web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnu-pl] werdykt w sprawie Microsoftu


From: Radosław Moszczyński
Subject: [gnu-pl] werdykt w sprawie Microsoftu
Date: Mon, 08 Mar 2004 20:43:25 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.4) Gecko/20030630


the public readiness to condemn Microsoft

społeczna gotowość do karania Microsoftu

# 'condemn' występuje tu chyba w prawniczym znaczeniu, tzn. 'skazac',

ale 'skazac' niezbyt tu pasuje, wiec chyba 'karać' będzie ok

Sądzę, że społeczeństwa nie mają bezpośrednio możliwości karania
Microsoftu. Chodzi moim zdaniem raczej o znaczenie "to condemn" =
= "potępiać".

## zgadzam się, potępiać jest dużo lepsze.

I've proposed remedies for this case that would help free software
compete with Microsoft: for example, requiring Microsoft to publish
documentation for all interfaces, and to use patents only for defense,
not for aggression. These remedies would block the use of the weapons
that Microsoft plans to use against us

[...] Te kary powstrzymałyby użycie broni, które Microsoft planuje

przeciwko nam wytoczyć

RMS nie proponuje "kar", lecz zastosowanie "środków [zaradczych]".
Nawiasem mówiąc, używa niemal wyłacznie słowa "remedies", nie starając
się chyba o urozmaicenie.

## oczywiście 'środki zaradcze' - mój błąd, nie zachowałem jednolitego
tłumaczenia w całym tekście...

## OK, to by chyba było na tyle, jeśli chodzi o ten tekst, biorę się za
"Microsoft Antitrust Trial"

## Radek Moszczyński






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]