wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-lib/fr.po wesnoth-tdh/fr.po ...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-lib/fr.po wesnoth-tdh/fr.po ...
Date: Fri, 12 Aug 2005 12:18:13 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/12 16:18:13

Modified files:
        po/wesnoth-lib : fr.po 
        po/wesnoth-tdh : fr.po 
        po/wesnoth-trow: fr.po 

Log message:
        Updated French translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/fr.po.diff?tr1=1.40&tr2=1.41&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/fr.po.diff?tr1=1.39&tr2=1.40&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po.diff?tr1=1.64&tr2=1.65&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/fr.po:1.40 wesnoth/po/wesnoth-lib/fr.po:1.41
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/fr.po:1.40   Mon Aug  8 12:47:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/fr.po        Fri Aug 12 16:18:13 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume MASSART <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -183,7 +183,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:87
 msgid "Set Player's keep"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le donjon du joueur"
 
 #: src/hotkeys.cpp:88
 msgid "Flood Fill"
@@ -341,13 +341,12 @@
 msgstr "Inverser le graphique de temps"
 
 #: src/preferences.cpp:901
-#, fuzzy
 msgid "Sound effects"
-msgstr "Afficher les effets de halo"
+msgstr "Effets sonores"
 
 #: src/preferences.cpp:902
 msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Musique"
 
 #: src/preferences.cpp:904
 msgid "Music Volume:"
@@ -367,7 +366,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:918
 msgid "Sound effects on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Effets sonores on/off"
 
 #: src/preferences.cpp:922
 msgid "Change the sound effects volume"
@@ -375,7 +374,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:925
 msgid "Music on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Musique on/off"
 
 #: src/preferences.cpp:929
 msgid "Change the music volume"
@@ -494,7 +493,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1362
 msgid "Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourcis"
 
 #: src/preferences.cpp:1374
 msgid "Change Hotkey"
@@ -534,7 +533,6 @@
 msgstr "Fermer"
 
 #: src/show_dialog.cpp:852
-#, fuzzy
 msgid "Receiving data..."
 msgstr "Réception de données..."
 
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/fr.po:1.39 wesnoth/po/wesnoth-tdh/fr.po:1.40
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/fr.po:1.39   Mon Jul 25 15:22:56 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/fr.po        Fri Aug 12 16:18:13 2005
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-10 18:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 17:53+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume MASSART <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,9 +22,8 @@
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
-msgstr "Les hordes sombres"
+msgstr "Les Hordes Sombres (première partie)"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
 msgid "Apprentice"
@@ -50,6 +49,8 @@
 msgid ""
 "Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
 msgstr ""
+"Guide le nécromancien fugitif Gwiti Ha'atel à la conquête des hordes 
mortes-"
+"vivantes."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
@@ -434,7 +435,6 @@
 "Je sens qu'il doit être tout près. Pourrait-il se trouver dans ce marais ?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@@ -576,12 +576,10 @@
 msgstr "Êrk ! Ce coffre contient de l'eau bénite !"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
-#, fuzzy
 msgid "Look at what the magi were guarding!"
 msgstr "Regardez ce que les mages gardaient !"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
-#, fuzzy
 msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
 msgstr "Ces mages en ont caché davantage que ce que l'on pouvait penser !"
 
@@ -649,7 +647,6 @@
 msgstr "Lessalin"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@@ -660,16 +657,15 @@
 "Kaleon, où jadis, les plus grands mages étudiaient."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
 "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
 "they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
 msgstr ""
-"Enfin, j'ai atteint la route principale. À moins d'avoir fait fausse route, "
-"je devrais trouver la tour de Kaleon ici, pleine des secrets des mages de "
-"jadis. Bientôt, ils seront miens et mes pouvoirs seront suffisants pour "
-"envahir Wesnoth."
+"Enfin, j'ai atteint la route. À moins d'avoir fait fausse route, je devrais "
+"trouver la tour de Kaleon ici, pleine des secrets des mages de jadis. "
+"Bientôt, ils seront miens et mes pouvoirs seront suffisants pour envahir "
+"Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
@@ -677,14 +673,13 @@
 "Un nécromancien s'approche ! Est-ce le même que celui que nous avons 
bannis ?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
 msgstr ""
-"Être maléfique, sache que nous, mages gardiens de la tour de Kaleon, te "
-"barrerons le chemin au moyen de nos sorts. Si tu t'enfuis maintenant, tu "
-"survivras peut-être."
+"Affreux et maudit personnage, sache que les mages, gardiens de la tour de "
+"Kaleon, te barrerons le chemin au moyen de tous nos sorts. Fuis maintenant "
+"et tu survivras peut-être."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
@@ -903,12 +898,14 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
 msgid "End of Part 1"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de la première partie"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
 msgid ""
 "Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
 msgstr ""
+"Les aventures de Gwiti vont se poursuivre dans un autre épisode des \"Hordes 
"
+"Sombres\""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po:1.64 wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po:1.65
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po:1.64  Mon Jul 25 15:22:58 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po       Fri Aug 12 16:18:13 2005
@@ -26,7 +26,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:11+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume MASSART <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1656,7 +1656,6 @@
 "l'extérieur de Southbay..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the "
 "tide of war against your people."
@@ -2347,7 +2346,6 @@
 "de bonnes vieilles montagnes. De ça j'en suis persuadé."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have lost much in the last months, but we should not lose all of our "
 "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
@@ -3898,13 +3896,12 @@
 "raconte -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
 "here after the Wesfolk war!"
 msgstr ""
-"Qu'un roi a banni une paire de Mages jumeaux et leurs dévoués compagnons 
ici "
-"bas après la guerre contre les Wesfolk !"
+"Qu'un roi bannisse une paire de Mages jumeaux et leurs dévoués compagnons "
+"ici bas après la guerre contre les Wesfolk !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
 msgid ""
@@ -4291,7 +4288,6 @@
 "Haldric entend une voix tonitruante."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
 "forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]