrænede."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
 msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
-msgstr "Jeg kan se at de rige endelig stiller op med sine tropper."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
 msgid ""
 "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
-msgstr "Så du er den ansvarlige for vores nederlag ved Erzen Stenen. Dø!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
 msgid ""
 "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
 "why?"
 msgstr ""
-"På en måde har jeg på fornemmelsen at det bliver dig der dør idag. 
Hvorfor "
-"mon?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
 "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
 "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
-"I virkeligheder var Leonard hær i forberedt og underudstyrret, og han har "
-"glemt at sende besked. Heldigvis kom der bag ham,  en der stod for en stor "
-"del af de levende-dødes udrydelse, Lord Aretu. Gwiti vidste at selv hvis han 
"
-"overvandt Leonard, ville hans bedste chance være at flygte gennem bjergene."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
 msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr "Jeg vil selv dræbe dig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
 msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr "Så dette er døden... det kolde, sorte tomrum"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr "Nej! Det kan ikke være rigtigt! Min konge, jeg har fejlet..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
 msgid "Lord Aretu"
@@ -324,44 +274,34 @@
 msgid ""
 "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr ""
-"Leonard er død? Åh, hvilken sørgelig dag. Kom mænd, jeg os udrydde disse "
-"levende-døde!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
 msgid ""
 "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
 "sharp peaks and bottomless caves."
 msgstr ""
-"Kun en vej ligger åben nu. Jeg må flygte til hvor hans heste ikke kan gå: 
de "
-"skarpe tinder og bundeløse grotter."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
 msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
 msgstr ""
-"NYT MÅL\n"
-"@Flyt Gwiti til slutningen af bjergpasset"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr "Vend tilbage til den herre, mørke djævel!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
 msgid ""
 "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
 "troops will slay you now!"
 msgstr ""
-"Haha, det var en fejl at flygte dertil! Passet er blokeret, og mine tropper "
-"vil nu slagte dig!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
 msgstr ""
-"Pyhh... Nu må du svage mennesker være for trætte til at følge efter mig!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
 msgid "Tanar"
@@ -370,13 +310,11 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
 msgstr ""
-"Åh, nej, flygte fra dværgene bare for at blive fanget af en levende-død."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
 msgid ""
 "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
 msgstr ""
-"Hvem er du? Hvis du er fjende af Dværgene, skal vi måske være allierede."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:248
 msgid ""
@@ -384,29 +322,22 @@
 "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
 "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
 msgstr ""
-"Jeg er Tanar, herre over en orkisk klan der boede her! Mit folk var dvevet "
-"væk af dværgene. Alle familier har flere døde. Lad os venligst vandre med "
-"det, for at få en chance for at slå igen mod de onde Dværge!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:252
 msgid ""
 "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
 "worth talking to."
 msgstr ""
-"Med glæde. Jeg bliver så ensom af at snakke med mig selv, og ingen af mine "
-"undersåtter er værd at snakke med."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:257
 msgid ""
 "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
 "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
 msgstr ""
-"Tak, men nye Herre! Aldrig havde jeg troet at jeg ville se den dag at mine "
-"folk gladeligt vandrede med skeletter og spørgelser."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
 msgid "Crelanu's Book"
-msgstr "Crelanus Bog"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to take the Book"
@@ -425,101 +356,83 @@
 "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
 "dreadful tome of Crelanu was hidden."
 msgstr ""
-"Tiden går og det gør Gwiti også. Han nærmede sig stedet hvor Crelanus "
-"frygtelige grav var gemt."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr "I kan mærke at jeg er tæt på. Kunne den være i sumpen?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
 "approach would suffer their combined wrath..."
 msgstr ""
-"Men de ældgamle troldmænd havde gjort deres job godt. Bogen var blevet gemt 
"
-"i en lund som Elverne og Orkerne har kæmpet over i mange år, og alle der "
-"prøvede at nærme sig den ville lide deres samlede vrede."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
 msgstr ""
-"Åh nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende-døde på deres side."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
 msgstr ""
-"Forbandet! Hvordan har elverne fået en åndemaner til at marchere med dem?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
 msgid "I side not with either of you!"
-msgstr "Jeg er ikke på samme side som nogen af jer!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:121
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr "En våbenhvile, så? Jeg er bange for at han vil udryde os begge."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
 msgid ""
 "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
 "to all that live."
 msgstr ""
-"Meget vel. Vi har hadet jer Orker i århundreder, men de Levende-Døde er en "
-"fare for alt hvad der lever."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:145
 msgid ""
 "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
 "purposes."
 msgstr ""
-"Bogen er her ikke, men disse svampe indeholder nok lig til at kunnne bruges."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:178
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:165
 msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr "Hvad? Jeg kan ikke dø! Neeej!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:193
 msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr "Jeg dør en forfærdelig død... uden at vide hvorfor."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
 msgstr ""
-"Må en forbandelse hvile over den åndemaner! Hvorfor blev han nødt til at "
-"komme her?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:222
 msgid ""
 "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr "Endelig! Det er her! Nu må jeg le ustyrligt som ægte skurke altid 
må!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
 msgid ""
 "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
 "part of the country!"
 msgstr ""
-"Min herre, dine mistanker var rigtige. Der er virkelig en åndemaner  denne "
-"del af landet!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
 msgid "Inside the Tower"
-msgstr "Inden i TÃ¥rnet"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr "Crelanus Bog"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:158
 msgid ""
 "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
 "to find the Book in a few hours...!"
 msgstr ""
-"Hvis jeg husker rigtigt, så har dette tårn tre etager. Vi bør kunne finde "
-"Bogen på få timer...!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
 msgid "Xakan"
@@ -539,80 +452,75 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr "Hayaargghh! Vi er ankommet! Befal os, Herre!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:230
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr "Der er en hemmelig dør her! Det må være biblioteket."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:258
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr "Vel, vel, vel. Femogtredive var i denne kiste!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr "Forbandet, kisten er tom!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:304
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr "Tyve guldstykker er en velkommen gave."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:329
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr "Jeg regner med at tredive kobbermønter ikke bør blive inkasseret..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
 msgid ""
 "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
-msgstr "Kisten er tom, bortset fra et par småting. Magien er gået ud af dem."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:379
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr "Ad! Denne kiste indeholder vievand!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
-#, fuzzy
 msgid "Look at what the magi were guarding!"
-msgstr "Se hvad troldmændene bevogtede!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
-#, fuzzy
 msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
-msgstr "De troldmænd har skjult mere en det så ud til!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:450
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr "To dusin guld. At plyndre det her tårn er sjovt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr "En bunke sorterede mønter!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr "Haha, denne kiste indeholder bunker af guldmønter!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
 msgid "Ice Potion"
-msgstr "Is-mikstur"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
 msgid ""
 "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
 "power of cold."
 msgstr ""
-"Denne flaske indeholder en sær væske designet til at give et våben kuldens 
"
-"kraft."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:570
 msgid ""
 "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
 msgstr ""
-"Dette er ikke bogen Crelanu skrev... hmmm... men den fortæller hvor den er!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr "Vi er færdige her! Lad os gå ud og slagte nogle flere fjender."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:606
 msgid "Susanne"
@@ -620,11 +528,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:613
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr "Tillykke! Alle dine slægtninge overlevede."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
 msgid "Mages and Elves"
-msgstr "Troldmænd og Elvere"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
@@ -643,97 +551,80 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
 "where the greatest magi once studied."
 msgstr ""
-"Efter at have sendt den Mørke Ånd væk for hans fiasko, indså Gwitiat han 
var "
-"i en fjern del af Wesnoth, og rejste mod Kaleon Tårnet, hvor de største "
-"troldmænd engang studerede."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
 "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
 "they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
 msgstr ""
-"Endelig har jeg nået vejen. Medmindre jeg er langt ude af kurs, skulle jeg "
-"finde Kaleon Tårnet her, fyldt med ældgamle troldmænds hemmeligheder. 
Snart "
-"vil de være mine, og mine krafter vil være stole nok til at invadere 
Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr "En åndemaner nærmer sig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
 msgstr ""
-"Du forbandede og frygtelige ved at vi, troldmænd, vogtere af Kaleon Tårnet, 
"
-"ikke vil lade dig komme forbi. Vi vil forhindre din gennemtrængen med vores "
-"troldom. Flygt nu, og så vil du måske overleve."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr "Quirind, ved at det har Elverne i ryggen."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:130
 msgid ""
 "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
 "own realm."
 msgstr ""
-"I frygtelige døds troldmænd, gå langt væk, eller vi sender jer til jeres "
-"eget rige."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:134
 msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr "Ikke førdt er ham der kunne udfordre mig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:151
 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-msgstr "Nej! Nej! Neeeej! Det er forbi, jeg kan mærke mørket komme til 
mig..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:165
 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr "Argh! Jeg er faldet, og TÃ¥rnet ligger uden beskyttelse!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr "Quirind, vi har fejlet! Du må beskytte tårnet."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
 msgid ""
 "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
 "enter without mastering a magic equal to it."
 msgstr ""
-"Ah ha ha ha! Tårnets beskyttende magi er nu i kraft, du kan ikke trænge ind 
"
-"uden at mestre magi der er lige så stærk."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-msgstr "Haha! Jeg er kommet ind i tårnet!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:210
 msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr "Må en forbandelse hvile over den onde åndemaner!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
 msgid "The Skull of Agarash"
-msgstr "Agarash's Kranie"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr "Stadig flygtende fra Wesnoth, træder Gwiti ind i Orkernes land."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
-#, fuzzy
 msgid "Take the Skull of Agarash"
-msgstr "Agarash's Kranie"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:79
 msgid "Karz Gholum"
@@ -752,8 +643,6 @@
 "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
 "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
 msgstr ""
-"Efter Gwiti overvandt sin broder, besluttede han at marchere mod Wesnoth for "
-"at få hans hævn. Men en Mørk Ånd kom ham til råds..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "Leganoth"
@@ -761,25 +650,21 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
 msgstr ""
-"En Mørk Ånd? Dette må i sandhed være et tegn på mit herredømme over de "
-"levende-døde!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
 msgid ""
 "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
 "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
 msgstr ""
-"Gwiti, gå ikke endnu mod din hævn. Først skal du gå syd, mod orkerne, og 
der "
-"finde Agarash's Kranie."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
 msgid "Speak on."
-msgstr "Tal."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
 msgid ""
@@ -787,48 +672,42 @@
 "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
 "it and your power will grow greater by far."
 msgstr ""
-"Ser du de tre orkklaner i dette land? Deres banner er malet med kranier, som "
-"deres skik byder. Men en af dem er Agarash's Kranie - Tag det og din styrke "
-"vokse voldsomt."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr "Åh, nej! De levende-døde har taget mit banner!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:187
 msgid ""
 "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
 "since long ago."
 msgstr ""
-"Det er ikke dit banner, og det var det aldrig! Kraniet er mærket siden "
-"længe, længe siden."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:191
 msgid ""
 "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
 "Spirit!"
 msgstr ""
-"Argh! Det er kun halvdelen af kraniet, og tæt på kraftløst! Forsvind, Å
nd!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:212
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr "Lad os træde på hans usle banner! *smash*"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:226
 msgid "That skull is powerless!"
-msgstr "Det kranie er værdiløst!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:237
 msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr "Dette er ikke Agarash's Kranie!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr "Det er lang tid siden jeg selv har kæmpet mod noget!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
 msgid "Underground Pool"
-msgstr "Undergrunds Pølen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
 msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
@@ -844,51 +723,43 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:151
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr "Dværgene er stadig i disse grotter!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:156
 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr "Aye! De jog os ud, og efterlod en vagt for at besætte os."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:160
 msgid ""
 "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
 "he, he, he..."
 msgstr ""
-"Så lad os slagte dem. Jeg har aldrig før ladet dværge genopstå til mine "
-"hære. He, he, he, he..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:173
 msgid ""
 "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
 "should be delayed quite a bit."
 msgstr ""
-"Vi er kommet til den oversvømmede del af grotten. Hvis vi fortsætter vil "
-"dværgene sakke ret langt bagud."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
 msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr "ARGH! Hvad var det?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
 msgid ""
 "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
 "caverns. Can you tell me anything of them?"
 msgstr ""
-"Det ved jeg ikke. Jeg gætter dog på at en form for magi findes i disse "
-"grotter. Kan du fortælle mog noget om dem?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
 msgid ""
 "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
 "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
 msgstr ""
-"Desværre, Herre. Disse passager var mere oversvømmede sidst jeg var her. "
-"Dværgene dvalede ikke her, og vi undgik den navneløse frygt vi følte."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr "Hvis der er noget at frygte her, så er det mig. Nu, fremad!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
 msgid "End of Part 1"
@@ -901,11 +772,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr "Dværgenes Skat! Trehundrede guld. Mindst!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:265
 msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr "Du svor at beskytte mig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:5
 msgid ""
@@ -914,9 +785,6 @@
 "the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
 "fight on their side."
 msgstr ""
-"Ved det store slag ved Erzen Stenen viste brødrene Gwiti og Nati Ha'atel "
-"deres evner for første gang. Da de troede at deres side ville tabe kampen, "
-"kaldte der tidligere fjenders lig op af graven for at kæmpe for dem."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:14
 msgid ""
@@ -925,9 +793,6 @@
 "battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
 "necromancers."
 msgstr ""
-"Men, dette var ikke kun forbundt, men også overilet. Kavaleriet ville komme "
-"til undsætning, men i stedet stødte de sammen med de levende-døde 
legioner, "
-"så slaget ville have vundet hvis det ikke var for disse to åndemanere."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
 msgid ""
@@ -935,9 +800,6 @@
 "in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
 "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
 msgstr ""
-"Ha'atel brødrene flygtede. Lige efter deres retur blev de spæret inde i "
-"jern, læssede den på et skib uden ror, og sendte dem over havet, for "
-"Wesnotherne frygtede at deres lig ville genopstå."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
 msgid ""
@@ -945,133 +807,3 @@
 "separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
 "of the Rise of the Dark Hordes."
 msgstr ""
-"Men Skæbnen greb ind. Skibet blev besat af en pludselig storm og knustes, "
-"skilte de to brødre og skyllede dem begge i land. Dette var begyndelsen på "
-"Mørkes Korstog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Clear the land of monsters\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Ryd landet for monstre\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gwiti Ha'atel dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind din broder Nati Ha'atel\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gwiti Ha'atel dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Slay Leonard\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Dræb Leonard\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gwiti Ha'atel dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to take the Book\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Flyt Gwiti hen til bogen for at tage den\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gwiti dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find Crelanu's Book\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Find Crelanus Bog\n"
-#~ "Nederlag\n"
-#~ "#Gwiti Ha'atel dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
-#~ "@Kill both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Flyt Gwiti hen til Troldkraftens TÃ¥rn\n"
-#~ "@Dræb begge fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gwiti Ha'atel dør\n"
-#~ "#Løber tør for runder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Take the Skull of Agarash\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Tag Agarash's Kranie\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Gwiti Ha'atel dør\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti or Tanar into the water\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Gwiti\n"
-#~ "#Death of Tanar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Gwiti eller Tanar ned i vandet\n"
-#~ "Nederlag\n"
-#~ "#Gwiti dør\n"
-#~ "#Tanar dør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
-#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&undead-initiate.png,Lærling,(lettest);*&undead-necromancer.png,Mester;"
-#~ "&undead-lich.png,Mørk fyrste,(sværrest)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po:1.43 wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po:1.44
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po:1.43  Mon Jul 25 15:22:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po       Mon Aug 15 15:21:32 2005
@@ -1,31 +1,23 @@
-# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 20:12+0200\n"
-"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
 msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr "Grundlæggelsen af Wesnoth"
+msgstr ""
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "Fighter"
-msgstr "Nemlig!"
+msgstr ""
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "(easiest)"
@@ -44,18 +36,15 @@
 msgstr ""
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
 "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
 "with Lich-Lord Jevyan awaits..."
 msgstr ""
-"Led Prins Haldric gennem ødelæggelsen af den Grønne Ø og over Oceanet for 
at "
-"grundlægge selv riget Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
 msgid "Lizard Beach"
-msgstr "Øgle Stranden"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:37
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:32
@@ -84,9 +73,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:36
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:34
-#, fuzzy
 msgid "Prince Haldric"
-msgstr "Haldric."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:48
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
@@ -132,9 +120,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:164
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:199
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:269
-#, fuzzy
 msgid "Death of Prince Haldric"
-msgstr "Haldric."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:129
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:263
@@ -179,35 +166,30 @@
 "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
 "find the Saurians hard at work."
 msgstr ""
-"Efter en lang og besværlig rejse finder Prins Haldric og hans følgeskab dem 
"
-"selv på en solrig strand. Mens dette normalt vil være en glædelig 
forekomst, "
-"finder de hurtigt Øglerne i gang med hårdt arbejde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:148
 msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr "Monstre! Vi bliver indvaderet af monstre!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:153
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
-msgstr "Vi må holde stranden indtil vi kan hente vores Naga venner."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
-msgstr "Os monstre? Hmph... forbered jer på at møde vores klinger."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:163
 msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
-msgstr "(Suk) Jeg tror ikke end gang han kan se ironien i det."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
-#, fuzzy
 msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr "Vi var for langesomme... Hver eneste Naga i havet vil være over os!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:198
 msgid "Ick! When you kill them they divide."
-msgstr "Ad! Når du dræber dem deler de sig."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:247
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1037
@@ -216,7 +198,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:251
 msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
-msgstr "Vi må beskytte Øglerne, vi skal bruge metallet!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:254
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
@@ -250,7 +232,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:274
 msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
-msgstr "Vi har ryddet stranden. Lad os komme tilbage til elverne."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
 msgid "A Final Spring"
@@ -277,13 +259,12 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:215
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
-#, fuzzy
 msgid "Southbay Guard"
-msgstr "Sydbugt"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
 msgid "Ruby of Fire"
-msgstr "Ildrubinen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
 msgid ""
@@ -303,28 +284,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
 msgid "I think I've figured something out. Look."
-msgstr "Jeg tror jeg har fundet ud af noget. Se."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
 msgstr ""
-"Av! Varm, varm, varm! Mand, nogen skulle virkelig det den her på et scepter "
-"eller noget! Jeg tror jeg gemmer den til nærkampe senere."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
 msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr "Pas på! I det mindste forbedrer du dig."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
 msgid ""
 "Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
 "being Wizards."
 msgstr ""
-"Humph. Det fjols af en dreng brænder os alle op. Mennesker, leger altid "
-"Troldmænd."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
 msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
@@ -333,7 +309,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:314
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:692
 msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr "For Sydbugtens ære!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:319
 msgid ""
@@ -341,13 +317,10 @@
 "Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
 "more time. Try not to kill us all with that ruby!"
 msgstr ""
-"Prins Haldric, jeg vil koncentrere mig om at holde Sydbugten. Du må "
-"overvinde Orkerne. Skibene er ikke klar endnu. Vi må overvinde denne 
Orkehær "
-"for at vinde mere tid. Prøv ikke at dræbe os alle med den rubin!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
 msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr "Meget vel. Jeg vil gøre mit bedste."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
 msgid "Lord Typhon"
@@ -355,11 +328,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr "Jeg søger Kronprinsen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:345
 msgid "Who is this fish man?"
-msgstr "Hvem er fiskemanden?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:349
 msgid ""
@@ -371,15 +344,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:354
 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr "Det er det i hvert fald. Men hvor er Prinsen?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
-msgstr "Kronsprinsen er død. Men vi har brug for dig igen -"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:363
 msgid "Under the same terms?"
-msgstr "Med de samme betingelser?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:367
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
@@ -387,7 +360,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:479
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:484
 msgid "Agreed."
-msgstr "Accepteret."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:372
 msgid ""
@@ -422,11 +395,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
 msgstr ""
-"Dit monster! Du har forrådt vores folk - for at alliere dig med disse 
Orker?!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:420
 msgid "Fool Prince"
@@ -441,17 +412,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:429
 msgid "NO!"
-msgstr "NEJ!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:433
-#, fuzzy
 msgid "Fath-er! Join... us..."
-msgstr "Fad-er! Slut... dig... til... os...."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:437
-#, fuzzy
 msgid "His older brother was more attractive..."
-msgstr "Han ælre bror var mere tiltrækkende..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:478
 msgid ""
@@ -460,15 +429,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:495
 msgid "Southbay"
-msgstr "Sydbugt"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:514
 msgid "To Clearwater Port"
-msgstr "Til Klartvands-Havnen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:533
 msgid "To the Midlands & Oldwood"
-msgstr "Til Mellemlandene & Gammelskov"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:552
 msgid "To the Northrun"
@@ -476,11 +445,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:571
 msgid "To the Midlands"
-msgstr "Til Mellemlandene"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:590
 msgid "New Southbay"
-msgstr "Ny Sydbugt"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:609
 msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
@@ -488,7 +457,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
 msgid "I am finished."
-msgstr "Jeg er færdig."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
 msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
@@ -496,13 +465,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:639
 msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
-msgstr "Vi har overvundet Orkerne. Lad os rippe Skibene og komme væk herfra."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
 msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
 msgstr ""
-"Mine sønner - Som vi aftalte. Jeg vil holde Sydbugten til mit sidste "
-"Ã¥ndedrag."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:648
 msgid ""
@@ -526,7 +493,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:660
 msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
-msgstr "Skønt, flere både, og nu et Hav!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:665
 msgid ""
@@ -536,7 +503,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:678
 msgid "My Son!"
-msgstr "Min Søn!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
 msgid "A Harrowing Escape"
@@ -578,9 +545,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
-#, fuzzy
 msgid "Father, I wish you were here..."
-msgstr "Fader, jeg ville ønske du var her..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:149
 msgid ""
@@ -590,11 +556,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:154
 msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
-msgstr "Du kommer ikke meget længere, knægt. Grrrr!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:168
 msgid "Who goes there?"
-msgstr "Hvem går der?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:173
 msgid "Burin the Lost"
@@ -605,13 +571,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass... What are you?"
 msgstr ""
-"Jeg er Prins Haldric, vi har ikke meget tid til at snakke. Vi må skynde os "
-"gennem dette pas... Hvad er du?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:197
 msgid ""
@@ -622,19 +585,17 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
 msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
-msgstr "Fint? Orkerne er kommet og vi må flygte!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:207
 msgid ""
 "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
 "those under my Axe. Time for a fight!"
 msgstr ""
-"Orker! Det er lang tid siden jeg har følt tilfredsstillelsen ved at knuse en 
"
-"af dem under min Økse. Tid til at kæmpe!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:212
 msgid "You've fought Orcs before?"
-msgstr "Du har kæmpet mod Orker før?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:217
 msgid ""
@@ -642,11 +603,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that... Is that snow... We're doomed!"
-msgstr "Vi er omringet! Jeg kan se deres forskærkninger! Alt er tabt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:244
 msgid ""
@@ -656,7 +616,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
-msgstr "GÅ HJEM! DER ER IKKE NOGET AT SE HER!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:272
 msgid ""
@@ -667,9 +627,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
-#, fuzzy
 msgid "I think I'll take the River Road..."
-msgstr "Jeg tror jeg vil kæmpe mod Dragen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:280
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
@@ -679,7 +638,6 @@
 msgid ""
 "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
 msgstr ""
-"SUMP! Jeg er under 5 fod høj, og jeg flyder ikke! Argh, du får din vilje."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:295
 msgid "We'll go through the Midlands..."
@@ -694,8 +652,6 @@
 "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
 "Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
 msgstr ""
-"Det er bedre en sumpen, jeg er under 5 fod høj og jeg flyder ikke! Desuden, "
-"jeg vil hellere møde flere orker."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:348
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
@@ -721,12 +677,12 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:367
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:427
 msgid "Die human."
-msgstr "Dø menneske."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:371
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:431
 msgid "Uh-oh!"
-msgstr "Åh-åhh!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:423
 msgid "I'll not go so easily!"
@@ -748,7 +704,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
 msgid "A New Land"
-msgstr "Et Nyt Land"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:52
 msgid "Glimir"
@@ -800,7 +756,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:141
 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
-msgstr "Vent, jeg ser et skib. Mange skibe. Vi bliver indvaderet!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:145
 msgid ""
@@ -810,11 +766,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:206
 msgid "We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr "Vi kommer med Fred. MÃ¥ vores folk-"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:210
 msgid "Get them!"
-msgstr "Fang dem!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:214
 msgid ""
@@ -868,11 +824,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:257
 msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr "Jeg er Prins Haldric. Vi kommer med Fred. MÃ¥ vores folk-"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
 msgid "Haldric."
-msgstr "Haldric."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
 msgid ""
@@ -884,8 +840,6 @@
 msgid ""
 "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
 msgstr ""
-"Jeg vil gå tilbage til bakkerne, men jeg kan ikke love at mit folk vil gå. "
-"Hmph!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
 msgid ""
@@ -894,13 +848,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us..."
 msgstr ""
-"(Hvisker) Måske er det bedst at du ikke fortæller om vores lille ven der "
-"fælger efter os..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:305
 msgid ""
@@ -938,16 +889,14 @@
 "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
 "easier than the first."
 msgstr ""
-"Det er anden gang jeg siger farvel til en Eldaric. I det mindste er det "
-"lettere denne gang end den første."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:378
 msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
-msgstr "Jeg vil væde på at det ikke er den velkomst i regnede med."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
 msgid "A Spy in the Woods"
-msgstr "En Spion i Skovene"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:65
@@ -991,7 +940,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:114
 msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
-msgstr "Men vi lavede en Pagt med Haldric og disse mænd fra Nordvest -"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
 msgid ""
@@ -1003,15 +952,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
 msgid "(Sigh) Agreed."
-msgstr "(Suk) Det er en aftale."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:139
 msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr "(Hvisker) Nogle venner. Jeg må fortælle Haldric."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
 msgid "A Summer of Storms"
-msgstr "En Stormfuld Sommer"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:54
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:45
@@ -1045,19 +994,17 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:108
 msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
-msgstr "Fader, jeg er gammel nok, må jeg lede vores styrker i kamp?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
 msgid ""
 "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
 "battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
 msgstr ""
-"Du viser initiativ søn! Jeg er stolt af dig! Du må lede vores styrker til "
-"kamp, men jeg bliver tæt på for at holde øje med dig."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:116
 msgid "Onward to victory!"
-msgstr "Fremad mod sejr!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:121
 msgid ""
@@ -1066,19 +1013,17 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
-msgstr "Glem ikke de mere isolerede landsbyer, vi får brug for guldet!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:137
 msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
-msgstr "Skynd dig Søn! Vi må vinde før sommerhøsten bliver ødelagt."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:149
-#, fuzzy
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
-msgstr "Jeg overgiver mig! Dræb mig ikke..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:153
 msgid "Why have you come to trouble our lands?"
@@ -1092,7 +1037,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:161
 msgid "And what?"
-msgstr "Og hvad?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:165
 msgid ""
@@ -1103,7 +1048,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:169
 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
-msgstr "Orker er bare væsener fra eventyr!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:173
 msgid ""
@@ -1130,17 +1075,16 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr "Vi løb tør for tid... Afgrøderne vil fejle, vi vil sulte!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:209
 msgid "Die Wesfolk Scum!"
-msgstr "Dø Wesfolk Rak!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:220
 msgid "Feel my wrath you fiend!"
-msgstr "Føl min vrede, din djævel!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:478
@@ -1227,7 +1171,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:300
 msgid "That's horrible!"
-msgstr "Det er forfærdeligt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:306
 msgid ""
@@ -1264,11 +1208,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:328
 msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
-msgstr "Ja. Vær sikker på at det er forstået at disse folk er vores venner."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:334
 msgid "Yes Sir!"
-msgstr "Javel, Sir!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:339
 msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
@@ -1289,7 +1233,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:362
 msgid "You killed my family! Die!"
-msgstr "Du dræbte min familie! Dø!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:373
 msgid ""
@@ -1382,32 +1326,29 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:974
 msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
-msgstr "Lad mig få fred i Døden! Min elskede, jeg er der snaaa-"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:979
-#, fuzzy
 msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
-msgstr "Vi havde brug for han til at få os ud herfra. Vi er fanget!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:992
 msgid ""
 "We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
 "Southbay."
 msgstr ""
-"Vi er flygtet fra orkerne før vi blev fanget af isen!Nu, videre til "
-"Sydbugten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:997
 msgid "I know I mentioned I can't float."
-msgstr "Jeg ved jeg har sagt at jeg ikke kan flyde."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1002
 msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
-msgstr "Må jeg foreslå en lille omvej?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1007
 msgid "Why?"
-msgstr "Hvorfor?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1012
 msgid ""
@@ -1477,9 +1418,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid "She's... She's beautiful."
-msgstr "Hun er... Hun er smuk."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:153
 msgid "Midnight Queen"
@@ -1490,21 +1430,20 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:169
-#, fuzzy
 msgid "She is so..."
-msgstr "Hun er så..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:173
 msgid "Haldric think with your brain!"
-msgstr "Haldric tænk med din hjerne!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:177
 msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
-msgstr "Fang hende før hun gør for meget skade!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
 msgid "The temple is quite empty."
-msgstr "Templet er ret tomt."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:317
 msgid ""
@@ -1520,7 +1459,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:327
 msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
-msgstr "Jeg regner med at vi møder flere levende-døde. Vær forsigtige."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:332
 msgid ""
@@ -1530,7 +1469,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:338
 msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
-msgstr "Alle Mørkets Soldater vil møde den samme skæbne af min hånd."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:346
 msgid ""
@@ -1540,7 +1479,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:351
 msgid "Haldric, you're too paranoid."
-msgstr "Haldric, du er for paranoid."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:375
 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
@@ -1560,11 +1499,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:424
 msgid "Back, back to the grave with you!"
-msgstr "Tilbage, tilbage til graven med dig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:438
 msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
-msgstr "Vi bliver stadig nødt til at besejre Vampyr Dronningen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:456
 msgid ""
@@ -1578,7 +1517,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:157
 msgid "I think I'll fight the Dragon!"
-msgstr "Jeg tror jeg vil kæmpe mod Dragen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:162
 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
@@ -1606,7 +1545,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:224
 msgid "So what exactly is a Troll?"
-msgstr "Hvad er det nu lige en Trold er?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:240
 msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
@@ -1626,7 +1565,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:282
 msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
-msgstr "I Fredens navn mellem vores folk:"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:300
 msgid ""
@@ -1664,7 +1603,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:372
 msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
-msgstr "SÃ¥ du har overvundet Troldene. Velkommen tilbage Haldric"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:385
 msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
@@ -1723,8 +1662,6 @@
 msgid ""
 "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
 msgstr ""
-"Så I kommer for at sjæle vores land? Vi kender din slags, mennersker fra "
-"Nordvest"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:459
 msgid ""
@@ -1732,8 +1669,6 @@
 "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
 "between."
 msgstr ""
-"Vi vil bare leve i fred. Dværge er folk af bjerge og bakker, elevere folk af 
"
-"skoven, vi vil bare leve i pladsen i mellem jer."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:464
 msgid ""
@@ -1743,7 +1678,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:469
 msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
-msgstr "Du vil blive sat på en test for sådan et offer bliver givet."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:474
 msgid "A quest for each of us then?"
@@ -1751,11 +1686,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:489
 msgid "Agreed. (Sigh)"
-msgstr "Det er en aftale. (Suk)"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:493
 msgid "Umm, agreed."
-msgstr "Umm, aftale."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:498
 msgid ""
@@ -1770,21 +1705,18 @@
 "Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
 "you to do."
 msgstr ""
-"Meget vil, men dette er kun starten menneske. Der er stadig meget mere at "
-"gøre for dig."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:548
 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:577
-#, fuzzy
 msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
-msgstr "Ahhhh, men unge Prins, du er ikke så blød som jeg troede."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:605
 msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
-msgstr "Du klarede det, Prins Haldric. Jeg vidste du kunne."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:611
 msgid ""
@@ -1793,11 +1725,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
 msgid "As per our agreement, you and your people-"
-msgstr "Som vi aftalte, må du og dit folk-"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
 msgid "may stay."
-msgstr "blive"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
 msgid ""
@@ -1825,7 +1757,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
 msgid "Who is this?"
-msgstr "Hvem er det?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:659
 msgid ""
@@ -1854,7 +1786,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr "Epilog"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
 msgid ""
@@ -1888,7 +1820,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:214
 msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr "Jeg ønsker vil tage den med mig i min Grav."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:219
 msgid ""
@@ -1923,7 +1855,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:247
 msgid "What? Why would you doubt me?"
-msgstr "Hvad? Hvorfor tvilver i på mig?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:251
 msgid ""
@@ -1947,7 +1879,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:279
 msgid "So what of the rest of you?"
-msgstr "Og hvad så med resten af jer?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:283
 msgid ""
@@ -1980,48 +1912,38 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:306
 msgid "Excellent."
-msgstr "Excellent."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
-"SÃ¥ er jeg vel Kong Haldric nu. Hmm... men hvad skal jeg kalde dette nye "
-"kongerige?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:316
 msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr "MÃ¥ jeg komme med et forslag?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:320
 msgid "Sure."
-msgstr "Selvfølgelig"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The word Wesfolk is from your old tongue. It means 'People of the West'. The "
 "Elves call us the people of the West North. Under the same old tongue that "
 "would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
 "in honor of our old home."
 msgstr ""
-"Ordet Wesfolk er fra dit gamle sprog. Det betyder 'Folk fra Vest'. Elverne "
-"kalder os folk fra Nordvest. PÃ¥ samme gamle sprog vil det blive til Wes "
-"Noth. Jeg foreslår at du kalder det nye land for Wesnoth, til ære for dit "
-"gamle hjem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:328
 msgid ""
 "Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
 "King of Wesnoth!"
 msgstr ""
-"Hmm - Wesnoth, jeg kan lide det. Ja, Wesnoth vil være fint. Så jeg er den "
-"første Konge af Wesnoth!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:332
 msgid "So, what is to become of me?"
-msgstr "Hvad bliver der så af mig?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:336
 msgid ""
@@ -2032,7 +1954,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:340
 msgid "We!?"
-msgstr "Vi!?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:344
 msgid ""
@@ -2084,7 +2006,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:254
 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
-msgstr "Ven! Jeg kan se et skib! Mennesker kommer! Smadr dem godt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:272
 msgid ""
@@ -2103,13 +2025,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid "Ohh."
-msgstr "Åhhh."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:307
 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
-msgstr "Bare find bogen. Jeg tror jeg vil kunne oversætte den."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:311
 msgid "Then into Southbay's sewer."
@@ -2133,7 +2054,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:354
 msgid "I think I'll say that magic phrase."
-msgstr "Jeg tror jeg siger det magiske ord."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:365
 msgid ""
@@ -2147,7 +2068,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:374
 msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
-msgstr "Fri! Jeg er fri og jeg kan mærke Ildrubinen! Den vil blive min."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:379
 msgid "No you won't you soldier of darkness!"
@@ -2209,11 +2130,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:554
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:558
 msgid "Oh my!"
-msgstr "Men dog!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:562
 msgid "And he brought a friend."
-msgstr "Og han har taget venner med."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:569
 msgid "Raul-Rarlg"
@@ -2221,18 +2142,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:581
 msgid "So close. So close."
-msgstr "Så tæt på. Så tæt på."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:586
 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
 msgstr ""
-"Jeg har fundet bogen i hvad der var tilbage af hans klæder! Jeg os komme ud "
-"herfra!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:640
-#, fuzzy
 msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
-msgstr "Vi er omringet! Jeg kan se deres forskærkninger! Alt er tabt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:657
 msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
@@ -2393,11 +2311,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:241
 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
-msgstr "Det afgør det! Nok snak, tid til at kæmpe!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:246
 msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
-msgstr "Til ære for alle mændene af Den Grønne Ø!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:250
 msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
@@ -2464,7 +2382,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:429
 msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
-msgstr "Haldric, hvad sker der? Hvad er planen?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:433
 msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
@@ -2542,7 +2460,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:563
 msgid "I- I die?"
-msgstr "Jeg - jeg dør?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
 msgid "Return to Oldwood"
@@ -2627,7 +2545,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:164
 msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
-msgstr "Og du troede jeg løb væk, gjorde du ikke?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:168
 msgid "The thought had crossed my mind."
@@ -2639,7 +2557,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:177
 msgid "Really!"
-msgstr "Virkelig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:182
 msgid ""
@@ -2656,16 +2574,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:191
 msgid "What?"
-msgstr "Hvad?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:195
 msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
 msgstr ""
-"Kan jeg stole på dig og din information? Jeg kender ikke end gang dit navn."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:202
 msgid "You again!"
-msgstr "Dig igen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:207
 msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
@@ -2720,7 +2637,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:248
 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
-msgstr "Lad os gemme denne meningsløse debat til senere. Eller andet?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:252
 msgid ""
@@ -2770,7 +2687,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:317
 msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
-msgstr "Endelig kommer vi ud af skoven!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:89
 msgid "Tan-Vragish"
@@ -2816,15 +2733,13 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:318
 msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
-msgstr "Du kan ikke vinde. Giv mig Ildrubinen og jeg vil gå i fred."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:322
 msgid ""
 "This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
 "Ruby of Fire."
 msgstr ""
-"Det slutter her Jevyan. Selv hvis jeg troede på dig, kunne jeg ikke give dig 
"
-"Ildrubinen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
 msgid ""
@@ -2851,7 +2766,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:342
 msgid "No. It can't be!"
-msgstr "Nej. Det kan ikke passe!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
 msgid ""
@@ -2873,9 +2788,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:365
-#, fuzzy
 msgid "For the honor of SouthBay!"
-msgstr "For Sydbugtens ære!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:370
 msgid ""
@@ -2885,7 +2799,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:374
 msgid "Charge!"
-msgstr "Angrib!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:378
 msgid ""
@@ -2921,21 +2835,20 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:446
-#, fuzzy
 msgid "Come on, stay still, just for a second..."
-msgstr "Kom nu, stå stille, bare et sekund..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:457
 msgid "For the Wesfolk!"
-msgstr "For Wesfolkene!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:471
 msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr "Vær forsigtig, Løjtnant!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:528
 msgid "The battle is going against us!"
-msgstr "Kampen er imod os!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
@@ -2947,7 +2860,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:540
 msgid "Defeated, by humans?"
-msgstr "Overvundet, af mennesker?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:544
 msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
@@ -2987,7 +2900,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:598
 msgid "What have we done?"
-msgstr "Hvad har vi gjort?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:674
 msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
@@ -3018,9 +2931,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:715
-#, fuzzy
 msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
-msgstr "Vi for se. Til ære for Løjtnant Aethyr, fremad!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:726
 msgid ""
@@ -3040,7 +2952,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:792
 msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr "Vi tog deres hjem, nu vil vi tage deres liv!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
 msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
@@ -3064,7 +2976,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:904
 msgid "The bridge!"
-msgstr "Broen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:957
 msgid "Beaky"
@@ -3116,7 +3028,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1198
 msgid "We did it! We won!"
-msgstr "Vi gjorde det! Vi vandt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
 msgid ""
@@ -3132,7 +3044,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
 msgid "Rough Landing"
-msgstr "HÃ¥rd Landing"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:176
 msgid ""
@@ -3144,7 +3056,6 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:181
 msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
 msgstr ""
-"Jeg tror ikke jeg kan tage ret meget mere af det. Jeg føler mig dårlig!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:187
 msgid ""
@@ -3166,9 +3077,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr "Dragen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:268
 msgid "Toothey the Serpent"
@@ -3181,7 +3091,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:294
 msgid ""
 "The next time we see land, it should be the great continent to the East."
-msgstr "Næste gang vi ser land, vil det være det store kontinent mod Øst."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:299
 msgid ""
@@ -3189,9 +3099,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid "I think we're being followed..."
-msgstr "Jeg tror nogen følger efter os..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:337
 msgid ""
@@ -3248,9 +3157,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "Prince Haldric exits the sewer"
-msgstr "Haldric."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:139
 msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
@@ -3316,19 +3224,17 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
-#, fuzzy
 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr "Hmmm. Han ser ud til at have et kort og noget guld!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:252
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
 msgid "Brother!"
-msgstr "Broder!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:279
-#, fuzzy
 msgid "Hmm. He seems to have had a map."
-msgstr "Hmmm. Han ser ud til at have et kort."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:320
 msgid ""
@@ -3348,11 +3254,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:401
 msgid "Danger Ahead!"
-msgstr "Fare Forude!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:406
 msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
-msgstr "Forude? Ind til nu har det været farligt over det hele."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:417
 msgid "Finally on to Southbay!"
@@ -3396,7 +3302,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:130
 msgid "You should not say such things!"
-msgstr "Sig ikke sådan noget!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:135
 msgid ""
@@ -3413,7 +3319,6 @@
 "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
 "them in."
 msgstr ""
-"Hende og hendes folk har været mig en stor hjælp. Åben portene, luk dem 
ind."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:148
 msgid ""
@@ -3423,7 +3328,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:152
 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
-msgstr "Lad dem alle komme ind! For menneskeheden på denne ø's skyld!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
 msgid ""
@@ -3434,34 +3339,28 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
-msgstr "Hmm... Meget vel. Jeg sværger. Tal."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
 "Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
-"For det først, jeg KAN oversætte bogen der vil give Haldric mullighed for 
at "
-"bruge Ildrubinen. Denne genstand vil hjælpe med hvad der må komme."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:169
 msgid ""
 "Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
 "your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
 msgstr ""
-"For det andet, jeg kender vejen til de mystiske lande mod Øst. Assroran, jeg 
"
-"var den søns navigator og partner. Tro mig, I må rejse mod Øst."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:173
 msgid "Compan- - What?"
-msgstr "Compan - Hvad?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:177
 msgid "She's just full of surprises."
-msgstr "Hun er bare fuld af overraskelser."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
 msgid ""
@@ -3541,7 +3440,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
 msgid "Temple in the Deep"
-msgstr "Tempel i Dybet"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:43
 msgid "Lich-Lord Lenvan"
@@ -3581,9 +3480,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve the Fire Ruby"
-msgstr "Du har allerede Ildrubinen."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:157
 msgid ""
@@ -3610,11 +3508,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:182
 msgid "I am fallen after all this time."
-msgstr "Jeg er faldet efter al den tid."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:190
 msgid "The world won't miss him one bit."
-msgstr "Verden vil overhovedet ikke savne ham."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:210
 msgid ""
@@ -3629,26 +3527,22 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:250
 msgid "I don't like the look of that pool at all."
-msgstr "Jeg kan slet ikke lide den pool."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:263
 msgid "It looks scary, but it's good for you."
-msgstr "Det ser uhyggeligt ud, men det er godt for dig."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:283
 msgid "You already have the Fire Ruby."
-msgstr "Du har allerede Ildrubinen."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
 "apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
 "faces. You can feel the power flowing from it..."
 msgstr ""
-"Da du åbner kisten ser det den, Ildrubinen. Den er på størrelse med at 
æble, "
-"og brænder med en evig flamme, der giver genskin i dens sider. Du kan mærke 
"
-"kraften flyde fra den..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:311
 msgid ""
@@ -3659,7 +3553,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:337
 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
-msgstr "MÃ¥ske skulle du flytte en anden til kisten."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:351
 msgid ""
@@ -3669,11 +3563,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:371
 msgid "He's raising our dead!"
-msgstr "Han vækker vores døde!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
 msgid "The Dragon"
-msgstr "Dragen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:49
 msgid "Irix"
@@ -3692,9 +3586,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:215
-#, fuzzy
 msgid "Slay the Dragon"
-msgstr "Dragen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:219
 msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
@@ -3708,18 +3601,16 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:246
-#, fuzzy
 msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
-msgstr "Fluer, fluer overalt! Føøj!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:251
 msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid "We'll see..."
-msgstr "Vi får se..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:265
 msgid ""
@@ -3746,7 +3637,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:363
 msgid "We shall see."
-msgstr "Vi for se."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:386
 msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
@@ -3758,7 +3649,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:423
 msgid "We still have to slay the dragon!"
-msgstr "Vi skal stadig dræbe dragen!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:435
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:499
@@ -3767,19 +3658,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:459
 msgid "No!"
-msgstr "Nej!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:473
 msgid "We've slain the Dragon: "
-msgstr "Vi har dræbt Dragen."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:476
 msgid "Let's get out of here!"
-msgstr "Lad os komme ud herfra!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:486
 msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
-msgstr "Lad os klare resten af de her monstre!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:517
 msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
@@ -3805,9 +3696,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:137
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "Wesfolk"
-msgstr "For Wesfolkene!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:163
 msgid "Death of King Eldaric IV"
@@ -3850,21 +3740,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:207
 msgid "Die! Die! Die!"
-msgstr "Dø! Dø! Dø!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "This is going to get ugly..."
-msgstr "Det her kommer til at blive grimt..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:221
 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
-msgstr "Hurtigt! Kun døden venter i denne dal!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:265
-#, fuzzy
 msgid "Umm, I evoke surrender..."
-msgstr "Ummm, jeg overgiver mig..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:270
 msgid "Nay! Off with your hea- - -"
@@ -3875,24 +3763,22 @@
 "But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
 "road ahead!"
 msgstr ""
-"Men jeg kan hjælpe! Virkelig! Du kan bruge mig og mine mænd's evner på den 
"
-"lange vej foran."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:280
 msgid "Haldric, what say you on this matter?"
-msgstr "Haldric, hvad synes du?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:288
 msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
-msgstr "Jeg tror dine evner blive nyttige. Du må komme med."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:294
 msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
-msgstr "Lad der være fred mellem os, vores overlevelse afhænger af det."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:319
 msgid "So what shall I call you?"
-msgstr "SÃ¥, hvad skal jeg kalde dig?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:324
 msgid "The Lady Outlaw will do."
@@ -3900,7 +3786,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:341
 msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
-msgstr "Vi kan ikke stole på dig. Forbered dig på at møde dine Guder!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:346
 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
@@ -3908,16 +3794,13 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:351
 msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
-msgstr "Argh, hun er væk. Næste gang, mere sværd, mindre snak."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:356
-#, fuzzy
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind..."
 msgstr ""
-"Hun er dygtig. MÃ¥ske valgte jeg forkert. Men i det mindste efterlod hun "
-"noget af hendes guld..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:379
 msgid ""
@@ -3927,27 +3810,27 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:383
 msgid "But Father!"
-msgstr "Men Fader!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:388
 msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
-msgstr "Det er den eneste vej. GÃ¥ nu, og kig ikke tilbage! Held og lykke!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:410
 msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
-msgstr "Vi er omringet! Orkerne har taget det sydlige pas! Alt er tabt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:422
 msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
-msgstr "Vi er omringet! Jeg kan se deres forskærkninger! Alt er tabt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:435
 msgid "Our Home! Where shall we go!"
-msgstr "Vores Hjem! Hvor skal vi gå hen?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:439
 msgid "There can be no looking back! We must go South."
-msgstr "Vi kan ikke se tilbage! Vi må gå Syd."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
 msgid "The Midlands"
@@ -3984,12 +3867,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:194
 msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
-msgstr "Føl min vrede I Orkiske rak!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid "HUMANS... I see humans!"
-msgstr "MENNESKER... Jeg kan se mennesker!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:204
 msgid ""
@@ -3998,7 +3880,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:209
 msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
-msgstr "Hold din mund! Lad os fange dem."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:227
 msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
@@ -4014,7 +3896,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
 msgid "What? More humans here? Get them!"
-msgstr "Hvad? Flere mennesker her? Fang dem!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:272
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
@@ -4028,7 +3910,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
-msgstr "Hvordan kom du om bag os? Jeg hader at overse så smagsfuldt kød."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
@@ -4092,13 +3974,11 @@
 "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Åh skønt, nu en skov. Jeg skulle være blevet hjemme og taget mine chancer "
-"mod Orkerne!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:416
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:490
 msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
-msgstr "Hvis du ikke har noget imod det, vil jeg gå med dig."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:422
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:496
@@ -4106,13 +3986,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:435
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
 msgstr ""
-"Vi er løbet tør for tid... Vi vil være fanget i denne sump når vinteren "
-"kommer!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
@@ -4168,8 +4045,6 @@
 "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
 "here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
 msgstr ""
-"Vil denne onde skov aldriv ende! Der er myg på størres med min knyttede "
-"hånd, og disse væmmelige gamle træer giver mig myrekryb."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:232
 msgid ""
@@ -4179,7 +4054,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:236
 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
-msgstr "Stille. Lyt. Jeg tror jeg kan høre noget."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:241
 msgid "All I hear are more tree-foes!"
@@ -4187,7 +4062,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:245
 msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
-msgstr "Det træ, det taler! Nej - Nej - Vi er trævenner, virkelig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
 msgid ""
@@ -4204,11 +4079,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:259
 msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
-msgstr "Vi vil hjælpe. (Stille) Vær forsigtige med træerne."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:263
 msgid "What! What are you looking at me for?"
-msgstr "Hvad! Hvad kigger du på mig for?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:276
 msgid ""
@@ -4218,7 +4093,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:287
 msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
-msgstr "Dumme stinkene træer, vi skal vise jer!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:295
 msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
@@ -4232,11 +4107,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:310
 msgid "Stupid tree-folk."
-msgstr "Dumme træfolk."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:322
 msgid "We've defeated the Orcs"
-msgstr "Vi har overvundet Orkerne."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:327
 msgid ""
@@ -4261,7 +4136,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
 msgid "Can you help us fight the Orcs?"
-msgstr "Kan du hjælpe os med at kæmpe mod Orkerne?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
 msgid ""
@@ -4279,7 +4154,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:354
 msgid "This helps us how?"
-msgstr "Hvordan hjælpe det os?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:359
 msgid ""
@@ -4296,7 +4171,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:368
 msgid "At this point we need all of the help we can get!"
-msgstr "Lige nu har vi brug for al den hjælp vi kan få!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
 msgid "Then I will open the catacombs for you..."
@@ -4329,18 +4204,17 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
-msgstr "Vi løb tør for tid... Vi vil være fanget i disse skove indtil vi 
dør!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
 msgid "The Plan"
-msgstr "Planen"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:138
 msgid "So what is your plan?"
-msgstr "SÃ¥ hvad er planen?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:142
 msgid ""
@@ -4378,7 +4252,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:162
 msgid "WHAT!"
-msgstr "HVAD!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:166
 msgid ""
@@ -4420,15 +4294,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:219
 msgid "Right!"
-msgstr "Nemlig!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:224
 msgid "I'll do it sir."
-msgstr "Jeg vil gøre det, sir."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:228
 msgid "No. I can't ask you to do this."
-msgstr "Nej. Det kan jeg ikke bede dig om."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:233
 msgid ""
@@ -4439,7 +4313,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:237
 msgid "No, this is my sacrifice to make!"
-msgstr "Nej, det er mit offer at bringe!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
 msgid ""
@@ -4525,12 +4399,10 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:200
 msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
 msgstr ""
-"Der er for stille. Jeg kan ikke lide det her, jeg kan slet ikke lide det."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
-msgstr "Vent, jeg tror jeg kan høre Noget... Til Våben!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:250
 msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
@@ -4618,22 +4490,16 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:484
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Åh skønt, nu en Skov... Jeg skulle være blevet hjemme og taget mine 
chancer "
-"mig Orkerne!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:510
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
 msgstr ""
-"Vi er løbet tør for tid... Vi vil være fanget i denne sump når vinteren "
-"kommer!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
 msgid "The Vanguard"
@@ -4660,11 +4526,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:221
 msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
-msgstr "Haldric, vi kan ikke stole på Elverne!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:226
 msgid "I could have told you that."
-msgstr "Det kunne jeg have fortalt dig."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:230
 msgid ""
@@ -4698,11 +4564,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:250
 msgid "Haldric! What! Why?"
-msgstr "Haldric! Hvad! Hvorfor?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:254
 msgid "Just do it."
-msgstr "Gør et nu bare."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:258
 msgid ""
@@ -4734,13 +4600,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:307
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
-msgstr "Vi løb tør for tid.... Vi vinder aldrig over Orkerne på stranden"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:325
 msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
-msgstr "Jeg har fundet Orkernes kiste! Den er fyldt guld."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
 msgid "Rabbin"
@@ -4857,17 +4722,16 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
-msgstr "Det kan ikke være ovre endnu... Jeg har stadig så meget at gøre."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:23
 msgid "It is not yet my time! No!"
-msgstr "Det er ikke min tid endnu! Nej!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:37
 msgid "No! I'll not go so easil--"
-msgstr "Nej! SÃ¥ let forsvinder jeg ik--"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
 msgid ""
@@ -4877,35 +4741,31 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:66
 msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
-msgstr "Tåbelige knægt. Jeg skulle aldrig være følgt efter ham."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
 msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
-msgstr "Hil Kongerne, må deres blodslinier fortsætte efter min tid!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
 msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
-msgstr "For Land og Herre, ofrer jeg alt!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:102
 msgid "May the Lords of Light protect us all."
-msgstr "MÃ¥ Lysets Herrer beskytte os alle."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
 msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
 "kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
 msgstr ""
-"Før Haldric den Første redede vores folk, og grundlagde kongeriget Wesnoth, 
"
-"kom vi fra en Ø langt mod Vest..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
 "Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
@@ -4913,10 +4773,6 @@
 "into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
 "legions of the walking dead..."
 msgstr ""
-"Vi var velstående og talrige. Vi lavede i et rigt land, med mange Konge. Så 
"
-"kom DE, Wesfolkene. De var en syndig, brutal og beskidt flok. De var forvist "
-"fra deres hjem i en krig endnu længere mod Vest. Wesfolkene var ikke "
-"talrige, men du brugte mørk magi, og legioner af levende døde..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:17
 msgid ""
@@ -4925,10 +4781,6 @@
 "confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
 "we gleaned our first shards of knowledge about magic."
 msgstr ""
-"Efter en tid med stor kamp blev freden nået. Vi kom til at dominere det "
-"meste af Øen, med Wesfolkene skubbet ud i kant af den. I konfrontationen med 
"
-"deres legioner, voksede vi os stærkere, og det var fra denne krig at vi fik "
-"vores først viden om magi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:25
 msgid ""
@@ -4937,22 +4789,14 @@
 "So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
 "Isle could never be maintained."
 msgstr ""
-"Således forsatte historien i flere århundreder. Du må huske at ruten fra 
de "
-"Vestlige land til vores Ø var så farefyldt når den var bedst. Så 
farefyldt "
-"at der aldrig kunne oprettes stabil handel mellem hovedlandet og Øen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
 "current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
 "horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported "
 "nothing but open ocean, and vile sea monsters..."
 msgstr ""
-"Tingene blev kun værre hvis man kiggede mod Øst. Et stærkt, koldt strøm "
-"bølgede ned fra Nord i det Østlige ocean, der skubbede alle skibe "
-"forfærdeligt ud af kurs. Skibe der sejlede mod Øst kom tilbage og fortalte "
-"at der ikke var andet at se end oceaner og søuhyrer..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:45
 msgid ""
@@ -4970,34 +4814,24 @@
 "younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
 "of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
 msgstr ""
-"Ikke lang tid efter at være kommet tilbage blev den samme Kronprins, som "
-"havde opdaget landet mod Øst, syg og døde under mystiske omstændigheder. "
-"Hans yngre bror, og næste i tronrækken, besluttede at starte en krig mod de 
"
-"stakkels Wesfolk, og deres Levende Lig."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
 "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
 msgstr ""
-"Den nye Kronprins stillede op med den største hær samlet på Øen for at 
føre "
-"krig mod Wesfolkene. Det er her vores historie begynder..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57
-#, fuzzy
 msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
-msgstr "Med en anden Prins på den samme Ø..."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:61
-#, fuzzy
 msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
 msgstr ""
-"For det er historien om Haldric den Første, og Grundlæggelsen af Wesnoth..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:20
 msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
-msgstr "Du modtager {AMOUNT} stykker guld."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:96
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:111
@@ -5011,11 +4845,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:16
 msgid "Not in my lifetime."
-msgstr "Ikke en min levetid."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:32
 msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
-msgstr "Det kunne være værrer. Vi kunne være tilbage i det Troldehul!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:37
 msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
@@ -5028,13 +4862,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
 msgid "Don't worry about it."
-msgstr "Tænkt ikke på det."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
-#, fuzzy
 msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
 msgstr ""
-"Ærgeligt at det ikke går så godt som på stranden... Jeg savner stranden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:89
 msgid ""
@@ -5044,7 +4876,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:93
 msgid "You were planning on sharing this with me when?"
-msgstr "Du havde planer om at fortælle mig det hvornår?"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
 msgid ""
@@ -5103,347 +4935,3 @@
 "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
 "left of that foothold by now."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "We must have it. Get them!"
-#~ msgstr "Vi må have den. Fang dem!"
-
-#~ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
-#~ msgstr "Du finder en skat på 50 guldstykker i templet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind alle fjender\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Orcs\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Addroran IX or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Orkerne\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Kong Addroran IX dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Both Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind begge fjender\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Wesfolk Lederen\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller#Kong Eldaric IV dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Cowardly: Flee on the First Ship or\n"
-#~ "@Normal: Flee on the Second Ship or\n"
-#~ "@Heroic: Flee on the Third Ship or \n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lieutenant Aethyr or\n"
-#~ "#Miss the Last Ship"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Kujonagtigt: Flygt på det Første Skib eller\n"
-#~ "@Normalt: Flygt på det Andet Skib eller\n"
-#~ "@Heroisk: Flygt på det Tredje Skib eller\n"
-#~ "@Overvind alle fjender\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Løjtnant Aethyr dør eller\n"
-#~ "#Kommer ikke med Det Sidste Skib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Undead\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind den Levende Døde\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill the Lich's to get his Book and\n"
-#~ "@Enter Southbay's Sewer or\n"
-#~ "@As Above and Kill All Enemy Leaders (Bonus)\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Dræb det Levende Lig for at få hans Bog og\n"
-#~ "@GÃ¥ ind i Sydbugtens Kloak\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lord Typhon or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind alle fjender\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Lord Typhon dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind alle fjender\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Løjtnant Aethyr dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Lt. Aethyr Sacrifices Himself to Lich-Lord Jevyan and\n"
-#~ "@Destroy Lich-Lord Jevyan and\n"
-#~ "@Defeat All Enemy Leaders Except for One\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr by Somebody Other Than Jevyan or\n"
-#~ "#Fail to Leave one Enemy Leader Behind or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Lt. Aethyr Sacrifices Himself to Lich-Lord Jevyan og\n"
-#~ "@Destroy Lich-Lord Jevyan og\n"
-#~ "@Defeat All Enemy Leaders Except for One\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Løjtnant Aethyr dør by Somebody Other Than Jevyan eller\n"
-#~ "#Fail to Leave one Enemy Leader Behind eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Nagas\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lord Typhon or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Defeat the Nagas\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Lord Typhon dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Exit the Sewer\n"
-#~ "@Kill All Enemy Leaders to Get the Bonus\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Find Kloakens udgang\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Lich-Lord and\n"
-#~ "@Retrieve the Fire Ruby\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind det Levende Lig og\n"
-#~ "@FÃ¥ fat i Ildrubinen\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Slay the Dragon or\n"
-#~ "@Heroic: Slay the Dragon and defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Dræb Dragen eller\n"
-#~ "@Heroisk: Dræb Dragen og overvind alle fjendtlige ledere\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller\n"
-#~ "#Lady Jessica dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
-#~ "#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Wesfolk Lederen\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller#Kong Eldaric IV dør eller\n"
-#~ "#Orker dræber Wesfolk Lederen eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat All Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind alle Fjender\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Both Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind Begge Fjender\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller#Elilmaldur-Rithrandil dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sejr:\n"
-#~ "@Overvind alle Fjender\n"
-#~ "Nederlag:\n"
-#~ "#Prins Haldric dør eller#Løjtnant Aethyr dør eller\n"
-#~ "#Løber tør for ture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&noble-fighter.png,Kriger,(lettest);*&noble-commander.png,Kommandør;"
-#~ "&noble-lord.png,Herre,(sværrest)"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]