web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 248


From: Wojciech Kotwica
Subject: [gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 248
Date: Tue, 09 Mar 2004 05:28:23 +0100

--- prev/www/software/reliability.pl.html       Wed Jul 23 09:01:46 2003
+++ curr/www/software/reliability.pl.html       Tue Mar  9 05:28:07 2004
@@ -1,190 +1,142 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Wolne oprogramowanie jest bardziej niezawodne!
-       - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-   <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-   <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
-   <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <!-- transl.: Jakub ¯uralski -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Wolne oprogramowanie jest bardziej niezawodne!</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [rysunek g³owy GNU] " BORDER=0
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A><BR>
-
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
+
+<head>
+<title>Wolne oprogramowanie jest bardziej niezawodne!
+               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
+       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+       <!-- transl.: Jakub ¯uralski -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+
+<h2>Wolne oprogramowanie jest bardziej niezawodne!</h2>
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
+<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+       alt=" [rysunek g³owy GNU] "
+       width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<p>
+Apologeci <a 
href="/philosophy/categories.pl.html#ProprietarySoftware">oprogramowania 
zastrze¿onego</a> lubi± mówiæ, ¿e &bdquo;<a 
href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolne oprogramowanie</a> to piêkne marzenie, 
ale wszyscy wiedz±, ¿e tylko zamkniêty system produkcji mo¿e daæ w&nbsp;wyniku 
niezawodny produkt. Grupka hakerów nie da sobie rady&rdquo;.</p>
+<p>
+Dowody empiryczne przecz± jednak tej tezie. Opisane poni¿ej badania naukowe 
pokazuj±, ¿e oprogramowanie GNU jest <em>bardziej</em> niezawodne od 
porównywalnego oprogramowania zastrze¿onego.</p>
+<p>
+Nie jest to zaskoczeniem: niezawodno¶æ oprogramowania GNU ma solidne 
podstawy&nbsp;&ndash; istniej± powody aby przypuszczaæ, ¿e wolne oprogramowanie 
czêsto (choæ nie  zawsze) bêdzie cechowa³o siê wysok± niezawodno¶ci±.</p>
+
+<hr />
+
+<h3>Spis tre¶ci</h3>
+<ul>
+       <li><a href="#GNUUtilitiesSafer" id="TOCGNUUtilitiesSafer">Narzêdzia 
GNU s± bezpieczniejsze!</a></li>
+       <li><a href="#WhyReliable" id="TOCWhyReliable">Dlaczego wolne 
oprogramowanie jest bardziej niezawodne</a></li>
+       <li><a href="#CancerClinicReliesOnFreeSoftware" 
id="TOCCancerClinicReliesOnFreeSoftware">Klinika chorób nowotworowych zaufa³a 
wolnemu oprogramowaniu</a></li>
+       <li><a href="#Bulletproof" id="TOCBulletproof">Pomó¿cie zwiêkszyæ 
niezawodno¶æ narzêdzi GNU!</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3><a href="#TOCGNUUtilitiesSafer" id="GNUUtilitiesSafer">Narzêdzia GNU s± 
bezpieczniejsze!</a></h3>
+<p>
+Barton P. Miller razem ze wspó³pracownikami przetestowa³ niezawodno¶æ 
uniksowych programów narzêdziowych w&nbsp;1990r. i&nbsp;1995r. Za ka¿dym razem 
narzêdzia GNU by³y znacz±co lepsze. Przetestowali wiele komercyjnych Uniksów 
oraz system GNU [dalej autor u¿ywa s³owa &bdquo;komercyjny&rdquo; 
przeciwstawiaj±c je &bdquo;wolnemu&rdquo;, chocia¿ w&nbsp;ogólnym przypadku 
oprogramowanie wolne czasami bywa komercyjne, zostawiono jednak terminologiê 
orygina³u&nbsp;&ndash; przyp. t³um.]. Podaj±c na wej¶cie losowe strumienie 
danych doprowadzali do &bdquo;nieprawid³owego zakoñczenia (ze zrzuceniem obrazu 
programu na dysk&nbsp;&ndash; ang. core-dump) albo zawieszenia 
(w&nbsp;nieskoñczonej pêtli) ponad 40% (w&nbsp;najgorszym przypadku) 
podstawowych programów narzêdziowych[...]&rdquo;.</p>
+<p>
+Rzeczeni badacze odkryli, ¿e w ich testach awaryjno¶æ komercyjnych systemów 
uniksowych mie¶ci³a siê w&nbsp;granicach 15%-43%, natomiast dla GNU awaryjno¶æ 
wynosi³a tylko 7%.</p>
+<p>
+Miller zauwa¿y³ tak¿e, ¿e &bdquo;Trzy systemy komercyjne, których porównanie 
przeprowadzili¶my zarówno w&nbsp;1990r. jak i&nbsp;w&nbsp;1995r. zauwa¿alnie 
poprawi³y swoj± niezawodno¶æ, ale wci±¿ cechowa³y siê znacz±cym stopniem 
awaryjno¶ci. Podstawowe narzêdzia z&nbsp;systemu GNU/Linux nadal by³y wyra¼nie 
lepsze od tych z&nbsp;systemów komercyjnych&rdquo;.</p>
+<p>
+Szczegó³y mo¿na znale¼æ w artykule: <a 
href="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps";>Fuzz
+Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and Services 
(postscript 146k)</a>, którego autorami s±: Barton P. Miller <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, David Koski, Cjin 
Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan i&nbsp;Jeff 
Steidl.</p>
+
+<h3><a href="#TOCWhyReliable" id="WhyReliable">Dlaczego oprogramowanie wolne 
jest bardziej niezawodne</a></h3>
+<p>
+Nie jest to przypadek. Istniej± konkretne powody, dla których wolne 
oprogramowanie wykazuje tendencjê do osi±gania wysokiej jako¶ci.</p>
+<p>
+Jednym z powodów jest wci±gniêcie ca³ej spo³eczno¶ci do wspó³pracy przy 
naprawianiu problemów. U¿ytkownicy nie tylko zg³aszaj± b³êdy, ale te¿ 
samodzielnie je poprawiaj± i&nbsp;nadsy³aj± gotowe poprawki. U¿ytkownicy, 
rozmawiaj±c za po¶rednictwem poczty elektronicznej, wspó³pracuj± ze sob±, ¿eby 
znale¼æ ¼ród³o k³opotów i&nbsp;uzyskaæ bezproblemowe dzia³anie programu.</p>
+<p>
+Innym powodem jest szczera troska twórców o niezawodno¶æ. Pakiety 
z&nbsp;wolnym oprogramowaniem nie zawsze konkuruj± komercyjnie, ale wci±¿ wa¿na 
jest dla nich dobra reputacja, poniewa¿ program dzia³aj±cy wadliwie nie 
zdobêdzie popularno¶ci, na jakiej przecie¿ zale¿y jego twórcom. Co wiêcej, 
autor publikuj±cy w³asny kod ¼ród³owy stawia swoj± reputacjê pod obstrza³em 
krytyki, jego program musi wiêc byæ czysty jak ³za, albo spotka go przykro¶æ 
g³o¶no wyra¿onej przez spo³eczno¶æ dezaprobaty.</p>
+
+<h3><a href="#TOCCancerClinicReliesOnFreeSoftware" 
id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">Klinika chorób nowotworowych zaufa³a 
wolnemu oprogramowaniu</a></h3>
+<p>
+Centrum chorób nowotworowych Rogera Marisa w Fargo w&nbsp;Pó³nocnej Dakocie 
(The Roger Maris Cancer Center) (to samo Fargo, które by³o niedawno teatrem 
dzia³añ filmowców i&nbsp;powodzi) u¿ywa opartych na Linuksie systemów GNU 
w³a¶nie dlatego, ¿e wa¿na jest dla nich niezawodno¶æ. Ich system informatyczny 
dzia³a w&nbsp;oparciu o&nbsp;sieæ maszyn z&nbsp;zainstalowanym systemem 
GNU/Linux, który pe³ni wiele funkcji, m.in.&nbsp;koordynuje terapie lekowe. 
Sieæ musi byæ dostêpna dla personelu w&nbsp;ka¿dym mo¿liwym momencie.</p>
+<p>
+Zgodnie z tym, co powiedzia³ dr. G.W. Wettstein <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>:</p>
+<blockquote><p>
+       &bdquo;Bez [GNU/]Linuksa opieka nad naszymi chorymi na raka pacjentami 
nie by³aby mo¿liwa w&nbsp;takiej formie, w&nbsp;jakiej jest dzisiaj [...] 
Narzêdzia, które uda³o nam siê zdobyæ dziêki wolnemu oprogramowaniu pozwoli³y 
nam na napisanie i&nbsp;rozwiniêcie innowacyjnych aplikacji, które [...] nie 
istniej± w&nbsp;¶wiecie aplikacji komercyjnych&rdquo;.
+</p></blockquote>
+
+<h3><a href="#TOCBulletproof" id="Bulletproof">Pomó¿cie poprawiæ niezawodno¶æ 
narzêdzi GNU!</a></h3>
+<p>
+<a href="mailto:address@hidden";>Scott Maxwell</a> przewodzi próbie eliminacji 
tzw. &bdquo;fuzz bugs&rdquo; [&bdquo;b³êdów&rdquo; ujawniaj±cych siê po podaniu 
programowi bezsensownego, losowego strumienia danych&nbsp;&ndash; przyp. t³um.] 
oprogramowania GNU, co ma uczyniæ je jeszcze bardziej niezawodnym. O&nbsp;jego 
projekcie mo¿na poczytaæ na stronie:
+<a 
href="http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html";>http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>.</p>
+
+<hr />
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
 [
-  <A HREF="/software/reliability.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/software/reliability.cn.html">Chiñski (uproszczony)</A>
-| <A HREF="/software/reliability.zh.html">Chiñski (tradycyjny)</A>
-| <A HREF="/software/reliability.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/software/reliability.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/software/reliability.id.html">Indonezyjski</A>
-| <A HREF="/software/reliability.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/software/reliability.ca.html">Kataloñski</A>
-| <A HREF="/software/reliability.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/software/reliability.pt.html">Portugalski</A>
+  <a href="/software/reliability.ca.html">Catal&#x00e0;</a>
+| <a href="/software/reliability.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a href="/software/reliability.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a href="/software/reliability.html">English</a>
+| <a href="/software/reliability.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
+| <a href="/software/reliability.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
+| <a href="/software/reliability.id.html">Bahasa Indonesia</a>
+| <a href="/software/reliability.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
+| <a href="/software/reliability.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/software/reliability.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
 ]
+</p>
+</div>
 
-<P>
-Apologeci 
-<A HREF="/philosophy/categories.pl.html#ProprietarySoftware">oprogramowania 
zastrze¿onego</A>
-lubi± mówiæ, ¿e ,,<A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">wolne 
oprogramowanie</A>
-to piêkne marzenie, ale wszyscy wiedz±, ¿e tylko zamkniêty system produkcji
-mo¿e daæ w wyniku niezawodny produkt. Grupka hakerów nie da sobie rady''.
-<P>
-Dowody empiryczne przecz± jednak tej tezie. Opisane poni¿ej badania naukowe
-pokazuj±, ¿e oprogramowanie GNU jest <em>bardziej</em> niezawodne
-od porównywalnego oprogramowania zastrze¿onego.
-<P>
-Nie jest to zaskoczeniem: niezawodno¶æ oprogramowania GNU ma solidne
-podstawy - istniej± powody aby przypuszczaæ, ¿e wolne oprogramowanie
-czêsto (choæ nie  zawsze) bêdzie cechowa³o siê wysok± niezawodno¶ci±.
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H4>Spis tre¶ci</H4>
-<UL>
-  <LI><A HREF="#GNUUtilitiesSafer"
-        NAME="TOCGNUUtilitiesSafer">Narzêdzia GNU s± bezpieczniejsze!</A>
-  <LI><A HREF="#WhyReliable"
-        NAME="TOCWhyReliable">Dlaczego wolne oprogramowanie jest bardziej 
niezawodne</A>
-  <LI><A HREF="#CancerClinicReliesOnFreeSoftware"
-        NAME="TOCCancerClinicReliesOnFreeSoftware">Klinika chorób 
nowotworowych zaufa³a wolnemu oprogramowaniu</A>
-  <LI><A HREF="#Bulletproof"
-        NAME="TOCBulletproof">Pomó¿cie zwiêkszyæ niezawodno¶æ narzêdzi GNU!</A>
-</UL>
-
-<P>
-<HR>
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCGNUUtilitiesSafer"
-       NAME="GNUUtilitiesSafer">Narzêdzia GNU s± bezpieczniejsze!</A></H4>
-
-Barton P. Miller razem ze wspó³pracownikami przetestowa³ niezawodno¶æ
-uniksowych programów narzêdziowych w 1990r. i 1995r. Za ka¿dym razem narzêdzia
-GNU by³y znacz±co lepsze. Przetestowali wiele komercyjnych Uniksów oraz
-system GNU [dalej autor u¿ywa s³owa ,,komercyjny'' przeciwstawiaj±c je
-,,wolnemu'', chocia¿ w ogólnym przypadku oprogramowanie wolne czasami
-bywa komercyjne, zostawiono jednak terminologiê orygina³u - przyp. 
-t³um.]. Podaj±c na wej¶cie losowe strumienie danych doprowadzali do
-,,nieprawid³owego zakoñczenia (ze zrzuceniem obrazu programu na dysk
-- ang. core-dump) albo zawieszenia (w nieskoñczonej pêtli) ponad 40%
-(w najgorszym przypadku) podstawowych programów narzêdziowych[...]''.
-<P>
-Rzeczeni badacze odkryli, ¿e w ich testach awaryjno¶æ komercyjnych
-systemów uniksowych mie¶ci³a siê w granicach 15%-43%, natomiast dla GNU
-awaryjno¶æ wynosi³a tylko 7%.
-<P>
-Miller zauwa¿y³ tak¿e, ¿e ,,Trzy systemy komercyjne, których porównanie
-przeprowadzili¶my zarówno w 1990r. jak i w 1995r. zauwa¿alnie poprawi³y
-swoj± niezawodno¶æ, ale wci±¿ cechowa³y siê znacz±cym stopniem awaryjno¶ci.
-Podstawowe narzêdzia z systemu GNU/Linux nadal by³y wyra¼nie lepsze
-od tych z systemów komercyjnych''.
-<P>
-Szczegó³y mo¿na znale¼æ w artykule:
-<A 
HREF="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps";>Fuzz
-Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and
-Services (postscript 146k)</A>, którego autorami s±: Barton P. Miller 
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>, David
-Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar
-Natarajan i Jeff Steidl.
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCWhyReliable"
-       NAME="WhyReliable">Dlaczego oprogramowanie wolne jest bardziej 
niezawodne</A></H4>
-Nie jest to przypadek. Istniej± konkretne powody, dla których wolne
-oprogramowanie wykazuje tendencjê do osi±gania wysokiej jako¶ci.
-
-<P>
-Jednym z powodów jest wci±gniêcie ca³ej spo³eczno¶ci do wspó³pracy przy
-naprawianiu problemów. U¿ytkownicy nie tylko zg³aszaj± b³êdy, ale te¿
-samodzielnie je poprawiaj± i nadsy³aj± gotowe poprawki. U¿ytkownicy,
-rozmawiaj±c za po¶rednictwem poczty elektronicznej, wspó³pracuj± ze sob±,
-¿eby znale¼æ ¼ród³o k³opotów i uzyskaæ bezproblemowe dzia³anie programu.
-<P>
-Innym powodem jest szczera troska twórców o niezawodno¶æ. Pakiety z wolnym
-oprogramowaniem nie zawsze konkuruj± komercyjnie, ale wci±¿ wa¿na jest dla 
-nich dobra reputacja, poniewa¿ program dzia³aj±cy wadliwie nie zdobêdzie
-popularno¶ci, na jakiej przecie¿ zale¿y jego twórcom. Co wiêcej, autor
-publikuj±cy w³asny kod ¼ród³owy stawia swoj± reputacjê pod obstrza³em
-krytyki, jego program musi wiêc byæ czysty jak ³za, albo spotka go przykro¶æ
-g³o¶no wyra¿onej przez spo³eczno¶æ dezaprobaty.
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCCancerClinicReliesOnFreeSoftware"
-       NAME="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">Klinika chorób nowotworowych
-       zaufa³a wolnemu oprogramowaniu</A></H4>
-Centrum chorób nowotworowych Rogera Marisa w Fargo w Pó³nocnej Dakocie
-(The Roger Maris Cancer Center) (to samo Fargo, które by³o niedawno teatrem
-dzia³añ filmowców i powodzi) u¿ywa opartych na Linuksie systemów GNU
-w³a¶nie dlatego, ¿e wa¿na jest dla nich niezawodno¶æ. Ich system informatyczny
-dzia³a w oparciu o sieæ maszyn z zainstalowanym systemem GNU/Linux, który
-pe³ni wiele funkcji, m.in. koordynuje terapie lekowe. Sieæ musi byæ dostêpna
-dla personelu w ka¿dym mo¿liwym momencie.
-<P>
-Zgodnie z tym, co powiedzia³ dr. G.W. Wettstein
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>:
-<BLOCKQUOTE>
-,,Bez [GNU/]Linuksa opieka nad naszymi chorymi na raka pacjentami nie by³aby
-mo¿liwa w takiej formie, w jakiej jest dzisiaj [...] Narzêdzia, które uda³o
-nam siê zdobyæ dziêki wolnemu oprogramowaniu pozwoli³y nam na napisanie 
-i rozwiniêcie innowacyjnych aplikacji, które [...] nie istniej± w ¶wiecie
-aplikacji komercyjnych''.
-</BLOCKQUOTE>
-<P>
-
-<H4>
-<A HREF="#TOCBulletproof" NAME="Bulletproof">Pomó¿cie poprawiæ niezawodno¶æ 
narzêdzi GNU!</A>
-</H4>
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";>Scott Maxwell</A> przewodzi próbie
-eliminacji tzw. ,,fuzz bugs'' [,,b³êdów'' ujawniaj±cych siê po podaniu
-programowi bezsensownego, losowego strumienia danych - przyp. t³um.]
-oprogramowania GNU, co ma uczyniæ je jeszcze bardziej niezawodnym.
-O jego projekcie mo¿na poczytaæ na stronie:
-<A 
HREF="http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html";>http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</A>.
-<P>
-
-<HR>
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
 
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>. 
-<P>
+<p>
 Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF. 
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z&nbsp;FSF.
+<br />
 Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
 natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
 Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
-<P>
+<br />
 Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
 Aktualizowane:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/07/23 07:01:46 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/03/08 19:14:44 $ $Author: wkotwica $
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
 
+</body>
+</html>
--- prev/www/software/software.pl.html  Wed Jun 25 08:30:18 2003
+++ curr/www/software/software.pl.html  Tue Mar  9 05:28:07 2004
@@ -1,155 +1,127 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Oprogramowanie
-    - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-   <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-   <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
-   <LINK REEV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <META HTML-EQUIV="Keywords"
-     CONTENT="GNU, FSF, Free, Software, Free Software, Emacs, GCC, Guile,
-     Midnight Commander, GNU Kernel, GNU C Compiler, GNU C Library, GNU C,
-     HURD, GNU HURD, Ghostscript, Gush">
-   <!-- transl.:  wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Oprogramowanie</H3>
-
-<P>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [rysunek g³owy GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
+
+<head>
+<title>Oprogramowanie
+               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
+       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+       <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free, Software, Free 
Software, Emacs, GCC, Guile, Midnight Commander, GNU Kernel, GNU C Compiler, 
GNU C Library, GNU C, HURD, GNU HURD, Ghostscript, Gush" />
+       <!-- transl.:  wkotwica -->
+</head>
 
-[
-  <A HREF="/software/software.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/software/software.cs.html">Czeski</A>
-| <A HREF="/software/software.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/software/software.de.html">Niemiecki</A>
-| <A HREF="/software/software.pl.html">Polski</A>
-]
-<HR>
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
 
-<H4><A NAME="Introduction">Wstêp</A></H4>
+<h2>Oprogramowanie</h2>
 
 <p>
+<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
+<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+       alt=" [rysunek g³owy GNU] "
+       width="129" height="122" /></a>
+</p>
 
+<hr />
+
+<h3><a id="Introduction">Wstêp</a></h3>
+
+<p>
 <!-- These are here for backward-compatibility with other pages. -->
+<a id="DescriptionsOfGNUSoftware"> </a>
+<a id="Java"> </a>
+<a id="DescriptionsOfOtherGPLSoftware"> </a>
+<a id="DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware"> </a>
+Listê pakietów wolnego oprogramowania, GNU i innych ni¿ GNU, znajdziecie 
w&nbsp;<a href="http://www.gnu.org/directory/"; 
id="FreeSoftwareDirectory">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a>&nbsp;&ndash; 
podzielonej na kategorie, przeszukiwalnej bazie wolnego oprogramowania. Katalog 
jest prowadzony przez Fundacjê Wolnego Oprogramowania i&nbsp;zawiera odno¶niki 
do stron domowych poszczególnych programów, o&nbsp;ile je maj±. Je¶li szukacie 
wolnego oprogramowania, zapraszamy do <a 
href="http://www.gnu.org/directory/";>skorzystania z katalogu</a>.</p>
+<p>
+Je¶li szukacie listy projektów GNU lub innych projektów zwi±zanych 
z&nbsp;wolnym oprogramowaniem, prosimy o&nbsp;zagl±dniêcie na nasz± stronê 
opisuj±c± <a href="/projects/projects.html">projekty</a>. W&nbsp;jaki sposób 
mo¿ecie wnie¶æ swój wk³ad, dowiecie siê na stronie &bdquo;<a 
href="/projects/help-wanted.html">Potrzebna pomoc przy 
projektach</a>&rdquo;.</p>
+<p>
+Inne sposoby wspó³pracy z GNU zamie¶cili¶my na stronie: <a 
href="/help/help.pl.html">Potrzebna pomoc dla GNU</a>.</p>
+<p>
+Je¶li chcecie kupiæ nowy komputer, byæ mo¿e zechcecie wzi±æ pod uwagê jedn± 
z&nbsp;<a href="/links/companies.pl.html">tych firm</a>, sprzedaj±cych 
komputery z&nbsp;preinstalowanymi ca³kowicie wolnym systemami.</p>
+<p>
+Informacje na temat licencji stosowanych w programach GNU, a&nbsp;tak¿e innych 
licencji wolnego oprogramowania, mo¿na znale¼æ na naszej stronie opisuj±cej <a 
href="/copyleft/licenses.pl.html">licencje</a>.</p>
+<p>
+Je¶li pracujecie albo my¶licie o rozpoczêciu pracy nad pakietem GNU, zapewne 
zainteresuje was opracowanie <a href="/software/devel.html">GNU Software 
Developer Resources</a>.</p>
+<p>
+Je¶li chcieliby¶cie, ¿eby wasze oprogramowanie sta³o siê projektem GNU albo 
zosta³o wydane oficjalnie jako pakiet GNU, zajrzyjcie do poradnika <a 
href="/prep/maintain_toc.html">GNU Maintainers Guide</a> oraz do <a 
href="/prep/standards.html">GNU Coding standards</a>, a&nbsp;nastêpnie 
napiszcie do <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
 
-<A NAME="HowToGetSoftware"> </A>
-<A NAME="DescriptionsOfGNUSoftware"> </A>
-<A NAME="Java"> </A>
-<A NAME="DescriptionsOfOtherGPLSoftware"> </A>
-<A NAME="DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware"> </A>
-
-Listê pakietów wolnego oprogramowania, GNU i innych ni¿ GNU, znajdziecie
-w <A
-HREF="http://www.gnu.org/directory/"; NAME="FreeSoftwareDirectory">Katalogu
-Wolnego Oprogramowania</A> - podzielonej na kategorie, przeszukiwalnej bazie
-wolnego oprogramowania. Katalog jest prowadzony przez Fundacjê Wolnego
-Oprogramowania i zawiera odno¶niki do stron domowych poszczególnych
-programów, o ile je maj±.
-Je¶li szukacie wolnego oprogramowania, zapraszamy do
-<a href="http://www.gnu.org/directory/";>skorzystania z katalogu</a>.
-
-<P>
-Je¶li szukacie listy projektów GNU lub innych projektów zwi±zanych z wolnym
-oprogramowaniem, prosimy o zagl±dniêcie na nasz± stronê opisuj±c±
-<A HREF="/projects/projects.html">projekty</A>.
-W jaki sposób mo¿ecie wnie¶æ swój wk³ad, dowiecie siê
-na stronie ,,<a href="/projects/help-wanted.html">Potrzebna pomoc
-przy projektach</a>''.
-<P>
-Inne sposoby wspó³pracy z GNU zamie¶cili¶my na stronie:
-<a href="/help/help.pl.html">Potrzebna pomoc dla GNU</a>.
-<P>
-Je¶li chcecie kupiæ nowy komputer, byæ mo¿e zechcecie wzi±æ pod uwagê
-jedn± z <A HREF="/links/companies.pl.html">tych firm</A>, sprzedaj±cych
-komputery z preinstalowanymi ca³kowicie wolnym systemami.
-
-<P>
-Informacje na temat licencji stosowanych w programach GNU, a tak¿e innych
-licencji wolnego oprogramowania, mo¿na znale¼æ na naszej stronie
-opisuj±cej <a href="/copyleft/licenses.pl.html">licencje</a>.
-
-<P>
-Je¶li pracujecie albo my¶licie o rozpoczêciu pracy nad pakietem GNU,
-zapewne zainteresuje was opracowanie <A
-HREF="/software/devel.html">GNU Software Developer Resources</A>.
-<P>
-Je¶li chcieliby¶cie, ¿eby wasze oprogramowanie sta³o siê projektem GNU
-albo zosta³o wydane oficjalnie jako pakiet GNU, zajrzyjcie do poradnika
-<A HREF="/prep/maintain_toc.html">GNU Maintainers Guide</A>
-oraz do <A HREF="/prep/standards.html">GNU Coding standards</A>,
-a nastêpnie napiszcie do <A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>.
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCHowToGetSoftware"
-    NAME="HowToGetSoftware">Jak zdobyæ oprogramowanie GNU</A></H4>
-
-<P>
-Oprogramowanie GNU jest dostêpne na kilka sposobów: 
-<P>
-<UL>
-  <LI><A HREF="https://agia.fsf.org/";>Kupno kopii na CD-ROM-ie</A> od
-      <A HREF="/fsf/fsf.pl.html">FSF</A>. Pomo¿ecie w ten sposób zapewniæ 
fundusze
-      na rozwój Projektu GNU.<br>
-      Nasz zestaw, z³o¿ony z  trzech CD-ROM-ów, zawiera kod ¼ród³owy ca³o¶ci
-      oprogramowania GNU, pliki wykonywalne narzêdzi kompilacyjnych GNU dla
-      dziesiêciu popularnych platform oraz wiêkszy wybór plików wykonywalnych
-      dla platform Intel-Microsoft.
-  <LI><A HREF="/order/ftp.html">Pobranie z FTP</A>. Za po¶rednictwem FTP
-      nieodp³atnie udostêpniamy kod ¼ród³owy wszystkich programów GNU.<br>
-      (Prosimy, aby¶cie równie¿, je¶li mo¿ecie, przekazali
-      <A HREF="/help/donate.html">darowiznê</A> dla FSF, co pomo¿e nam pisaæ
-      wiêcej wolnego oprogramowania).
-  <LI>Skopiowanie od znajomego.<br>
-      (Prosimy, aby¶cie równie¿, je¶li mo¿ecie, przekazali
-      <A HREF="/help/donate.html">darowiznê</A> dla FSF, co pomo¿e nam pisaæ
-      wiêcej wolnego oprogramowania).
-  <LI>Kupno komputera z preinstalowanym ca³kowicie wolnym systemem GNU/Linux
-      z <A HREF="/links/companies.pl.html">jednej z firm</A>, które to oferuj±.
-  <LI>Pozyskanie ¼róde³ konstrukcyjnych danego pakietu i zbudowanie z nich
-      programu. W ten sposób mo¿ecie wypróbowaæ wszystkie jego najnowsze
-      mo¿liwo¶ci.
-      ¬ród³a wielu pakietów GNU przechowywane s± w repozytorium CVS Projektu
-      GNU, <A HREF="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</A>. Czê¶æ
-      pakietów korzysta z innych repozytoriów CVS - ich po³o¿enie powinno
-      byæ podane na stronach opisuj±cych dany pakiet.
-
-</UL>
-
-<HR>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>. 
-<P>
+<h3><a href="#TOCHowToGetSoftware" id="HowToGetSoftware">Jak zdobyæ 
oprogramowanie GNU</a></h3>
+
+<p>
+Oprogramowanie GNU jest dostêpne na kilka sposobów:</p>
+<ul>
+       <li><a href="https://agia.fsf.org/";>Kupno kopii na CD-ROM-ie</a> od <a 
href="/fsf/fsf.pl.html">FSF</a>. Pomo¿ecie w&nbsp;ten sposób zapewniæ fundusze 
na rozwój Projektu GNU.<br />
+       Nasz zestaw, z³o¿ony z  trzech CD-ROM-ów, zawiera kod ¼ród³owy ca³o¶ci 
oprogramowania GNU, pliki wykonywalne narzêdzi kompilacyjnych GNU dla 
dziesiêciu popularnych platform oraz wiêkszy wybór plików wykonywalnych dla 
platform Intel-Microsoft.</li>
+       <li><a href="/order/ftp.html">Pobranie z FTP</a>. Za po¶rednictwem FTP 
nieodp³atnie udostêpniamy kod ¼ród³owy wszystkich programów GNU.<br />
+       (Prosimy, aby¶cie równie¿, je¶li mo¿ecie, przekazali <a 
href="/help/donate.html">darowiznê</a> dla FSF, co pomo¿e nam pisaæ wiêcej 
wolnego oprogramowania).</li>
+       <li>Skopiowanie od znajomego.<br />
+       (Prosimy, aby¶cie równie¿, je¶li mo¿ecie, przekazali <a 
href="/help/donate.html">darowiznê</a> dla FSF, co pomo¿e nam pisaæ wiêcej 
wolnego oprogramowania).</li>
+       <li>Kupno komputera z preinstalowanym ca³kowicie wolnym systemem 
GNU/Linux z&nbsp;<a href="/links/companies.pl.html">jednej z&nbsp;firm</a>, 
które to oferuj±.</li>
+       <li>Pozyskanie ¼róde³ konstrukcyjnych danego pakietu i&nbsp;zbudowanie 
z&nbsp;nich programu. W&nbsp;ten sposób mo¿ecie wypróbowaæ wszystkie jego 
najnowsze mo¿liwo¶ci. ¬ród³a wielu pakietów GNU przechowywane s± 
w&nbsp;repozytorium CVS Projektu GNU, <a 
href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. Czê¶æ pakietów korzysta 
z&nbsp;innych repozytoriów CVS&nbsp;&ndash; ich po³o¿enie powinno byæ podane na 
stronach opisuj±cych dany pakiet.</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
+[
+  <a href="/software/software.cs.html">&#x010c;esky</a>
+| <a href="/software/software.html">English</a>
+| <a href="/software/software.de.html">Deutsch</a>
+| <a href="/software/software.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
+| <a href="/software/software.pl.html">Polski</a>
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
 Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF. 
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z&nbsp;FSF.
+<br />
 Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
 natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
 Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.  Free Software Foundation, Inc.,
 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
-<P>
+<br />
 Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
 Aktualizowane:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/06/25 06:30:18 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/03/08 19:14:44 $ $Author: wkotwica $
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]