wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth fr.po


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth fr.po
Date: Tue, 05 Apr 2005 12:50:20 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/04/05 16:50:20

Modified files:
        po/wesnoth     : fr.po 

Log message:
        Updated French translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fr.po.diff?tr1=1.80&tr2=1.81&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fr.po:1.80 wesnoth/po/wesnoth/fr.po:1.81
--- wesnoth/po/wesnoth/fr.po:1.80       Tue Apr  5 10:27:52 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/fr.po    Tue Apr  5 16:50:18 2005
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-04 18:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 17:16+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume MASSART <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -257,7 +257,7 @@
 "de cette case. Par exemple, la prairie coûte presque toujours 1 point de "
 "mouvement. Le nombre exact de points dépensés pour pénétrer dans un 
hexagone "
 "dépend du type d'unité - en forêt, les unités elfes n'utilisent qu'1 
point, "
-"la plupart des unités humaines et orcs en consomme 2, alors que les "
+"la plupart des unités humaines et orcs en consomment 2, alors que les "
 "cavaliers en dépensent 3. Vous pouvez apprendre combien de points une unité 
"
 "nécessite pour entrer dans un type de terrain donné en effectuant un clic-"
 "droit sur celle-ci, en choisissant Description de l'unité, puis en regardant 
"
@@ -302,7 +302,7 @@
 "combat à courte portée implique habituellement des armes telles des 
épées, "
 "des haches ou des crocs, alors qu'un combat à longue portée utilise "
 "communément des armes telles des arcs, des javelots et des boules de feu. Le 
"
-"principe d'un combat est très simple; l'attaquant et le défenseur alternent 
"
+"principe d'un combat est très simpl ; l'attaquant et le défenseur 
alternent "
 "leurs attaques jusqu'à ce que chacun ait utilisé son nombre alloué "
 "d'attaques."
 
@@ -330,7 +330,7 @@
 "\n"
 "L'attaquant a l'initiative, puis le défenseur. Cela se poursuit en "
 "alternance jusqu'à ce que chaque unité ait usé de toutes ses attaques. Le "
-"nombre d'attaques d'une unité varie; par exemple, un guerrier elfe avec une "
+"nombre d'attaques d'une unité vari ; par exemple, un guerrier elfe avec une 
"
 "attaque à l'épée 5-4 peut asséner 4 coups infligeant chacun 5 points de "
 "dégâts, alors qu'un Grognard orc avec 9-2 ne dispose que de 2 coups (mais à
 "
 "9 points de dégâts)."
@@ -361,7 +361,7 @@
 "\n"
 "Avec deux exceptions, la probabilité de toucher une unité est uniquement "
 "fondée sur son taux de défense dans le Terrain sur lequel elle se tient. "
-"Cela peut être trouvé par un clic-droit sur une unité, en choissant "
+"Cela peut être trouvé par un clic-droit sur une unité, en choisissant "
 "Description de l'unité puis en regardant la rubrique "
 "<italic>text='Modificateurs de terrain'</italic>. Par exemple, les elfes ont "
 "une défense de 70% en forêt, ce qui signifie qu'une unité les attaquant 
n'a "
@@ -717,7 +717,7 @@
 "Dans Wesnoth, il ne suffit pas simplement d'enrôler des unités et de "
 "combattre. Vous devez aussi surveiller votre or, particulièrement en "
 "campagne, où vous pouvez conserver de l'or d'un scénario au suivant. Il y a 
"
-"deux aspects à cela; Le revenu et l'entretien."
+"deux aspects à cel ; Le revenu et l'entretien."
 
 #: data/help.cfg:187
 msgid ""
@@ -732,7 +732,7 @@
 "\n"
 "Le revenu est simple. Pour chaque village que vous contrôlez, vous gagnez "
 "une pièce d'or par tour. Ainsi, si vous avez dix villages, vous gagnerez "
-"normalement dix pièces d'or.Malheureusement, vos coûts d'entretien sont "
+"normalement dix pièces d'or. Malheureusement, vos coûts d'entretien sont "
 "soustraits de ce revenu, comme détaillé ci-dessous."
 
 #: data/help.cfg:189
@@ -876,7 +876,7 @@
 "\n"
 "La fidélité n'a aucun effet sur une unité de niveau 1, ce que la rend "
 "inutile dans le début de campagne. Cependant, une fois qu'une unité 
commence "
-"à monter de niveau, cela peut vous économiser énormement d'or sur la 
durée "
+"à monter de niveau, cela peut vous économiser énormément d'or sur la 
durée "
 "d'une campagne."
 
 #: data/help.cfg:233
@@ -959,9 +959,9 @@
 "mêlée et ont 2 PV en plus.\n"
 "\n"
 "Utiles pour n'importe quelle unité de combat rapproché, la force est la 
plus "
-"efficaces pour les unités qui ont un nombre élevé de coups, tels les "
+"efficace pour les unités qui ont un nombre élevé de coups, tels les "
 "guerriers elfes. Les unités fortes sont très utiles lorsqu'un tout petit 
peu "
-"de dégâts infligés supplémentaire est juste ce qu'il faut pour 
transformer "
+"de dégâts infligés supplémentaires est juste ce qu'il faut pour 
transformer "
 "un coup blessant en un coup mortel."
 
 #: data/items.cfg:264
@@ -1095,7 +1095,7 @@
 
 #: data/items.cfg:657
 msgid "Only the mermen can use this item!"
-msgstr "Seuls les ondins peuvent utiliser ce objet"
+msgstr "Seuls les ondins peuvent utiliser cet objet"
 
 #: data/items.cfg:669
 msgid "storm trident"
@@ -1723,9 +1723,9 @@
 "twice to remove the course."
 msgstr ""
 "Votre guerrier elfe commence chaque tour avec un certain nombre de points de "
-"mouvement; c'est sa vitesse. Lorsque votre guerrier elfe se déplace en "
+"mouvemen ; c'est sa vitesse. Lorsque votre guerrier elfe se déplace en "
 "suivant son chemin, chaque hexagone traversé lui coûte des points de "
-"mouvement; cela inclut sa destination. Lorsque vous sélectionnez votre "
+"mouvemen ; cela inclut sa destination. Lorsque vous sélectionnez votre "
 "guerrier elfe, tous les hexagones inaccessibles en un tour sont grisés. Si "
 "sa destination est suffisamment éloignée pour nécessiter plus d'un tour à 
"
 "atteindre, un nombre apparaîtra indiquant le nombre de tours nécessaires. "
@@ -1744,7 +1744,7 @@
 msgstr ""
 "La zone de contrôle d'une unité est l'ensemble des hexagones adjacents à "
 "celui de l'unité. Des unités ne peuvent pas se déplacer à travers les 
zones "
-"de contrôle adverses; elles ne peuvent qu'y pénétrer. Lorsqu'elles le 
font, "
+"de contrôle adverse ; elles ne peuvent qu'y pénétrer. Lorsqu'elles le 
font, "
 "elles perdent tout le reste de leur mouvement. Les zones de contrôle peuvent 
"
 "servir à empêcher des ennemis d'atteindre vos unités faibles ou blessées."
 
@@ -1824,7 +1824,7 @@
 "distance puissantes sont-elles appropriées pour attaquer des unités "
 "orientées vers le combat de mêlée ; certaines unités sans attaque à 
distance "
 "ne pourront même pas riposter. Cependant les unités à distance ne peuvent "
-"pas tirer à plusieurs hexagones de distance; c'est une particularité de "
+"pas tirer à plusieurs hexagones de distanc ; c'est une particularité de "
 "Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:200
@@ -2476,7 +2476,7 @@
 "specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
 "the name of the specialty."
 msgstr ""
-"Chaque spécialité produit quelque chose de différent; c'est l'intérêt 
d'une "
+"Chaque spécialité produit quelque chose de différen ; c'est l'intérêt 
d'une "
 "spécialité. Pour trouver la description de la spécialité d'une unité, 
placez "
 "votre curseur sur le nom de la spécialité."
 
@@ -8897,7 +8897,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:824
 msgid "Era not available: "
-msgstr "Ere non disponible : "
+msgstr "Ère non disponible : "
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:890
 msgid "This is not a multiplayer save"
@@ -8905,7 +8905,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:943
 msgid "Cannot find era $era"
-msgstr "Ere $era introuvable"
+msgstr "Ère $era introuvable"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:961
 msgid ""
@@ -9116,7 +9116,7 @@
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:203
 msgid "Era not available"
-msgstr "Ere non disponible"
+msgstr "Ère non disponible"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:211
 msgid "No multiplayer sides found"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]