trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/gnu/po gnu-history.bg.po


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/gnu/po gnu-history.bg.po
Date: Fri, 08 Feb 2008 11:32:08 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/08 11:32:08

Added files:
        gnun/gnu/po    : gnu-history.bg.po 

Log message:
        Populate and update.  Strip "back links" from translators' notes.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/po/gnu-history.bg.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.bg.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.bg.po
diff -N gnu-history.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.bg.po   8 Feb 2008 11:32:08 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,347 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-06 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-08 13:29+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:4
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Преглед на системата GNU - Проектът GNU - 
Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:10
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Преглед на системата GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:13
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in September 1985.  It has been "
+"translated into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other "
+"languages</a>."
+msgstr ""
+"Операционната система GNU е цялостна 
система, която е свободен софтуер, "
+"право съвместима с „Юникс“.  GNU значи „GNU's 
Not Unix“ (GNU не е „Юникс“).  "
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столман</a> 
изготви <a href=\"/"
+"gnu/initial-announcement.html\">Първоначалното 
обявление</a> на проекта GNU "
+"през септември 1983 г.  По-дълга версия, 
наречена <a href=\"/gnu/manifesto."
+"html\">Манифест на GNU</a>, бе публикувана през 
септември 1985 г.; "
+"документът е преведен на <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations"
+"\">няколко езика</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:23
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Името „GNU“ бе избрано, понеже отговаряше 
на някои изисквания: първо, беше "
+"рекурсивен акроним на „GNU не е Юникс“; 
второ, защото беше истинска дума, и "
+"трето, беше приятно да се изговаря (или <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/";
+"poppy/songs/gnu.html\">пее</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:30
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy "
+"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
+"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
+"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
+"build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a "
+"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
+"copies.)"
+msgstr ""
+"Думата „свободен<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>“ 
в „свободен "
+"софтуер“ се отнася до <a 
href=\"/philosophy/free-sw.bg.html\">свободата</a>, "
+"а не до цената.  Възможно е да заплатите 
някаква цена за софтуер на GNU, или "
+"да го получите безплатно.  И по двата 
начина, след като имате софтуера, "
+"имате три<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup> х
арактерни свободи при "
+"използването му.  Първо, свободата да 
копирате програмата и да я "
+"предоставяте на приятели и колеги; второ, 
свободата да променяте програмата "
+"както желаете, като имате пълен достъп до 
изходния код; трето, свободата да "
+"разпространявате подобрена версия и така 
да спомогнете за изграждането на "
+"общността.  (Ако разпространявате софтуер 
на GNU, може да го правите срещу "
+"такса за физическия акт на прехвърлянето 
на копие, или може да предлагате "
+"копия безплатно.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:42
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"Проектът, който разработва системата GNU, 
се нарича „Проект GNU“.  Проектът "
+"GNU е основан през 1983 г. като начин за 
възвръщане на духа на "
+"сътрудничество, който е преобладавал в 
общността на изчислителната техника "
+"през ранните години — да направи 
сътрудничеството отново възможно чрез "
+"премахването на препятствията, наложени 
от собствениците на несвободен "
+"софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:50
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"През 1971 г., когато Ричард Столман е 
започнал кариерата си в МТИ (MIT — "
+"Масачузетския технологичен институт), той 
е работил сред група, която е "
+"използвала изключително <a 
href=\"/philosophy/free-sw.bg.html\">свободен "
+"софтуер</a>.  Дори компютърните фирми често 
са разпространявали свободен "
+"софтуер.  Програмистите са били свободни 
да си сътрудничат един с друг, и "
+"често са го правили."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:57
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"До 80-те години вече целият софтуер е бил <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">собственически</a>, което 
означава, че е имал "
+"собственици, които са забранявали 
сътрудничеството между потребителите.  "
+"Това е довело до необходимостта от 
проекта GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:63
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Всеки потребител на компютър има нужда от 
операционна система; ако няма "
+"свободна операционна система, тогава дори 
не можеш да започнеш да използваш "
+"компютър, без да прибегнеш до 
собственически софтуер.  Така че съвсем "
+"очевидно, първата точка в дневния ред на 
свободния софтуер трябваше да бъде "
+"свободна операционна система."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:69
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Ние решихме да направим операционната 
система съвместима с „Юникс“, защото "
+"цялостният дизайн беше вече доказан и 
преносим, и понеже съвместимостта "
+"прави лесно прехвърлянето на потребители 
на „Юникс“ към GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:74
+msgid ""
+"An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
+"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
+"Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in "
+"January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
+"funds to help develop GNU."
+msgstr ""
+"Една операционна система, подобна на 
„Юникс“, е много повече от ядро; тя "
+"също съдържа компилатори, редактори, 
софтуер за форматиране на текст и "
+"обработка на поща, както и много други 
неща.  Така че написването на цяла "
+"операционна система е огромна задача.  Ние 
започнахме през януари 1984 г.  "
+"Отне ни много години.  <a 
href=\"http://fsf.org/\";>Фондацията за свободен "
+"софтуер</a> беше основана през октомври 1985 
г., първоначално за да набира "
+"средства, които да подпомогнат 
разработката на GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:81
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as Slackware, "
+"Debian, Red Hat, and others."
+msgstr ""
+"До 1990 г. ние бяхме или намерили, или 
написали всички главни компоненти, "
+"освен един — ядрото.  Тогава Линукс, ядро, 
подобно на ядрото на „Юникс“, бе "
+"разработено от Линус Торвалдс през 1991 г. и 
издадено като свободен софтуер "
+"през 1992 г.  Комбинирането на Линукс с почти 
завършената система GNU доведе "
+"до цялостна операционна система: 
системата GNU/Линукс.  Предполага се, че "
+"десетки милиони души използват системи 
GNU/Линукс днес, обикновено под "
+"формата на <a \"href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions"
+"\">дистрибуции</a> като „Слакуер“, 
„Дебиан“, „Ред Хат“ и други."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:91
+msgid ""
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+msgstr ""
+"(Основната версия на Линукс днес съдържа 
несвободен софтуер, т.нар. "
+"„blobs“.  Активисти на Движението за 
свободен софтуер поддържат променена <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>свободна 
версия</a> ня "
+"Линукс.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:97
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Но проектът GNU не е ограничен в рамките на 
основната операционна система.  "
+"Нашата цел е да осигурим пълен спектър от 
софтуер, каквото е нужно за "
+"повечето потребители.  Това включва и 
софтуер под формата на приложения.  "
+"Вижте <a href=\"/directory\">Указателя на свободен 
софтуер</a> за каталог от "
+"свободни приложения."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:104
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Искаме да осигурим и софтуер за 
потребители, които не са компютърни "
+"специалисти.  Затова разработихме <a 
href=\"http://www.gnome.org/\";>графична "
+"работна среда</a>, за да помогнем на 
начинаещите да използват системата GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:109
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Искаме да осигурим игри и други 
развлечения.  Много <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/category/games/\">свободни игри</a> вече 
са налице."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:114
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software obsolete."
+msgstr ""
+"Колко далеч може да стигне свободният 
софтуер?  Няма граници, освен когато "
+"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">закони като "
+"патентната система забраняват свободния 
софтуер</a> изцяло.  Заветната цел е "
+"да осигурим свободен софтуер за 
извършването на всякакъв вид задачи, които "
+"компютърните потребители искат да вършат 
— и така собственическия софтуер да "
+"излезе от употреба."
+
+# type: Content of: <div>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:121
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Бележки на преводача</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"  <li id=\"TransNote1\">Английската дума „free“ е 
многозначна.  На\n"
+"  български тя може да се предава като 
свободен, но и като безплатен.\n"
+"  За щастие, в българския език това 
двусмислие не съществува.</li>\n"
+"\n"
+"  <li id=\"TransNote2\">Тази статия е написана преди 
добавянето на\n"
+"  свобода №0 като четвърта свобода.  Вижте 
<a\n"
+"  href=\"/philosophy/free-sw.bg.html#TransNote2\">втората 
бележка на\n"
+"  преводача към статията „Определение на 
свободен софтуер“</a> за\n"
+"  повече информация.</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:129
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:139
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на "
+"преводи на тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:146
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 
2005, 2007 "
+"Фондация за свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:149
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:150
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
+"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:156
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2007, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:158
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:166
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]