wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po
Date: Wed, 03 Aug 2005 13:13:20 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/03 17:13:20

Modified files:
        po/wesnoth     : de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.135&tr2=1.136&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.135 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.136
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.135      Tue Aug  2 18:32:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po    Wed Aug  3 17:13:19 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-02 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 19:13+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -171,6 +171,13 @@
 "If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
 "other people across the Internet."
 msgstr ""
+"Das Spiel erstreckt sich über eine Serie von Kämpfen, genannt Szenarien. "
+"Jedes Szenario konfrontiert eure Truppen mit den Truppen eines oder mehrerer "
+"Gegner. Ihr könnt gegen den Computer spielen, oder mit Freunden die ihre "
+"Züge alle am selben PC ausführen (Hotseat). Wenn euer Computer mit einem "
+"Netzwerk verbunden ist, könnt ihr gegen andere Personen spielen, die "
+"ebenfalls mit dem Netzwerk verbunden sind. Wenn euer Computer über eine "
+"Internetverbindung verfügt, könnt ihr auch über das Internet spielen."
 
 #: data/help.cfg:80
 msgid ""
@@ -182,6 +189,14 @@
 "need to reach a destination, to rescue someone, to solve a puzzle, or just "
 "to survive a certain number of turns."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Jedes Szenario hat bestimmte Bedingungen, die zu Beginn des Szenarios "
+"angezeigt werden. Diese Bedingungen listen auf, was nötig ist um zu "
+"gewinnen, und was ihr tun solltet um eine Niederlage zu vermeiden. Des "
+"öfteren beschränken sich diese Bedingungen darauf alle Feinde zu besiegen, "
+"doch manchmal müsst ihr ein bestimmtes Feld erreichen, jemanden retten, ein "
+"Rätsel lösen, oder einfach eine bestimmte Anzahl an Zügen überleben. "
 
 #: data/help.cfg:82
 msgid ""
@@ -192,6 +207,12 @@
 "preserving your best troops so that they can be used again in later "
 "scenarios in the campaign."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kampagnen bestehen aus mehreren aufeinander folgenden Szenarien, die in eine "
+"Geschichte eingebettet sind. In einer Kampagne solltet Ihr im allgemeinem "
+"vorsichtig mit euren besten Truppen umgehen, da Ihr sie in den späteren "
+"Szenarien erneut einberufen könnt. "
 
 #: data/help.cfg:87
 msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -281,9 +302,8 @@
 "mehr darüber zu erfahren."
 
 #: data/help.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid "Orbs"
-msgstr "Orks"
+msgstr "Sphären"
 
 #: data/help.cfg:111
 msgid ""
@@ -299,6 +319,20 @@
 "\n"
 "Enemy units have no orb on the top of their energy bar."
 msgstr ""
+"Auf der Spitze des Energiebalkens jeder eurer Einheiten befindet sich eine "
+"Spähre \n"
+"Diese Sphäre ist:\n"
+"\n"
+"  * grün wenn ihr diese Einheit kontrolliert und sie in diesem Zug nicht "
+"bewegt wurde,\n"
+"  * gelb wenn ihr diese Einheit kontrolliert und sie in diesem Zug bewegt "
+"wurde, aber \n"
+"    sie noch weiter bewegt werden oder angreifen könnte.   * rot wenn ihr "
+"diese Einheit kontrolliert und sie für diesen Zug alle ihre Bewegungspunkte "
+"verbraucht hat\n"
+".oder\n"
+"  * blau, wenn es sich um eine alliierte Einheit handelt, die ihr nicht "
+"kontrolliert."
 
 #: data/help.cfg:116 src/help.cpp:1197
 msgid "Movement"
@@ -380,6 +414,11 @@
 "Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
 "not on the map to block their progress."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Um zu sehen welche Felder der Feind im nächsten Zug erreichen kann, drückt "
+"Ctrl-v oder Cmd-v. Cltr-b oder Cmd-b zeigt die Felder die der Feind im "
+"nächsten Zug ereichen könnte, wenn eure Einheiten sie nicht daran 
hinderten. "
 
 #: data/help.cfg:128
 msgid "Combat"
@@ -397,6 +436,16 @@
 "involves weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually "
 "involves weapons such as bows, spears and fireballs."
 msgstr ""
+"Kämpfe finden in Battle for Wesnoth stets zwischen Einheiten auf "
+"angrenzenden Feldern statt. Klickt auf eure Einheit und auf die feindliche "
+"Einheit, die ihr angreifen wollt: Eure Einheit wird sich auf die feindliche "
+"Einheit zubewegen, und sobald sie nebeneinander stehen wird der Kampf "
+"beginnen. Angreifer und Verteidiger führen abwechselnd Attacken aus, bis "
+"beide die ihnen zustehende Anzahl an Attacken verbraucht haben. Der "
+"Angreifer wählt seine Waffe aus und der Verteiger schlägt mit meiner einer "
+"Waffe des selben Typs zurück. Es gibt zwei Typen von Waffen: Nahkampfwaffen "
+"beinhalten zum Beispiel Schwerter, Äxten und Klauen; Fernkampfwaffen zum "
+"Beispiel Bögen Speere und Feuerbälle."
 
 #: data/help.cfg:131
 msgid ""
@@ -475,6 +524,7 @@
 "least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
 msgstr ""
 "\n"
+"\n"
 "Es gibt zwei Ausnahmen von dieser Regel: <ref>dst=weaponspecial_magical "
 "text='Magische Angriffe'</ref> und Angriffe unter Verwendung der Fertigkeit "
 "<ref>dst=weaponspecial_marksman text='Schießkunst'</ref>. Magische Angriffe "
@@ -590,6 +640,10 @@
 "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
 "type."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ein erfolgreicher Angriff fügt mindestens 1 Schadenspunkt zu. Das gilt "
+"selbst dann, wenn der Verteidiger 100% Widerstand gegen den Waffentyp hat. "
 
 #: data/help.cfg:162
 msgid "Time of Day"
@@ -2208,7 +2262,7 @@
 msgid "6p - Hexcake"
 msgstr "6S - Hexagon"
 
-# Anm. klingt komisch / falsch
+# Anm. klingt komisch / falsch [ist es aber nicht (S.G.) ]
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:5
 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
 msgstr "Teamspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]