trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun philosophy/philosophy.bg.html ...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun philosophy/philosophy.bg.html ...
Date: Mon, 18 Feb 2008 21:25:11 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/18 21:25:11

Modified files:
        gnun/philosophy: philosophy.bg.html 
Added files:
        gnun/philosophy: free-sw.af.html 
                         open-source-misses-the-point.bg.html 
        gnun/prep/gnun : generic.af.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/philosophy.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/free-sw.af.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/prep/gnun/generic.af.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/philosophy.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/philosophy.bg.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/philosophy.bg.html       16 Feb 2008 21:25:08 -0000      1.3
+++ philosophy/philosophy.bg.html       18 Feb 2008 21:25:10 -0000      1.4
@@ -309,8 +309,8 @@
   <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">Свобода или 
авторско 
 право?</a> от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард 
Столман</a></li>
 
-  <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">Freedom-Or 
-Copyright?</a>, an older version of the essay.</li>
+  <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">Свобода 
или авторско 
+право?</a>, по-стара версия на есето.</li>
 
   <li><a href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"; 
 id="SequentialIPandI">Последователни нововъведения, 
патенти и имитации</a> е 
@@ -1092,7 +1092,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/02/16 21:25:08 $
+$Date: 2008/02/18 21:25:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.af.html
===================================================================
RCS file: philosophy/free-sw.af.html
diff -N philosophy/free-sw.af.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/free-sw.af.html  18 Feb 2008 21:25:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,425 @@
+<!--#include virtual="/server/header.af.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Die Vrye Sagteware Definisie - GNU Projek - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="Wat's Nuut" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="Nuwe Vrye Sagteware" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.af.html" -->
+
+<h2>Die Vrye Sagteware Definisie</h2>
+
+<p>
+Ons onderhou die definisie van vrye sagteware om te verseker dat daar 
+duidelik verstaan kan word wat waar moet wees omtrent 'n besondere 
+sagtewareprogram alvorens dit as vrye sagteware beskou kan word.
+</p>
+
+<p>
+<q>Vrye sagteware</q> gaan oor vryheid en nie prys nie. Daarom die woord 
+<q>vry</q> en nie gratis nie.  Vrye sagteware kan jou geld kos terwyl 
+sommige sagteware wat jy verniet kry nie noodwendig vry is nie.
+</p>
+
+<p>
+Vrye sagteware gaan oor 'n gebruiker se reg om die sagteware/programmatuur 
+te kan hardloop, kopie&euml;r, versprei te bestudeer, te verander en te 
+verbeter.&nbsp; Meer presies verwys dit na vier soorte vryhede vir die 
+gebruikers van die sagteware:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Die vryheid om die program te hardloop vir enige doeleinde (vryheid 
0).</li>
+  <li>Die vryheid om die program te bestudeer en te leer hoe dit werk en dit 
aan 
+te pas na joubehoefte.&nbsp; (vryheid 1) Toegang tot die bronkode is 
+'n&nbsp;voorvereiste vir hierdie vryheid.
+  </li>
+  <li>Die vryheid om kopie&euml; te herversprei sodat jy jou naaste kan help 
+(vryheid 2).
+  </li>
+  <li>Die vryheid om die program te verbeter en jou verbeteringe aan die 
publiek 
+vry te stel sodat die hele gemeenskap voordeel daaruit kan trek (vryheid 
+3).  Toegang tot die bronkode is 'n voorvereiste hiervoor.
+  </li>
+</ul>
+
+<p>
+'n Program is vrye sagteware as gebruikers al hierdie vryhede geniet.  Dus 
+behoort dit jou vry te staan om kopie&euml; te herversprei, hetsy met of 
+sonder veranderinge, hetsy gratis of deur 'n verspreidingsfooi te vra, vir 
+<a href="#exportcontrol">enigeenop enige plek</a>.&nbsp; Om vry te wees om 
+hierdie dinge te doen beteken (onder andere) dat jy nie vir toestemming hoef 
+te vra of te betaal nie.
+</p>
+
+<p>
+Jy behoort ook die vryheid te h&ecirc; om veranderinge te maak en hulle vir 
+privaatdoeleindes te gebruik as jy werk of speel sonder om die bestaan van 
+sodanige veranderinge hoef bekend te maak.&nbsp; As jy jou veranderinge 
+publiseer behoort daar nie van jou vereis te word om iemand in besonder 
+daarvan in kennis te stel nie of op 'n besondere manier daarvan in kennis te 
+stel nie.
+</p>
+
+<p>
+Die vryheid om 'n program te hardloop beteken dat enige soort persoon of 
+organisasie vry is om dit op enige soort rekenaarstelsel te gebruik vir 
+enige soort werk of doeleinde, sonder dat daar vereis word om dit an die 
+ontwikkelaar of enige besondere instansie tekommunikeer.&nbsp; Met hierdie 
+vryheid is die gebruiker se doelwit belangriker, nie die ontwikkelaar s'n 
+nie; jy as 'n gebruiker is vry om 'n program te gebruik vir jou doeleindes 
+en as jy dit aan iemand anders versprei, is daardie persoon dan vry om dit 
+vir sy eie doeleindes te gebruik en is jy nie geregtig om beperkinge op 
+daardie persoon tel&ecirc; nie.
+</p>
+
+<p>
+Die vryheid om kopie&euml; te herversprei moet bin&ecirc;re of uitvoerbare 
+vorms van die program, asook die bronkode insluit vir beidie onveranderde en 
+veranderde weergawes.&nbsp; (Die verspreiding van programme in uitvoerbare 
+vorm is nodig vir gerief van installasie op vrye bedryfstelsels)&nbsp; Dit 
+is aanvaarbaar as daar geen manier is om 'n bin&ecirc;re of uitvoerbare vorm 
+van 'n sekere program te skep nie (aangesien sekere tale hierdie kenmerk nie 
+ondersteun nie), maar jy behoort die vryheid te h&ecirc; om sulke vorme te 
+versprei as jy 'n manier vind of ontwikkel om dit te kan maak.
+</p>
+
+<p>
+Ten einde die vryheid om veranderinge te maak en verbeterde weergawes te 
+implementeer, betekenisvol te maak, moet jy toegang tot die bronkode van die 
+program h&ecirc;.  Daarom is toegang tot die bronkode 'n voorvereiste vir 
+vrye sagteware.
+</p>
+
+<p>
+Een belangrike manier om 'n program te verander is deur dit saam te smelt 
+met ander beskikbare vrye subroetines en modules.  As die program se 
+lisensie jou verbied om bestaade modules te benut, soos om te vereis dat jy 
+die kopiereg hou op enige kode wat jy byvoeg, dan is die lisensie te 
+beperkend om te kwalifiseer as vrye sagteware.
+</p>
+
+<p>
+Vir hierdie vryhede om verwesenlik te word moet hulle onherroeplik wees 
+solank as wat jy niks verkeerd gedoen het nie; as die ontwikkelaar van die 
+sagteware die mag het om die lisensie te herroep, sonder dat jy aanleiding 
+daartoe gegee het, is die sagteware nie vry nie.
+</p>
+
+<p>
+Sommige re&euml;ls oor die manier waarop vrye sagteware versprei moet word 
+is aanvaarbaar, as hulle nie met die kernvryhede inmeng nie.  Kopielinks, 
+byvoorbeeld is die re&euml;l wat bepaal dat wanneer die program herversprei 
+word, jy nie beperkinge kan bylas om ander mense die kernvryhede te 
+onts&ecirc; nie. Hierdie re&euml;l is nie in stryd met die kernvryhede nie; 
+dit beskerm hulle eerder.
+</p>
+
+<p>
+Jy mag dalk geld betaal het om kopie&euml; van vrye sagteware te bekom, of 
+jy mag kopie&euml; verniet gekry het.&nbsp; Ongeag van hoe jy jou kopie in 
+die hande gekry het, het jy altyd die vryheid om kopie&euml; te maak en die 
+sagteware te verander en dit selfs te <a 
+href="http://www.gnu.org/philosophy/selling.html";>verkoop</a>
+</p>
+
+<p>
+<q>Vrye sagteware</q> beteken nie <q>nie-kommersie&euml;l</q> nie.  'n Vrye 
+program moet beskikbaar wees vir kommersi&euml;le gebruik, -ontwikkeling en 
+-verspreiding.&nbsp; Kommersi&euml;le ontwikkeling van vrye sagteware is nie 
+meer ongewoon nie; sulke vryekommersi&euml;le sagteware is baie belangrik.
+</p>
+
+<p>
+Re&euml;ls oor hoe om 'n veranderde pakket te verpak is aanvaarbaar as hulle 
+nie jou vryheid beduidend beperk om veranderde weergawes te versprei nie of 
+jou vryheid om veranderings privaat te maak en te gebruik nie.  Re&euml;ls 
+wat van jou vereis om 'n pakket op 'n besondere manier beskikbaar te maak 
+indien jy dit op 'n andermanier doen is ook aanvaarbaar op dieselfde 
+voorwaardes (Neem kennis dat so 'n re&euml;l jou nog steeds vrystaan om te 
+besluit of jy jou weergawe wil publiseer aldan nie).  Re&euml;ls wat die 
+vrystel van die bronkode vereis aan gebruikers van weergawes wat jy vir 
+openbare gebruik beskikbaar stel is ook aanvaarbaar.  Dit isook aanvaarbaar 
+dat die lisensie vereis dat, as jy 'n veranderdeweergawe versprei het, jy 
+dit op aanvraag aan die vorige ontwikkelaarmoet stuur of dat jy jouself op 
+veranderinge identifiseer.
+</p>
+
+<p>
+In die GNU-projek, word <a 
+href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html";>kopielinks</a>gebruik om 
+hierdie vryhede wettiglikvir almal te beskerm.&nbsp; Daar bestaan egter ook 
+<a 
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware";>nie-kopielinkse
 
+vrye sagteware</a>.  Die GNU-projek se mense glo dat daar <a 
+href="http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html";>belangrikeredes is 
+waarom dit beter is om kopielinks te gebruik</a>, maar as jou program 
+nie-kopielinkse vrye sagteware bevat kan dit steeds aanvaarbaar geag word. 
+</p>
+
+<p>
+Sien <a 
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html";>Kategorie&euml;</a> van 
+Vrye Sagteware vir 'n beskrywing van hoe vrye sagteware, kopielinkse 
+sagteware en ander kategorie&euml; sagteware verband hou met mekaar.
+</p>
+
+<p>
+<a id="exportcontrol">Soms stel regerings uitvoerbeheermaatre&euml;ls</a> en 
+handelsanksies in wat jou vryheid om sagteware internasionaal te versprei 
+kan beperk.  Sagteware ontwikkelaars het nie die mag om hierdie beperkings 
+te elimineer of ter syde te stel nie, mar wat hulle kan en moet doen is om 
+te weier om dit as voorwaardes vir verspreiding van die program te stel.  Op 
+hierdie manier sal die beperkinge nie mense buite die jurisdiksie van 
+hierdie regerings be&iuml;nvloed nie.
+</p>
+
+<p>
+Die meeste vrye sagteware lisensies is gebaseer op kopiereg en daar bestaan 
+beperkinge op watter soorte vereistes deur middel van kopiereg opgel&ecirc; 
+kan word.  As 'n kopiereggebaseerde lisensie vryheid op bostaande wyse 
+beskryf respekteer is dit onwaarskynlik dat daar die een of ander probleem 
+sou opduik wat nie voorsien kon word nie (alhoewel dit van tyd tot tyd wel 
+gebeur).  Sommige vrye sagteware lisensies is egter gebaseer op kontrakte en 
+kontrakte kan 'n baie weier reeks beperkinge opl&ecirc;.  Dit beteken dat 
+daar baie moontlike maniere is waarop so 'n lisensie onaanvaarbaar beperkend 
+en nie-vry kan wees nie.
+</p>
+
+<p>
+Dit is onmoontlik om al die maniere te lys waarop dit moontlik kan gebeur.  
+As 'n kontrakgebaseerde lisensie 'n gebruiker op 'n ongewone wyse beperk wat 
+nie moontlik is met lisensies wat op kopiereg gegrond is nie en wat nie hier 
+as aanvaarbaar gelys word nie, sal dit waarskynlik oorweeg moet word en in 
+alle waarskynlikheid nie aanvaar word as vrye sagteware nie.
+</p>
+
+<p>
+Wanneer daar oor vrye sagteware gepraat word is dit beter om begrippe soos 
+"weggee" of "gratis" te gebruik omadt daardie begrippe impliseer dat dit oor 
+prys alleen gaan en nie vryheid nie.&nbsp; Sommige algemene begrippe soos 
+kopieregskending (piracy) sluit opinies in wat ons hoop u nie ondersteun 
+nie.&nbsp; <a href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html";>Sien 
+verwarrende woorde en frases wat vermy moet word</a> vir 'n bespreking oor 
+hierdie begrippe.&nbsp; Daar is ook 'n lys van <a 
+href="http://www.gnu.org/philosophy/fs-translations.html";>vertalings van vry 
+sagteware</a> in verskeie tale.
+</p>
+
+<p>
+Laastens moet u kennis neem dat kriteria soos die wat deur hierdie sagteware 
+definisie uitgestip word versigtige oorweging verg vir hulle vertolking.  Om 
+te besluit watter sagteware lisensie as 'n vrye sagteware lisensie 
+kwalifiseer word dit op hierdie oorwegings beoordeel om te bepaal of dit pas 
+by die gees en letter van hierdie bepalings.  As 'n lisensie onbillike 
+beperkinge insluit, word dit verwerp, selfs al is die kwessies in hierdie 
+kriteria nie deur ons voorsien nie.  Soms sal 'n lisensie-vereiste 'n 
+kwessie aanraak wat uitvoerige oorweging verg, insluitende besprekings met 
+regsgeleerdes, voordat daar besluit kan word of hierdie vereistes 
+aanvaarbaar is.&nbsp; Wanneer daar 'n gevolgtrekking gemaak word rondom 'n 
+nuwe kwessie, word hierdie kriteria dikwels opgedateer om dit makliker vir 
+andere te maak om te sien waarom sekere lisensies as vryesagteware 
+kwalifiseer aldan nie.
+</p>
+
+<p>
+As u belangstel om te weet of 'n spesifieke lisensie kwalifiseer as 'n vrye 
+sagteware lisensie, sien ons <a 
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html";>lys 
+vanlisensies</a>.&nbsp; As die lisensie&nbsp; wat u oorweeg nie hier gelys 
+is nie, kan u onsdaaroor uitvra deur 'n epos aan ons te stuur by <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p> 
+
+<p>
+As u oorweeg om 'n nuwe lisensie te skryf, kontak asseblief die Vrye 
+sagtewarestigting (FSF) by die bogenoemde adres.  Die vervuiling van 
+sagteware lisensies beteken dat daar van gebruikers meer werk geverg word om 
+hierdie lisensies te verstaan; ons mag kan help om 'n bestaande sagteware 
+lisensie te vind wat aan u behoeftes voldoen.
+</p>
+
+<p>
+As dit nie moontlik is nie en u regtig 'n nuwe lisensie benodig, kan ons u 
+help om te verseker dat die lisensie werklik 'n Vrye Sagteware lisensie is 
+en sodoende verskeie praktiese probleme vermy.
+</p>
+
+<h2 id="beyond-software">Verder as Sagteware</h2>
+
+<p>
+<a 
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html";>Sagtewarehandleidingsmoet 
+ook vry wees</a> om dieselfde redes dat sagteware vry moet wees en omdat die 
+handleidings in wese deel is van die sagteware.
+</p>
+
+<p>
+Dieselfde argument maak ook sin vir ander soorte werke van praktiese waarde 
+- dit wil s&ecirc;, werke wat nuttige kennis vervat, soos opvoedkundige - en 
+verwysingswerke.  <a href="http://af.wikipedia.org";>Wikipedia</a> is die bes 
+bekende voorbeeld daarvan.
+</p>
+
+<p>
+Enige soort werk kan vry wees en die definisie van vrye sagteware is 
+uitgebreie tot 'n definisie van <a href="http://freedomdefined.org/";>vrye 
+kulturele werke</a> wat toepaslik is op enige soort werk.
+</p>
+
+<h2 id="open-source">Oopbron?</h2>
+
+<p>
+'n Ander groep het begin om die begrip oopbron te gebruik om iets 
+soortgelyks (maar nie identies) aan vrye sagteware te beteken.  Die begrip 
+vrye sagteware word verkies omdat dit vryheid beklemtoon.  Die woord <a 
+href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html";>oop 
+verwys nooit na vryheid nie</a>.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;"> </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.af.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Stuur vrae oor die FSF &amp; GNU (in engels!) na <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ander <a 
+href="/home.html#ContactInfo">maniere om kontak te maak</a> met die FSF.<br 
+/> Stuur gebroke skakels en ander regstellings (of voorstelle) aan <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Sien asseblief die <a 
+href="/server/standards/README.translations.html">Vertalings README</a> vir 
+meer inligting oor koördinering en voorlegging van vertalings van hierdie 
+artikel.
+</p>
+
+<p>
+Kopiereg &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
+2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Vyfde Vloer, Boston, MA 02110-1301, VSA</address>
+<p>Woordelikse kopiëring en verspreiding van hierdie artikel in sy geheel 
word 
+toegelaat op enige medium sonder tantieme op voorwaarde dat hierdie 
+kennisgewing bewaar word.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">Vertaal deur Renier Maritz <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Opgedateer:
+
+$Date: 2008/02/18 21:25:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Vertalings van hierdie blad</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original 
+ language if possible, otherwise default to English 
+ If you do not have it English, please comment what the 
+ English is.  If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+      one of the lists under the section "Translations Underway" 
+    - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Azerbaijani -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Bengali -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.bn.html">&#2476;&#2494;&#2434;&#2482;&#2494;</a>&nbsp;[bn]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Esperanto -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>&nbsp;[eo]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Galician -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>&nbsp;[gl]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Norwegian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a>&nbsp;[no]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!--- Slovenian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovinsko</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sv.html">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Tagalog -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
===================================================================
RCS file: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
diff -N philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html     18 Feb 2008 21:25:10 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,396 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо „Отвореният код“ пропуска 
най-важното за свободния софтуер - Проектът 
+GNU - Фондация за свободен софтуер (ФСС)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+   
+<h2>Защо „Отвореният код“ пропуска 
най-важното за свободния софтуер</h2>
+
+<p>от <strong>Ричард Столман</strong></p>
+
+<p>Когато наричаме даден софтуер 
„свободен“, имаме предвид, че той уважава 
<a 
+href="/philosophy/free-sw.bg.html">съществените свободи 
на потребителите</a> 
+— свободата да го изпълняват, да го 
изучават и променят, както и да 
+разпространяват променени или 
непроменени копия.  Това е въпрос на 
свобода, 
+не на цена, така че мислете за „свобода на 
словото“, а не за „безплатен 
+обяд“<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>.</p>
+
+<p>Тези свободи са жизненоважни.  Те са 
съществени не просто заради 
+индивидуалните потребители, а защото 
поощряват социална солидарност — 
+споделяне и сътрудничество.  Те стават все 
по-важни, тъй като голяма част от 
+нашата култура и ежедневие се 
цифровизират.  В един свят с цифрови звуци, 
+изображения и думи, свободният софтуер с 
все по-голяма сила се равнява със 
+свободата като общо понятие.</p>
+
+<p>Днес десетки милиони души по света 
използват свободен софтуер — училищата от 
+райони на Индия и Испания вече учат 
учениците си да използват свободната <a 
+href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">операционна система 
GNU/Линукс</a>.  Но 
+повечето от тези потребители никога не са 
чували за етичните причини, поради 
+които разработихме тази система и изградих
ме общността на свободния софтуер, 
+защото днес тази система и общността 
по-често се представят като „отворен 
+код“.  Приписват се и на различна 
философия, в която тези свободи почти не 
+се споменават.</p>
+
+<p>Движението за свободен софтуер се е 
борило за свободата на компютърните 
+потребители от 1983 г. насам.  През 1984 г. 
започнахме разработката на 
+свободната операционна система GNU, за да 
можем да избегнем несвободните 
+операционни системи, които отнемат 
свободата на потребителите си.  През 
+80-те години разработихме повечето от 
съществените компоненти на системата, 
+както и <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> — 
+лиценз, създаден точно за да защитава 
свободата на всички потребители на 
+дадена програма.</p>
+
+<p>Но не всички потребители и разработчици 
на свободен софтуер бяха съгласни с 
+целите на Движението за свободен софтуер.  
През 1998 г., част от общността 
+на свободния софтуер се отцепи и започна 
кампания в името на „отворения 
+код“.  Първоначално терминът бе предложен, 
за да се избегне евентуално 
+погрешно тълкуване на термина „свободен 
софтуер“, но скоро бе обвързан с 
+философски възгледи, твърде различни от 
тези на Движението за свободен 
+софтуер.</p>
+
+<p>Някои от привържениците на „отворения 
код“ го смятаха за „маркетингова 
+кампания за свободен софтуер“, която да 
привлича хора с позиции в бизнеса 
+чрез изтъкване на практическите ползи, 
като същевременно се избягват идеите 
+за „добро“ и „лошо“, които те не биха 
искали да чуят.  Други привърженици 
+решително отхвърлиха етичните и социални 
ценности на Движението за свободен 
+софтуер.  Каквито и да са били възгледите 
им, при воденето на кампания за 
+„отворен код“ те не са цитирали или 
заставали зад тези ценности.  Терминът 
+„отворен код“ бързо се обвърза с 
практиката на цитиране само на практически 
+ценности, като писането на мощен и 
надежден софтуер.  Повечето от 
+поддръжниците на „отворения код“ още 
оттогава имат това предвид и за тях 
+това е практиката, която олицетворява тях
ната кампания.</p>
+
+<p>Почти всеки софтуер с отворен код е 
свободен софтуер — двете понятия описват 
+почти една и съща категория софтуер.  Но те 
стоят зад възгледи, базирани на 
+коренно различни в основата си ценности.  
Отвореният код е методика за 
+разработка; свободният софтуер е социално 
движение.  За Движението за 
+свободен софтуер, свободният софтуер е 
етически императив, защото само 
+свободният софтуер зачита свободата на 
потребителите.  За разлика от него, 
+философията на отворения код разглежда 
въпросите в светлината на правенето 
+на „по-добър“ софтуер — само от 
практическа гледна точка.  В нея се твърди, 
+че несвободният софтуер е лошо, но 
приемливо решение.  За Движението за 
+свободен софтуер, обаче, несвободният 
софтуер е социален проблем и решението 
+е мигрирането към свободен софтуер.</p>
+
+<p>Свободен софтуер, софтуер с отворен код.  
Ако това е един и същ софтуер, има 
+ли значение какво име използвате?  Да, 
защото различните думи въплъщават 
+различни идеи.  Докато една свободна 
програма под каквото и да е име би ви 
+предоставила същата свобода днес, 
затвърждаването на свободата в 
дългосрочен 
+план зависи преди всичко от това — хората 
да се научат да ценят свободата.  
+Ако искате да ни помогнете да направим 
това, крайно необходимо е да говорите 
+за „свободен софтуер“.</p>
+
+<p>Ние в Движението за свободен софтуер не 
мислим за лагера на софтуера с 
+отворен код като за враг — врагът е 
собственическия софтуер.  Но искаме 
+хората да знаят, че държим на свободата, 
така че не приемаме да бъдем 
+идентифицирани погрешно като поддръжници 
на „отворения код“.</p>
+
+<h3>Широко разпространено погрешно 
тълкуване на „свободен софтуер“ и 
„отворен 
+код“</h3>
+
+<p>Терминът „свободен софтуер“ има 
проблем с двусмислието<sup><a 
+href="#TransNote2">2</a></sup> си.  На английски език 
терминът може да значи 
+„софтуер, с който може да се сдобиете на 
нулева цена“, а може да значи и 
+„софтуер, който предоставя на потребителя 
определени свободи“, което 
+всъщност е желаното значение.  Ние 
адресираме проблема, като публикуваме 
+дефиницията за свободен софтуер, и като 
казваме „Мислете за свобода на 
+словото, не за безплатен обяд“.  Това не е 
идеално решение и не може да 
+елиминира проблема напълно.  Би било 
по-добре да има недвусмислен термин, 
+ако той нямаше други проблеми.</p>
+
+<p>За съжаление всички алтернативи на 
английски език имат свои проблеми.  
+Разглеждали сме много варианти, които х
ората са предлагали, но нито един не 
+е истински „правилен“, за да бъде 
предпочетен вместо термина „свободен 
+софтуер“.  Всяка предложена алтернатива 
на „свободен софтуер“ има подобен 
+семантичен проблем, в това число и 
„софтуер с отворен код“.</p>
+
+<p><a href="http://opensource.org/docs/osd";>Официалната 
дефиниция за „софтуер с 
+отворен код“</a> (която е публикувана от 
Инициативата за отворен код и е 
+твърде дълга, за да я цитираме тук), произх
ожда непряко от нашите критерии 
+за свободен софтуер.  Не е същата, по-х
лабава е в някои отношения — 
+поддръжниците на отворения код са приели 
някои лицензи, които ние считаме за 
+недопустимо ограничаващи потребителите.  
Въпреки това, на практика тя е 
+доста близка до нашата дефиниция.</p>
+
+<p>Но очевидното значение на израза 
„софтуер с отворен код“ е „може да 
+погледнете изходния код“ и повечето хора 
изглежда мислят, че това е 
+значението.  Това е много по-слаб критерий 
от свободния софтуер, и по-слаб 
+от официалната дефиниция за отворен код.  
Това определение включва много 
+програми, които не са нито свободен 
софтуер, нито софтуер с отворен код.</p>
+
+<p>Понеже това очевидно значение на 
„отворен код“ не е значението, което 
+застъпниците му са имали предвид, 
резултатът е, че повечето хора разбират 
+погрешно термина.  Ето как писателят Нийл 
Стивънсън определя „отворен код“:</p>
+
+  <blockquote><p>Линукс е „софтуер с отворен 
код“, което просто означава, че всеки може 
да се 
+сдобие с копие на файловете с изходен 
код.</p></blockquote>
+
+<p>Не мисля, че той нарочно е решил да отх
върли или да оспори „официалната“ 
+дефиниция.  Според мен той просто е 
приложил конвенциите на английския език, 
+за да получи това значение на термина.  
Щатът Канзас е публикувал подобна 
+дефиниция:</p>
+
+  <blockquote><p>Използване на софтуер с отворен 
код (СОК).  СОК е софтуер, чийто изходен код 
+е безплатен и публично достъпен, въпреки, 
че специфичните лицензионни 
+споразумения варират в зависимост от това 
какво е позволено да се прави с 
+този код.</p></blockquote>
+
+<p>Хората от кампанията за софтуер с 
отворен код се опитват да разрешат 
+проблема, посочвайки тяхната официална 
дефиниция, но този корективен подход 
+не е толкова ефективен, колкото нашия.  
Терминът „свободен софтуер“ има две 
+естествени значения, едното от които е 
желаното.  Човек, който е схванал 
+идеята за „свобода на словото, а не 
безплатен обяд“ никога няма да го 
+възприеме по погрешния начин.  Но „отворен 
код“ има само едно естествено 
+значение, което е различно от желаното от 
поддръжниците на кампанията.  Няма 
+кратък и ясен начин да се обясни 
официалното значение на „отворен код“.  
+Това води до задълбочаване на 
объркването.</p>
+
+<h3>Различните ценности могат да доведат до 
почти едни и същи изводи&hellip;но 
+не винаги</h3>
+
+<p>През 60-те години радикални групи си 
издействаха репутацията на 
+фракционисти.  Някои организации се 
разделяха поради различия относно 
+подробности за стратегиите и впоследствие 
двете дъщерни групи се отнасяха 
+един с друг като с врагове, въпреки сх
одните основни цели и ценности.  
+Десните често правеха това и критикуваха 
цялото ляво пространство за тази 
+практика.</p>
+
+<p>Някои се опитват да очернят Движението 
за свободен софтуер, като сравняват 
+нашите различия с лагера на отворения код 
с различията на онези радикални 
+групи.  Ситуацията е точно обратната.  Ние 
имаме различия с лагера на 
+отворения код относно основните цели и 
ценности, но техните и нашите 
+възгледи в много случаи водят до едно и 
също поведение на практика, като 
+разработката на свободен софтуер.</p>
+
+<p>В резултат на това, хора от Движението за 
свободен софтуер и от лагера на 
+отворения код работят заедно по 
практически проекти като разработка на 
+софтуер.  Забележително е, че толкова 
различни философски възгледи могат 
+толкова често да мотивират различни хора 
да участват в едни и същи проекти.  
+Въпреки това, тези възгледи са много 
различни, и има ситуации, в които водят 
+до много различни действия.</p>
+
+<p>Идеята на отворения код е, че като се 
позволява на потребителите да променят 
+и разпространяват софтуера, това ще го 
направи по-мощен и по-надежден.  Но 
+това не винаги е гарантирано.  Р
азработчиците на собственически софтуер 
не 
+винаги са некомпетентни.  Понякога те 
разработват програма, която е мощна и 
+надеждна, дори и да не зачита свободата на 
потребителите.  Как биха 
+реагирали активисти на Движението за 
свободен софтуер и ентусиасти на 
+отворения код на това?</p>
+
+<p>Един същински ентусиаст на отворения 
код, който изобщо не е повлиян от 
+идеалите на свободния софтуер, би казал: 
„Изненадан съм, че сте успели да 
+направите програмата да работи така добре, 
без да използвате нашия модел за 
+разработка.  Но сте го направили.  Как мога 
да се сдобия с копие?“  Такова 
+отношение би било в полза на схеми, които 
отнемат свободата ни и водят до 
+пълната ѝ загуба.</p>
+
+<p>Активистът на Движението за свободен 
софтуер би казал: „Вашата програма е 
+много привлекателна, но не и на цената на 
свободата ми.  Така че ще мина и 
+без нея.  Вместо това ще поддържам проект 
за разработката на свободен 
+заместител.“ Ако ценим свободата си, може 
да я поддържаме и защитаваме.</p>
+
+<h3>Мощният, надежден софтуер може да бъде 
лошо нещо</h3>
+
+<p>Идеята, че искаме софтуерът да е мощен и 
надежден, следва от 
+предположението, че софтуера би трябвало 
да служи на потребителите.  Ако е 
+мощен и надежден, той им служи по-добре.</p>
+
+<p>Но може да се каже, че софтуерът служи на 
потребителите, само ако зачита 
+тяхната свобода.  Ами ако софтуерът е 
проектиран, за да слага окови на 
+потребителите?  Тогава мощността само 
означава, че оковите са още по-здрави 
+и стегнати, а надеждността просто 
означава, че е по-трудно те да бъдат 
+премахнати.  Злонамерени функционалности 
като шпиониране на потребителите, 
+ограничаването им, задни врати и 
принудителна актуализация са често 
срещани 
+сред собственическия софтуер, и някои от 
поддръжниците на отворения код 
+искат да постъпват по същия начин.</p>
+
+<p>Под натиска на филмови и звукозаписни 
компании, софтуерът все по-често се 
+проектира специално за да ограничава 
правата на ползващите го.  Тази 
+злонамерена технология е позната като DRM, 
или „цифрово управление на 
+ограниченията“ (вижте <a 
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>), и по дух
 е 
+антитезата на свободата, която свободния 
софтуер се стреми да осигури.  И не 
+само по дух — понеже целта на DRM е да погази 
свободата ви, разработчиците 
+на DRM се опитват да направят трудно, 
невъзможно и дори незаконно за вас да 
+променяте софтуера, който реализира DRM.</p>
+
+<p>Въпреки това някои поддръжници на 
отворения код предложиха софтуер с „DRM с 
+отворен код“.  Идеята им е, че чрез 
публикуването на изходния код на 
+програмите, създадени да ограничават 
достъпа ви до шифрирани носители, и 
+позволявайки на другите да го променят, те 
ще могат да създадат по-мощен и 
+надежден софтуер за ограничаването на 
потребители като вас.  После той ще ви 
+бъде предоставен в устройства, които не ви 
позволяват да го променяте.</p>
+
+<p>Този софтуер може и да е с „отворен код“ 
и да се използва модела за 
+разработка на отворения код, но той няма да 
бъде свободен софтуер, понеже 
+няма да зачита свободата на потребителите, 
които в действителност го 
+използват.  Ако моделът за разработка на 
отворения код успее да направи този 
+софтуер по-мощен и надежден в 
ограничаването ви, това ще го превърне в 
още 
+по-лош.</p>
+
+<h3>Страх от свободата</h3>
+
+<p>Основната първоначална мотивация за 
термина „софтуер с отворен код“ е, че 
+етичните идеи на „свободен софтуер“ 
карат някои хора да се чувстват 
+неловко.  Вярно е — да се говори за 
свободата, за етични въпроси, за 
+отговорности, както и за удобство, значи да 
се подканват хората да се 
+замислят за неща, които те навярно биха 
предпочели да пренебрегнат — 
+например дали поведението им е етично.  
Това може да предизвика неудобство и 
+смущение, и някои хора просто биха отх
върлили идеята.  Но от това не следва, 
+че би трябвало да спрем да говорим за тези 
неща.</p>
+
+<p>Само че точно това са решили да направят 
предводителите на „отворения код“.  
+Открили са, че ако си мълчат за етиката и 
свободата, и говорят само за 
+бързите практически ползи на даден 
свободен софтуер, те биха могли да 
+„продадат“ софтуера по-ефективно на 
определени потребители, особено от 
+средите на бизнеса.</p>
+
+<p>Този подход се оказа ефективен, по свой 
собствен начин.  Реториката на 
+отворения код е убедила много хора и 
бизнес потребители да използват и дори 
+да разработват свободен софтуер.  Това е 
разширило нашата общност, но само 
+повърхностно, на практическо ниво.  
Философията на отворения код с нейните 
+чисто практически ценности възпрепятства 
разбирането на дълбоките идеи на 
+свободния софтуер — тя води много хора в 
нашата общност, но не ги учи как да 
+я защитават.  Това е добре само по себе си, 
но не е достатъчно, за да си 
+осигурим свободата.  Привличането на 
потребители към свободния софтуер ги 
+отвежда само до част от пътя да станат 
защитници на собствената си свобода.</p>
+
+<p>Рано или късно тези потребители ще бъдат 
поканени да се прехвърлят на 
+собственически софтуер заради някакво 
практическо преимущество.  Безброй 
+компании се стремят да предложат такова 
изкушение, някои дори предлагат 
+безплатни копия.  Защо биха отказали 
потребителите?  Само ако те са научили 
+да оценяват свободата, която свободният 
софтуер им предоставя, да оценяват 
+свободата сама по себе си, вместо тех
ническото и практическо удобство на 
+даден свободен софтуер.  За да 
разпространяваме тази идея, трябва да 
говорим 
+за свободата.  Определена доза от подхода 
„да си мълчим“ към бизнеса може да 
+бъде полезна за общността, но е опасно ако 
стане толкова често срещан, че 
+любовта към свободата да изглежда като 
ексцентричност.</p>
+
+<p>Точно в такава опасна ситуация се 
намираме в момента.  Повечето хора, 
+свързвани със свободния софтуер, говорят 
малко за свободата — обикновено 
+защото се стремят да са „по-приемливи за 
бизнеса“.  Разпространителите на 
+софтуер най-вече следват този пример.  
Почти всички дистрибуции на 
+операционната система GNU/Линукс добавят 
собственически пакети към основната 
+свободна система, и подканват 
потребителите да разглеждат това като 
+преимущество, вместо като стъпка назад от 
свободата.</p>
+
+<p>Добавеният собственически софтуер и 
частично несвободните дистрибуции на 
+GNU/Линукс намират плодотворна почва, 
защото по-голямата част от нашата 
+общност не изисква софтуера да е свободен.  
Това не е случайно.  Повечето 
+потребители на GNU/Линукс са се запознали 
със системата чрез обсъждания за 
+„отворен код“, където не се говори, че 
свободата е цел.  Практиките, които 
+не поддържат свободата и думите, които не 
говорят за свободата, вървят ръка 
+за ръка — всяка насърчава другата.  За да 
превъзмогнем тази тенденция, е 
+нужно да говорим повече, а не по-малко за 
свободата.</p>
+
+<h3>Заключение</h3>
+
+<p>Докато застъпниците на отворения код 
привличат нови потребители в нашата 
+общност, ние, активистите на свободния 
софтуер, трябва да работим дори 
+по-усърдно, за да повдигнем въпроса за 
свободата на вниманието на тези нови 
+потребители.  Трябва да казваме „Това е 
свободен софтуер и ви предоставя 
+свобода!“ повече и по-гръмко от когато и да 
е.  Всеки път, когато вие 
+казвате „свободен софтуер“ вместо 
„софтуер с отворен код“, вие помагате на 
+нашето начинание.</p>
+
+<h4>Бележки</h4>
+
+<p>
+Джо Бар е написал статия, озаглавена <a 
+href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Живей и 
+лицензирай<sup><a href="#TransNote3">3</a></sup></a>, която 
представя 
+неговите възгледи по този въпрос.</p>
+
+<p>
+<a href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>Докладът 
за 
+мотивацията на разработчиците на свободен 
софтуер</a> от Лахани и Улф 
+твърди, че значителна част от тях са 
мотивирани от възгледа, че софтуерът 
+трябва да е свободен.  Това е въпреки факта, 
че те са изследвали 
+разработчици от SourceForge, сайт, който не 
поддържа възгледа, че това е 
+етичен въпрос.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;"><b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">В оригинал „free speech, not free beer“ 
(англ.) —
+двете различни значения изпъкват ясно в 
този израз.  На англ. език
+изразът често се използва от 
представителите на Движението за свободен
+софтуер, за да се артикулират тези две 
значения и да се посочи
+желаното от тях — свободен, а не 
безплатен.</li>
+
+<li id="TransNote2">Английската дума „free“ е 
многозначна.  На
+български тя може да се предава като 
свободен, но и като безплатен.
+За щастие, в българския език това 
двусмислие не съществува.</li>
+
+<li id="TransNote3">На английски език „Live and let 
license“, закачка
+с известната песен „Live and let die“ на Пол 
Макартни и „Уингс“.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за 
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за 
+счупени хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>Авторски права &copy; 2007 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и 
+разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител, стига 
+тази бележка да бъде запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits"><b>Превод</b>: Явор Доганов 
<a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2007 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="http://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a> на <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за 
превод на
+www.gnu.org</a>. Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/02/18 21:25:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    
+ verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     
+ with the webmasters first. 
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- German -->
+<li><a hreflang="de" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a hreflang="el" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a hreflang="en-US" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a hreflang="fr-FR" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">French</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a hreflang="it" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a hreflang="nl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a hreflang="ta" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: prep/gnun/generic.af.html
===================================================================
RCS file: prep/gnun/generic.af.html
diff -N prep/gnun/generic.af.html




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]