wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/it.po wesnoth-lib/it....


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/it.po wesnoth-lib/it....
Date: Tue, 15 Feb 2005 03:59:22 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/02/15 08:59:21

Modified files:
        po/wesnoth-editor: it.po 
        po/wesnoth-lib : it.po 
        po/wesnoth-sotbe: it.po 
        po/wesnoth-tdh : it.po 
        po/wesnoth-trow: it.po 

Log message:
        Updated Italian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po.diff?tr1=1.17&tr2=1.18&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po.diff?tr1=1.15&tr2=1.16&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po.diff?tr1=1.32&tr2=1.33&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.12 
wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.13
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.12        Sun Feb 13 15:45:04 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po     Tue Feb 15 08:59:20 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 02:00+0100\n"
 "Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -189,8 +189,8 @@
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:35
 msgid "Delete File"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina il File"
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:128
 msgid "Deletion of the file failed."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminazione del file fallita"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.17 wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.18
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.17   Sun Feb 13 15:45:04 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po        Tue Feb 15 08:59:21 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-23 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 17:43+0100\n"
 "Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -454,28 +454,28 @@
 
 #: src/show_dialog.cpp:390
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
 
 #: src/show_dialog.cpp:486 src/show_dialog.cpp:499
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
 
 #: src/show_dialog.cpp:492
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Si"
 
 #: src/show_dialog.cpp:493
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
 
 #: src/show_dialog.cpp:500 src/show_dialog.cpp:506
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
 
 #: src/show_dialog.cpp:512
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi"
 
 #: src/show_dialog.cpp:962
 msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.21 Mon Feb 14 08:40:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po      Tue Feb 15 08:59:21 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 00:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:20+0100\n"
 "Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -462,7 +462,6 @@
 msgstr "Cosa dobbiamo fare, capo?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
 "assistance.  Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po:1.15 wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po:1.16
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po:1.15   Sat Feb 12 14:30:09 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po        Tue Feb 15 08:59:21 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 15:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:23+0100\n"
 "Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -262,18 +262,17 @@
 "Non so come ma ho la sensazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo 
perché?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
 "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
 "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
-"In realtà l'esercito di Leonard non era pronto e nemmeno equipaggiato ed "
-"egli non fu furbo a lanciare la sfida. Fortunatamente, stava arrivando una "
-"persona il cui nome era una maledizione tra i non-morti: Lord Aretu. Gwiti "
-"sapeva che anche sconfiggendo Leonard la sua unica speranza era quella di "
-"scappare attraverso le montagne."
+"In realtà l'esercito di Leonard non era ne pronto ne equipaggiato ed egli "
+"non fu furbo a lanciare la sfida. Fortunatamente, giunse una persona il cui "
+"nome era una maledizione tra i non-morti: Lord Aretu. Gwiti sapeva che anche "
+"sconfiggendo Leonard la sua unica speranza sarebbe stata di scappare "
+"attraverso le montagne."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
 msgid "I shall slay you myself!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.32 wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.33
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.32  Mon Feb 14 08:40:52 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po       Tue Feb 15 08:59:21 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-13 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -275,14 +275,12 @@
 "cos'è? Sento, sento il Rubino di Fuoco."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:398
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
 msgstr ""
 "Tu mostro! Hai tradito la nostra gente - - per allearti con questi Orchi?!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:405
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fool girl! My ambition is boundless. I will survive. That is more than can "
 "be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
@@ -379,7 +377,6 @@
 "è al corrente del fatto che possiedi quel rubino."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:637
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honor of my father. About that island. . ."
@@ -499,13 +496,12 @@
 "ammazzare qualche Orco!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that. . . Is that snow. . . We're doomed!"
 msgstr ""
 "Siamo intrappolati nel passo! Posso vedere i loro rinforzi! E' tutto "
-"perduto! Questa è. . . è neve. . . siamo morti!"
+"perduto! Questa è. . . è neve. . . Siamo finiti!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:220
 msgid ""
@@ -582,14 +578,13 @@
 msgstr "Non morirò così facilmente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
 "Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
 "(Sigh)"
 msgstr ""
 "Siamo fuggiti dal passo. Bene, almeno so che gli orchi possono essere "
-"battuti. Hmmm, scommetto che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia "
+"battuti. Hmm, scommetto che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia "
 "casa. . . e mio Padre. (Sigh)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
@@ -623,7 +618,6 @@
 "o sulle montagne a Nord del Grande Fiume. Questo non è la tua zona."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
 "have won our war against those things that live in the dark. By what right "
@@ -631,7 +625,7 @@
 "the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
 "North? There are hills and mountains as good as any here in the South!"
 msgstr ""
-"Le nostre zone sono diventate piene e le nostre miniere giungono al centro "
+"Le nostre terre sono diventate piene e le nostre miniere giungono al centro "
 "della terra. Abbiamo vinto la nostra battaglia contro quelle creature che "
 "vivono nell'oscurità. Con quale diritto reclamate tutte le foreste del mondo 
"
 "e TUTTE le terre a Sud del Grande Fiume, e ci forzate a vivere sulle colline "
@@ -675,13 +669,12 @@
 msgstr "Prendeteli!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
 "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
 "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
 msgstr ""
-"Gee, e ti eri studiato questo discorso giorni interi. Dunque è questa la "
+"Gee, e ti eri studiato quel discorso giorni interi. Dunque è questa la "
 "diplomazia. Haldric, dobbiamo evitare di chiamare troppe unità e dobbiamo "
 "evitare di combatterli. Ci deve essere una soluzione pacifica."
 
@@ -809,7 +802,6 @@
 "non hanno trovato tutti i sopravvissuti."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:319
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them the "
 "remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more "
@@ -820,7 +812,7 @@
 "(Sempre sospirando) Equipaggiate le navi con un gruppo di scheletri e date "
 "loro le riserve rimanenti. Informate Lord Typhon. Assicuratevi che non sia "
 "inviata più di un terzo della flotta. Fate in fretta, tornate prima "
-"dell'incontro con questi. . . cosa sono questi? Ah sì, Elfi."
+"dell'incontro con questi, cosa sono questi? Ah sì, Elfi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:323
 msgid ""
@@ -1016,7 +1008,6 @@
 "nelle terre degli orchi. Non c'è più speranza."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
 "fortify our frontier."
@@ -1203,7 +1194,6 @@
 "all'arrivo delle navi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
 "the Orcs will help take my mind off things."
@@ -1482,8 +1472,8 @@
 "I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
 "far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
 msgstr ""
-"Avevo detto niente navi. Umani voltafaccia! Ahhh, sono stato con voi fin "
-"qui. Chi l'avrebbe pensato, un nano nautico."
+"Avevo detto niente navi. Umani voltafaccia! Ahh, sono stato con voi fin qui. "
+"Chi l'avrebbe pensato, un nano nautico."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:336
 msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
@@ -1651,13 +1641,12 @@
 "loro anime."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:356
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
 "impressive for a human."
 msgstr ""
-"Ahhh, avete sconfitto l'uomo drago dell'Ovest-Nord, siete davvero "
-"impressionanti per essere umani."
+"Ahh, avete sconfitto l'uomo drago dell'Ovest-Nord, sei davvero ammirevole "
+"per essere un umano."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:369
 msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
@@ -1804,9 +1793,8 @@
 "terra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:574
-#, fuzzy
 msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
-msgstr "Ahhh, mio giovane Principe, non sei così debole come pensavo."
+msgstr "Ahh, mio giovane Principe, non sei così debole come pensavo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:602
 msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
@@ -2153,7 +2141,6 @@
 msgstr "Punto del Lich Caduto"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2169,7 +2156,7 @@
 "Vittoria:\n"
 "@Uccidi il Lich per prendere il suo libro e\n"
 "@entra nelle fogne di Southbay\n"
-"@Uccidi Tutti i Signori nemici per ricevere il Bonus\n"
+"@Uccidi Tutti i Signori nemici (Bonus)\n"
 "Sconfitta:\n"
 "#Morte di Prince Haldric o\n"
 "#Morte di Lady Jessica o\n"
@@ -2196,7 +2183,6 @@
 "del Lich e scappare attraverso le Fogne di Southbay."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:268
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
 "Umm, what language would that book be in?"
@@ -2209,9 +2195,8 @@
 msgstr "Qualche lingua morta. Il libro probabilmente sarà in Wesfolk Antico."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:276
-#, fuzzy
 msgid "Ohh."
-msgstr "Ohhh."
+msgstr "Ohh."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
@@ -2303,9 +2288,8 @@
 msgstr "Per me va bene."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:483
-#, fuzzy
 msgid "I seem to be forgetting something. Ohh, the book!"
-msgstr "Mi sembra di dimenticare qualcosa. Ohhh, il libro!"
+msgstr "Mi sembra di dimenticare qualcosa. Ohh, il libro!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:492
 msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
@@ -2550,7 +2534,6 @@
 msgstr "... E risorgi per servire per sempre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:268
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Give up boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
 "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
@@ -2558,7 +2541,7 @@
 msgstr ""
 "Arrenditi ragazzo! Non puoi sconfiggermi. Hmmm e questo cos'è? Hai imparato "
 "a controllare il potere del Rubino di Fuoco. Allora le cose cambiano, il tuo "
-"cadavere implorerà ai miei piedi."
+"corpo da non morto implorerà ai miei piedi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:272
 msgid ""
@@ -2609,13 +2592,12 @@
 msgstr "Già, sembra che tu possa contare su tutto l'aiuto di cui hai bisogno."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:407
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
 "quickly-"
 msgstr ""
 "Abbiamo sconfitto le armate di Jevyan. La nave deve far scendere al più "
-"presto i suoi passeggeri."
+"presto i suoi passeggeri-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:411
 msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
@@ -2821,7 +2803,6 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
 "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
@@ -2829,7 +2810,7 @@
 "forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
 msgstr ""
 "Haldric, siamo un antica stirpe che viveva in una terra piena di tutti i "
-"tipi di uomini e bestie. Avevamo bisogno di una visione estesa oltre i "
+"tipi di uomini e animali. Avevamo bisogno di una visione estesa oltre i "
 "miseri limiti degli anni umani. L'arte della Necromanzia permetteva ai "
 "nostri migliori ed più illuminati uomini di vivere per sempre e i nostri "
 "uomini peggiori finivano al loro servizio come schiavi senza volontà."
@@ -2969,7 +2950,6 @@
 "potuto darti il Rubino di Fuoco. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
 "will deliver it unto me in death!"
@@ -3485,9 +3465,8 @@
 "quando decideremo cosa ferne."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr "Hmmm. Sembra che lui avesse una mappa, e dell'oro!"
+msgstr "Hmm. Sembra che lui avesse una mappa, e dell'oro!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:276
@@ -3495,9 +3474,8 @@
 msgstr "Fratello!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:258
-#, fuzzy
 msgid "Hmm. He seems to have had a map."
-msgstr "Hmmm. Sembra che lui avesse una mappa"
+msgstr "Hmm. Sembra che lui avesse una mappa"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
 msgid ""
@@ -3668,15 +3646,15 @@
 "di erba ma questo modo di vivere non fa per noi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
 "already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
 "working toward taking back the Isle."
 msgstr ""
-"La tua gente ci ha fatto qualche favore. Perchè fuggire? e Perchè ad Est? "
+"La tua gente ci ha fatto qualche favore. Perchè fuggire? e perchè ad Est? "
 "Noi siamo riusciti a respingere un assalto degli Orchi giusto prima che "
-"arrivasse l'inverno. Noi dovremmo lavorare per tornare sull'isola."
+"arrivasse l'inverno. Noi dovremmo lavorare per tornare ancora una volta "
+"sull'isola."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:189
 msgid ""
@@ -3812,12 +3790,11 @@
 "soldati dell'Oscurità, il mondo sarà nostro ancora una volta!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
 "ugh!"
 msgstr ""
-"Tornare sottoterra. . . Sembra molto meglio! come per coloro che ci abitano "
+"Tornare sottoterra. . . Sembra molto meglio! Come per coloro che ci abitano "
 "ora, uggh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:155
@@ -3929,9 +3906,8 @@
 "paesaggio. Solo quella poteva essere la casa del Dragone. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
-#, fuzzy
 msgid "Flies, fies, everywhere! Ack!"
-msgstr "Mosche, mosche da tutte le parti! AAhhh!"
+msgstr "Mosche, mosche da tutte le parti! Accidenti!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:232
 msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
@@ -4084,9 +4060,8 @@
 msgstr "Corri! solo la morte attende in questa valle!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid "Umm, I evoke surrender. . ."
-msgstr "Ummm. . . Invoco la resa. . ."
+msgstr "Umm. . . Invoco la resa. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
 msgid "Nay! Off with your hea- - -"
@@ -4212,15 +4187,14 @@
 "Mezzo e si sente nell'aria l'odore acre del fumo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not a "
 "civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
 "arms!"
 msgstr ""
 "Come sospettavo gli orchi hanno saccheggiato le Terre di mezzo. Questo non è 
"
-"un modo civile di combattere una guerra! Guarda lì, ci sono ancora "
-"Orchi. . . Alle armi! "
+"un modo civile di combattere una guerra! Guarda lì, ci sono ancora Orchi... "
+"Alle armi! "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:176
 msgid "Alright! Charge!"
@@ -4815,15 +4789,14 @@
 msgstr "La Palude di Esten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
 "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
 "Young Prince Haldric."
 msgstr ""
 "Con grande trepitazione il Principe Haldric guidò la sua banda di rifugiati "
-"nella Palude di Esten. Al centro di quella terribile palude la nebbia "
-"sorprese il Giovane Principe Haldric"
+"nella Palude di Esten. Al centro di quella terribile palude un banco di "
+"fitta nebbia sorprese il Giovane Principe Haldric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:171
 msgid ""
@@ -4901,14 +4874,12 @@
 "Entra aTuo Rischio!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:403
-#, fuzzy
 msgid "May I live forever in Un-death!"
-msgstr "Affinche io possa vivere in eterno tra i Non Morti!"
+msgstr "Affinche io possa vivere in eterno nella Non Morte!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:414
-#, fuzzy
 msgid "Ohh! To be risen again!"
-msgstr "Ohhhh! Per risorgere ancora!"
+msgstr "Ohh! Per risorgere ancora!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:425
 msgid "A prayer for life immortal!"
@@ -5202,11 +5173,11 @@
 msgstr "Sufficentemente leale, Bene, Prendiamolo!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:299
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have failed. . . More of the Trolls' kin are arriving through the "
 "entrance."
-msgstr "Abbiamo fallito. . . Stanno arrivando altri Troll."
+msgstr ""
+"Abbiamo fallito. . . Stanno arrivando altri Troll attraverso l'ingresso"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:339
 msgid ""
@@ -5384,7 +5355,6 @@
 msgstr "Forza, Disprezzate i Trolls, NON le loro buche!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
 msgstr ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]